From 39f1d8d8029eeba268c14e6d6c4ebdf50420efdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Thu, 24 Mar 2011 15:25:49 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 807 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 405 insertions(+), 402 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 012397ef..5dac5b26 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-14 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894 -#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2199 +#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" @@ -137,131 +137,131 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1787 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1787 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1790 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1790 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1786 +#: ../midori/main.c:1793 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1795 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1791 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1803 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1805 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1807 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1809 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1809 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Navegação privada)" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:1993 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1995 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:1998 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2080 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2174 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2214 +#: ../midori/main.c:2222 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2227 +#: ../midori/main.c:2235 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2251 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -282,108 +282,108 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:482 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 -#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:856 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:884 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2117 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2269 +#: ../midori/midori-browser.c:2227 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -391,665 +391,665 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 -#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4554 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4556 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:6371 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1651 +#: ../extensions/addons.c:1657 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1113,8 +1113,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" #: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostrar página em branco" +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Mostrar ligação rápida" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" @@ -1386,309 +1386,309 @@ msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1010 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1044 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1061 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-view.c:1277 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1300 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." @@ -1697,237 +1697,237 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872 -#: ../midori/midori-view.c:4876 +#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987 +#: ../midori/midori-view.c:4991 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1405 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1407 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1426 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 +#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com g_estor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 +#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2599 +#: ../midori/midori-view.c:2590 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2898 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2926 +#: ../midori/midori-view.c:2917 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2928 +#: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2934 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2950 +#: ../midori/midori-view.c:2941 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2960 +#: ../midori/midori-view.c:2951 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3519 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3866 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3867 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3868 +#: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3945 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3870 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3871 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3872 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3874 +#: ../midori/midori-view.c:3950 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3951 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3901 +#: ../midori/midori-view.c:3988 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3924 +#: ../midori/midori-view.c:4011 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:4276 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4441 +#: ../midori/midori-view.c:4528 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4533 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4533 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4539 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#: ../midori/midori-view.c:5171 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5057 +#: ../midori/midori-view.c:5172 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1944,145 +1944,145 @@ msgstr "Início" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Font settings" msgstr "Definições de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de letra por omissão" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "\"Web cookies\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-preferences.c:562 +#: ../midori/midori-preferences.c:560 msgid "days" msgstr "dias" @@ -2241,19 +2241,19 @@ msgstr "Marcadores" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2478,16 +2478,16 @@ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814 +#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1773 +#: ../extensions/addons.c:1779 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1821 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2887,6 +2887,9 @@ msgstr "\"Web cache\"" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Mostrar página em branco" + #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conteúdo"