diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2e514bf4..0a3f75b6 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-01 19:56+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Netznavigator" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705 -#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580 +#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Übertragungen" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1398 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -128,545 +128,584 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1416 +#: ../midori/main.c:1413 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1420 +#: ../midori/main.c:1417 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1425 +#: ../midori/main.c:1422 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1596 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1699 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1726 +#: ../midori/main.c:1723 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1728 +#: ../midori/main.c:1725 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1823 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:1832 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1847 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1860 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925 -#: ../midori/midori-browser.c:2931 +#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928 +#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:350 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:358 +#: ../midori/midori-browser.c:375 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:552 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:552 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:566 +#: ../midori/midori-browser.c:584 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:635 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658 +#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754 -#: ../panels/midori-history.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:810 +#, fuzzy +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "In neuem _Reiter öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756 -#: ../panels/midori-history.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2674 +#: ../midori/midori-browser.c:2794 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2682 +#: ../midori/midori-browser.c:2802 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2859 +#: ../midori/midori-browser.c:2989 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:2862 +#: ../midori/midori-browser.c:2992 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2865 +#: ../midori/midori-browser.c:2995 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2868 +#: ../midori/midori-browser.c:2998 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2871 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2873 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2874 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2876 +#: ../midori/midori-browser.c:3006 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2880 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:2883 +#: ../midori/midori-browser.c:3013 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:2885 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:2888 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:2897 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2900 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2903 +#: ../midori/midori-browser.c:3033 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:3036 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:2908 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:2909 +#: ../midori/midori-browser.c:3039 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:2911 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:2912 +#: ../midori/midori-browser.c:3042 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:2915 +#: ../midori/midori-browser.c:3045 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:2916 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:2919 +#: ../midori/midori-browser.c:3049 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:2921 +#: ../midori/midori-browser.c:3051 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:2922 +#: ../midori/midori-browser.c:3052 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:2937 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076 +#: ../midori/midori-browser.c:3071 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Zeichensatz" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisch" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinesisch (BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisch (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert…" + +#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2943 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:2945 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2946 +#: ../midori/midori-browser.c:3098 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:2950 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:2952 +#: ../midori/midori-browser.c:3104 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:2955 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:2958 +#: ../midori/midori-browser.c:3110 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:2961 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 +#: ../midori/midori-browser.c:3119 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2972 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:2975 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:2979 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:2982 +#: ../midori/midori-browser.c:3134 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:2983 +#: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:2985 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:2987 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:2988 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:2990 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:2991 +#: ../midori/midori-browser.c:3143 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2993 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:2994 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 +#: ../midori/midori-browser.c:3162 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3011 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3014 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3019 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3022 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3178 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3031 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3602 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:3443 +#: ../midori/midori-browser.c:3609 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3445 +#: ../midori/midori-browser.c:3611 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3471 +#: ../midori/midori-browser.c:3637 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3503 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:3535 +#: ../midori/midori-browser.c:3701 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3864 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:3722 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3727 +#: ../midori/midori-browser.c:3894 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3732 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:3740 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" @@ -674,497 +713,481 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinesisch (BIG5)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:193 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:194 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russisch (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:195 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:196 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269 -msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefiniert…" - -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:715 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" + +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Accept cookies" msgstr "Profildateien annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Zwischenrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Netz identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:629 +#: ../midori/midori-view.c:630 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:960 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:961 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:978 +#: ../midori/midori-view.c:979 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:988 +#: ../midori/midori-view.c:989 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:996 +#: ../midori/midori-view.c:997 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:1018 +#: ../midori/midori-view.c:1019 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1027 +#: ../midori/midori-view.c:1028 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1501 +#: ../midori/midori-view.c:1507 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1654 +#: ../midori/midori-view.c:1664 msgid "Source" msgstr "Quelltext" -#: ../midori/midori-view.c:1678 +#: ../midori/midori-view.c:1688 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:1694 +#: ../midori/midori-view.c:1704 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" @@ -1225,7 +1248,7 @@ msgstr "Verhalten" msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" @@ -1257,7 +1280,7 @@ msgstr "Vergrößerbare Textfelder" msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" @@ -1265,7 +1288,7 @@ msgstr "Skripte einschalten" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "Zusatzmodule einschalten" @@ -1290,40 +1313,40 @@ msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:590 +#: ../midori/midori-preferences.c:592 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:597 +#: ../midori/midori-preferences.c:599 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:604 +#: ../midori/midori-preferences.c:606 msgid "Web Cookies" msgstr "Netzprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629 +#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "Verlauf" @@ -1351,7 +1374,7 @@ msgstr "_Symbol:" msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1077 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" @@ -1360,55 +1383,55 @@ msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:440 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" -#: ../midori/sokoke.c:734 +#: ../midori/sokoke.c:771 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:736 +#: ../midori/sokoke.c:773 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:737 +#: ../midori/sokoke.c:774 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:738 +#: ../midori/sokoke.c:775 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:739 +#: ../midori/sokoke.c:776 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:740 +#: ../midori/sokoke.c:777 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:741 +#: ../midori/sokoke.c:778 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:742 +#: ../midori/sokoke.c:779 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/sokoke.c:743 +#: ../midori/sokoke.c:780 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:744 +#: ../midori/sokoke.c:781 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:745 +#: ../midori/sokoke.c:782 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/sokoke.c:746 +#: ../midori/sokoke.c:783 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" @@ -1505,7 +1528,7 @@ msgstr "Heute" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Plugins" msgstr "Zusatzmodule" @@ -1556,11 +1579,11 @@ msgstr "Datei wählen" msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" @@ -1573,10 +1596,10 @@ msgstr "Seitenhalter" msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../extensions/statusbar-features.c:38 +#: ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:45 +#: ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Scripts" msgstr "Skripte"