From 3aef8961e4eca549dda8deb32a51b06310040350 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Wed, 14 Apr 2010 18:06:05 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 560 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 281 insertions(+), 279 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 768f6b56..d16ec7d1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-11 10:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-14 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647 -#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1675 ../midori/main.c:1691 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -78,147 +78,151 @@ msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:927 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:872 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " + +#: ../midori/main.c:961 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:976 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:980 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:985 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1220 ../midori/main.c:1940 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1319 +#: ../midori/main.c:1339 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1358 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1369 +#: ../midori/main.c:1389 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1576 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1578 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1580 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1580 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1664 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1692 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1674 +#: ../midori/main.c:1694 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1771 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1894 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1923 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1955 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1969 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:1983 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:1999 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -240,767 +244,767 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427 -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:452 +#: ../midori/midori-browser.c:454 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:506 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:847 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4672 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1532 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4687 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6149 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6153 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6155 +#: ../midori/midori-browser.c:6158 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6182 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6184 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6202 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6220 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6236 +#: ../midori/midori-browser.c:6239 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6251 +#: ../midori/midori-browser.c:6254 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6264 +#: ../midori/midori-browser.c:6267 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6269 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6283 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6517 +#: ../midori/midori-browser.c:6520 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6522 +#: ../midori/midori-browser.c:6525 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6527 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6536 +#: ../midori/midori-browser.c:6539 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6548 +#: ../midori/midori-browser.c:6551 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6952 +#: ../midori/midori-browser.c:6955 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1647,205 +1651,197 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 -#: ../midori/midori-view.c:4411 +#: ../midori/midori-view.c:1185 ../midori/midori-view.c:4450 +#: ../midori/midori-view.c:4454 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1186 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1191 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1175 +#: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:2274 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 -msgid "Open _Link" -msgstr "Відкрити _посилання" - -#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 +#: ../midori/midori-view.c:2108 ../midori/midori-view.c:2178 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:2112 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2113 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2116 ../midori/midori-view.c:2185 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2088 +#: ../midori/midori-view.c:2119 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2122 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 +#: ../midori/midori-view.c:2125 ../midori/midori-view.c:2197 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 +#: ../midori/midori-view.c:2126 ../midori/midori-view.c:2191 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2160 +#: ../midori/midori-view.c:2202 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2111 +#: ../midori/midori-view.c:2139 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2114 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" - -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2142 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2146 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2128 +#: ../midori/midori-view.c:2153 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2156 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2156 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:2219 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 +#: ../midori/midori-view.c:2254 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2586 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2609 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2612 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2616 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3107 +#: ../midori/midori-view.c:3150 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3368 +#: ../midori/midori-view.c:3411 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3412 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3370 +#: ../midori/midori-view.c:3413 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3371 +#: ../midori/midori-view.c:3414 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3372 +#: ../midori/midori-view.c:3415 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3452 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3432 +#: ../midori/midori-view.c:3475 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3996 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4622 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:4623 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4675 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2575,6 +2571,12 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Відкрити _посилання" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" + #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "REGEX"