From 3d60bd1a4295590a9f93090b16f2d528a713c556 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sun, 31 Jul 2011 14:38:41 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 685 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 341 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3074ab77..b7d2f751 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-24 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-31 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Verwijder oude tabbladen" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "Onbekende fout." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven bestandnaAM" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline Toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Onverwachte actie '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-Surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nieuw Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,694 +446,694 @@ msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" "Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla Pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _Starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _Inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1142,31 +1150,31 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1191,14 +1199,6 @@ msgstr "Toon Snelkeuzemenu" msgid "Show Homepage" msgstr "Toon Startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" @@ -1683,238 +1683,238 @@ msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in Nieuw _Venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Afbeelding in Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van Afbeelding Kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2288 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding Opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2295 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van Video Kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Save _Video" msgstr "_Video Opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Download _Video" msgstr "_Video Downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2679 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2692 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2699 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3290 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3592 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3785 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3854 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:4917 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2191,24 +2191,24 @@ msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afges msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" @@ -2235,19 +2235,19 @@ msgstr "Vandaag" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" @@ -2850,6 +2850,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configureer _advertentiefilters..."