From 3bd4c04ac93bcfdcee19760492302f67786b1c60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anton Shestakov Date: Sun, 17 Apr 2011 23:32:31 +0200 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1153 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 607 insertions(+), 546 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f6e7509a..0eb08cd5 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 00:47+0300\n" -"Last-Translator: Dmitrij Smirnov \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-11 13:55+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 15:01+0800\n" +"Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1337 -#: ../midori/main.c:1737 -#: ../midori/main.c:1748 -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1944 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -97,178 +97,186 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:662 -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:671 +#: ../midori/main.c:691 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:733 -#: ../midori/main.c:972 +#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:988 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:919 +#: ../midori/main.c:928 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1007 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1023 +#: ../midori/main.c:1039 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1043 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1048 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1215 -#: ../midori/main.c:2033 +#: ../midori/main.c:1234 +#: ../midori/main.c:2251 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1375 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1387 +#: ../midori/main.c:1406 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1790 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1790 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1793 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1793 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1796 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены" + +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1634 +#: ../midori/main.c:1800 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1803 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1808 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1810 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1814 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1814 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1818 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1818 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1734 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1746 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" - -#: ../midori/main.c:1765 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" - -#: ../midori/main.c:1767 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Искать обновления на:" - -#: ../midori/main.c:1831 -msgid "Website icons" -msgstr "Значки веб-сайтов" - -#: ../midori/main.c:1833 -msgid "Cookies" -msgstr "Фрагменты данных" - -#: ../midori/main.c:1836 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Фрагменты данных Flash" - -#: ../midori/main.c:1840 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Базы данных HTML5" - -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1923 +msgid "Midori (Private Browsing)" +msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" + +#: ../midori/main.c:1945 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" + +#: ../midori/main.c:1947 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Искать обновления на:" + +#: ../midori/main.c:2011 +msgid "Website icons" +msgstr "Значки веб-сайтов" + +#: ../midori/main.c:2013 +msgid "Cookies" +msgstr "Фрагменты данных" + +#: ../midori/main.c:2016 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Фрагменты данных Flash" + +#: ../midori/main.c:2020 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "_Базы данных HTML5" + +#: ../midori/main.c:2024 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Кэш веб-приложений" + +#: ../midori/main.c:2180 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:2218 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2266 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/main.c:2279 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2074 +#: ../midori/main.c:2294 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2090 +#: ../midori/main.c:2310 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -291,116 +299,116 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок." msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:4903 -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:334 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:345 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:472 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:485 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:781 #: ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:800 #: ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:812 -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:832 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:822 -#: ../midori/midori-browser.c:913 -#: ../midori/midori-browser.c:4058 -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:842 +#: ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:854 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:902 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1031 -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:1052 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:1378 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2133 +#: ../midori/midori-browser.c:2157 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -408,686 +416,698 @@ msgstr "" "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2249 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2292 -#: ../midori/midori-browser.c:4971 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2316 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2844 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 #: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3312 -#: ../midori/sokoke.c:449 -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:487 -#: ../midori/sokoke.c:516 -#: ../midori/sokoke.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:3355 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3929 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3896 -#: ../midori/midori-view.c:2640 -#: ../midori/midori-view.c:4390 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:2712 +#: ../midori/midori-view.c:4629 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3977 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3978 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4007 -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4295 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4324 -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 -#: ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "See about:version for version info." msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 -#: ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Create a launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 -msgid "Quit the application" -msgstr "Выйти из программы" +#: ../midori/midori-browser.c:4970 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Закрыть все открытые окна" + +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 #: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Переместить вкладку _назад" + +#: ../midori/midori-browser.c:5115 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами" + +#: ../midori/midori-browser.c:5116 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "Переместить вкладку _вперёд" + +#: ../midori/midori-browser.c:5117 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами" + +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показывать иконку только данной вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" - -#: ../midori/midori-browser.c:5021 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Документация" - -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Соо_бщить об ошибке" +#: ../midori/midori-browser.c:5139 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Сообщить об ошибке..." -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 #: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 #: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 #: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 #: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 #: ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5767 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5819 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6289 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1101,7 +1121,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки дополне #: ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 #: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1651 +#: ../extensions/addons.c:1638 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" @@ -1131,22 +1151,34 @@ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данн msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" -#: ../midori/midori-panel.c:390 -#: ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Расположить панель справа" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Расположить панель слева" + #: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Открыть пустую страницу" +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Показать быстрый набор" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" @@ -1419,314 +1451,314 @@ msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open external pages in:" msgstr "Открывать внешние страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 #: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Accept cookies" msgstr "Принимать фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Хранить фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Maximum history age" msgstr "Хранить историю за последние" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1010 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1044 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1061 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1319 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1272 -#: ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1323 +#: ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1272 -#: ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1323 +#: ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." @@ -1735,237 +1767,245 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 -#: ../midori/midori-view.c:4825 -#: ../midori/midori-view.c:4829 +#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:5092 +#: ../midori/midori-view.c:5096 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1467 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1618 -#: ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:1680 +#: ../midori/midori-view.c:2653 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2360 -#: ../midori/midori-view.c:2748 +#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2412 -#: ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2420 -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2495 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:2462 -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2578 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2514 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2598 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2561 -#: ../midori/midori-view.c:2568 +#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2640 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2969 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2910 +#: ../midori/midori-view.c:2988 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2913 +#: ../midori/midori-view.c:2990 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:3005 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "Контрольная сумма MD5:" + +#: ../midori/midori-view.c:3012 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "Контрольная сумма SHA1:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2917 +#: ../midori/midori-view.c:3022 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3485 +#: ../midori/midori-view.c:3621 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3814 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Speed Dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3815 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3816 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3817 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3818 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3819 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Установить количество закладок" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введите число столбцов и строк:" -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:4053 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Проверьте правильность ввода" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "Thumb size:" msgstr "Размер миниатюр:" -#: ../midori/midori-view.c:3823 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:4056 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: ../midori/midori-view.c:3825 +#: ../midori/midori-view.c:4057 msgid "Big" msgstr "Большой" -#: ../midori/midori-view.c:3850 +#: ../midori/midori-view.c:4093 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:4116 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4190 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." -#: ../midori/midori-view.c:4000 +#: ../midori/midori-view.c:4240 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4381 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4394 +#: ../midori/midori-view.c:4633 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4638 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4638 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4405 +#: ../midori/midori-view.c:4644 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#: ../midori/midori-view.c:5276 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#: ../midori/midori-view.c:5277 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5040 -#: ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5313 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1983,148 +2023,148 @@ msgstr "Запуск" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Загрузки" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Font settings" msgstr "Настройки шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Default Font Family" msgstr "Семейство шрифта по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навигации" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Внешние приложения" #. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:485 #: ../midori/midori-preferences.c:486 -#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Hostname" msgstr "Адрес" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Web Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/midori-preferences.c:557 +#: ../midori/midori-preferences.c:556 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-preferences.c:562 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "days" msgstr "дней" @@ -2148,60 +2188,60 @@ msgstr "_Значок:" msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/sokoke.c:1483 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1484 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1485 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1487 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1488 msgid "_Userscripts" msgstr "_Пользовательские сценарии" -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1489 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1490 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1491 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1448 +#: ../midori/sokoke.c:1494 msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" @@ -2230,36 +2270,49 @@ msgstr "Подсветить совпадения" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s из %s" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 +msgid "?B" +msgstr "?Б" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 +#, c-format +msgid "%s of %s, %s/s" +msgstr "%s из %s, %s/s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Загруженный файл повреждён." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 #: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 msgid "_Quit Midori" msgstr "В_ыйти из Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." @@ -2272,19 +2325,19 @@ msgstr "Закладки" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 #: ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2329,6 +2382,11 @@ msgstr "Удалить запись из журнала" msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s из %s" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" @@ -2383,7 +2441,7 @@ msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 #: ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" @@ -2434,94 +2492,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Установить пользовательский сценарий" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Установить пользовательский стиль" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Не устанавливать" -#: ../extensions/addons.c:332 -#: ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "Пользовательские сценарии" -#: ../extensions/addons.c:337 -#: ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Пользовательские стили" -#: ../extensions/addons.c:393 -#: ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Удалить «%s»?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Удаление сценария" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Удаление стиля" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл «%s» будет удалён безвозвратно." -#: ../extensions/addons.c:583 -#: ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Открыть в текстовом редакторе" -#: ../extensions/addons.c:585 -#: ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Открыть папку с файлом" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" -#: ../extensions/addons.c:678 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением" -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" -#: ../extensions/addons.c:1652 -#: ../extensions/addons.c:1814 +#: ../extensions/addons.c:1639 +#: ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1773 +#: ../extensions/addons.c:1760 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1802 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" @@ -2867,16 +2925,16 @@ msgstr "Настройка возможностей" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 -#: ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:594 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:664 msgid "T_ab Panel" msgstr "П_анель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:682 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" @@ -2925,6 +2983,18 @@ msgstr "Сетевой кэш" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Выйти из программы" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Содержание" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Документация" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Открыть пустую страницу" + #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Сохранить объект" @@ -2973,12 +3043,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Расположить панель справа" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Расположить панель слева" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Скрыть элементы управления" @@ -3143,9 +3207,6 @@ msgstr "Расположить панель слева" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "С_тили пользователя" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "За_крытые вкладки и окна" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Последние открытые страницы"