From 3a887802c5d4f72bde7d853b19a75f02468b31bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 19 Feb 2011 22:36:24 +0100 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 1398 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 748 insertions(+), 650 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e2a636bd..d59d03fc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,28 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.9\n" +"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751 -#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,996 +32,1036 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:149 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:352 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:406 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:492 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:579 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:610 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992 +#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:939 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." +#: ../midori/main.c:919 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " +"überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1027 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +#: ../midori/main.c:1007 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " +"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1043 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1047 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1052 +#: ../midori/main.c:1032 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1374 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1636 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1642 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1730 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1742 +msgid "Midori (Private Browsing)" +msgstr "Midori (Privat navigieren)" + +#: ../midori/main.c:1761 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1778 +#: ../midori/main.c:1763 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1827 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1829 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:1844 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1970 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:1996 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2044 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2057 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2080 +#: ../midori/main.c:2070 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:918 msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882 -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% geladen" - -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:702 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:843 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:880 +#: ../midori/midori-browser.c:856 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:895 +#: ../midori/midori-browser.c:871 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:947 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:956 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4124 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1418 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2146 +#: ../midori/midori-browser.c:2124 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2256 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" -"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." +"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort " +"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue " +"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" +"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen " +"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " +"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2240 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2283 ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2835 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:5351 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696 +#: ../midori/midori-browser.c:3880 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619 -#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:3965 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-browser.c:4032 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "XBEL-Lesezeichen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4134 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-Lesezeichen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4148 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +#: ../midori/midori-browser.c:4476 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " +"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." + +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "_Starter erstellen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4827 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Starter erstellen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" + +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 -msgid "_Transferbar" -msgstr "_Übertragungsleiste" - -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:6277 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1029,14 +1069,16 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" #: ../midori/midori-extension.c:286 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1651 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" +msgstr "" +"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format @@ -1053,21 +1095,21 @@ msgstr "Nach %s suchen" msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1316 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1372 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1824 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1835 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" @@ -1075,599 +1117,588 @@ msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" - #: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Nach dem Zielordner fragen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:715 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" - -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1028 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Proxy server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1072 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " +"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " +"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1121 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1122 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1268 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1298 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihre Position wissen." @@ -1676,237 +1707,237 @@ msgstr "%s möchte Ihre Position wissen." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753 -#: ../midori/midori-view.c:4757 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768 +#: ../midori/midori-view.c:4772 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1403 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1405 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1424 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461 +#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Verweisziel herunter_laden" - -#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443 -#: ../midori/midori-view.c:2485 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2429 -msgid "Download I_mage" -msgstr "Bild herunterla_den" - -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2481 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Verweisziel herunter_laden" + +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2568 +#: ../midori/midori-view.c:2575 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2870 +#: ../midori/midori-view.c:2876 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2889 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:2899 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2903 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3472 +#: ../midori/midori-view.c:3471 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3792 +#: ../midori/midori-view.c:3797 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3815 +#: ../midori/midori-view.c:3820 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3892 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." + +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4329 +#: ../midori/midori-view.c:4337 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4334 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4334 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4931 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4932 +#: ../midori/midori-view.c:4947 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1928,250 +1959,246 @@ msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:377 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:419 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:534 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:556 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." +#: ../midori/midori-preferences.c:541 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " +"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/midori-preferences.c:572 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-preferences.c:577 +#: ../midori/midori-preferences.c:562 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:950 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:400 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:408 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:1435 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1437 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1438 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1439 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1441 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1442 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1443 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1444 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1445 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1448 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" @@ -2180,28 +2207,28 @@ msgstr "Suchleiste schließen" msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2209,19 +2236,24 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2316,7 +2348,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../extensions/addons.c:321 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" @@ -2335,120 +2367,127 @@ msgstr "Werbefilter einstellen" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " +"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " +"Listen finden Sie auf %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user script" msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" +msgstr "" +"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "_Install user style" msgstr "Benutzerstil _installieren" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:242 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:434 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:440 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:441 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:444 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:678 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen" -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1773 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1815 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2470,8 +2509,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " +"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2491,7 +2534,8 @@ msgstr "Frage" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "" +"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2548,8 +2592,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " +"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2569,11 +2617,13 @@ msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2615,7 +2665,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2627,7 +2678,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2683,43 +2735,43 @@ msgstr "Ausgefüllte _Formulare" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:224 +#: ../extensions/history-list.vala:231 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:225 +#: ../extensions/history-list.vala:232 msgid "Next tab from history" msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:241 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../extensions/history-list.vala:242 msgid "Previous tab from history" msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:251 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:252 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:261 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:262 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:321 +#: ../extensions/history-list.vala:347 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:322 +#: ../extensions/history-list.vala:348 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" @@ -2813,8 +2865,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " +"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" @@ -2844,6 +2900,37 @@ msgstr "Zwischenspeicher" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% geladen" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "_Übertragungsleiste" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Nach dem Zielordner fragen" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" + +#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "Bild herunterla_den" + #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" @@ -2862,8 +2949,12 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " +#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" @@ -2922,7 +3013,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -2934,8 +3026,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " +#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." @@ -2955,8 +3050,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " +#~ "Ordner »%s«." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"