From 3aac49063be5a30042bc30a378471fdd3f0486f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Fri, 5 Mar 2010 17:52:26 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 495 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 252 insertions(+), 243 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 81073097..8fe30132 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-01 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538 -#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -99,109 +99,109 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1307 +#: ../midori/main.c:1310 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1326 +#: ../midori/main.c:1329 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1360 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1458 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1701 +#: ../midori/main.c:1704 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1785 +#: ../midori/main.c:1788 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1831 +#: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1845 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1861 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372 -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -293,7 +293,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Відкрити файл" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -338,664 +339,672 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\ msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400 #: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 #: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4527 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Не вдалося експортувати закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "_Експорт закладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6124 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6133 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6157 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6120 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6180 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6156 +#: ../midori/midori-browser.c:6195 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6158 +#: ../midori/midori-browser.c:6197 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6214 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6190 +#: ../midori/midori-browser.c:6229 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6244 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6258 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6221 +#: ../midori/midori-browser.c:6260 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6425 +#: ../midori/midori-browser.c:6464 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6456 +#: ../midori/midori-browser.c:6495 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6461 +#: ../midori/midori-browser.c:6500 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6466 +#: ../midori/midori-browser.c:6505 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6475 +#: ../midori/midori-browser.c:6514 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6487 +#: ../midori/midori-browser.c:6526 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6890 +#: ../midori/midori-browser.c:6929 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:375 +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:453 +#: ../midori/midori-locationaction.c:454 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:476 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1191 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1248 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" @@ -1596,8 +1605,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185 -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190 +#: ../midori/midori-view.c:4194 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" @@ -1617,184 +1626,184 @@ msgstr "Спробуйте знову" msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076 +#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238 +#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980 msgid "Open _Link" msgstr "Відкрити _посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977 +#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1904 +#: ../midori/midori-view.c:1909 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1910 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1911 +#: ../midori/midori-view.c:1916 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:1914 +#: ../midori/midori-view.c:1919 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996 +#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990 +#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958 -#: ../midori/midori-view.c:2001 +#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963 +#: ../midori/midori-view.c:2006 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1939 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1940 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1943 +#: ../midori/midori-view.c:1948 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1949 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1951 +#: ../midori/midori-view.c:1956 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1954 +#: ../midori/midori-view.c:1959 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1954 +#: ../midori/midori-view.c:1959 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2021 +#: ../midori/midori-view.c:2026 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063 +#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2084 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2398 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2401 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2405 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:2915 +#: ../midori/midori-view.c:2920 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3176 +#: ../midori/midori-view.c:3181 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3177 +#: ../midori/midori-view.c:3182 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3183 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3179 +#: ../midori/midori-view.c:3184 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3180 +#: ../midori/midori-view.c:3185 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3216 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3239 +#: ../midori/midori-view.c:3244 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3467 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:3722 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3732 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3732 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2194,11 +2203,11 @@ msgstr "Блокіратор реклами" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Кольорові вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо"