l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
fae52d36d3
commit
3d7e23ec05
1 changed files with 91 additions and 185 deletions
274
po/pt_BR.po
274
po/pt_BR.po
|
@ -12,21 +12,18 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Navegador web leve"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1469
|
||||
#: ../midori/main.c:1979
|
||||
#: ../midori/main.c:2004
|
||||
#: ../midori/main.c:2020
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
|
||||
#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori"
|
|||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:100
|
||||
#: ../midori/main.c:106
|
||||
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||
|
@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
|
|||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:159
|
||||
#: ../midori/main.c:252
|
||||
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
|
||||
|
@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
|
|||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:433
|
||||
#: ../midori/main.c:554
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
||||
|
@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
|||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:537
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:190
|
||||
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
|
||||
|
@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|||
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:676
|
||||
#: ../midori/main.c:696
|
||||
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:716
|
||||
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
||||
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
|
@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "Privacidade"
|
|||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:812
|
||||
#: ../midori/main.c:1067
|
||||
#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
|
||||
|
@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão"
|
|||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1347
|
||||
#: ../midori/main.c:2338
|
||||
#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||
|
@ -262,10 +250,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'"
|
|||
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||
msgstr "Bases de _dados HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2100
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:478
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:487
|
||||
#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Cache da web"
|
||||
|
||||
|
@ -304,10 +290,8 @@ msgstr "_Ignorar "
|
|||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Arquivo não encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:547
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:586
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:609
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:619
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
|
||||
msgid "Malformed document."
|
||||
msgstr "Documento mal conformado."
|
||||
|
||||
|
@ -319,14 +303,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falha na escrita."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:329
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5110
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5119
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recarregar a página atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:340
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5116
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
|
||||
|
||||
|
@ -360,26 +342,21 @@ msgstr "Editar favorito"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:772
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descrição:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:791
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Endereço:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:824
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4185
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Pasta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:834
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:924
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4190
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Pasta principal"
|
||||
|
||||
|
@ -415,8 +392,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
|
|||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1043
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4269
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
|
||||
|
@ -452,56 +428,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
|
||||
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2358
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Novo feed"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2401
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar novo favorito"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2965
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3448
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:501
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:511
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:539
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:568
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:582
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3688
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5599
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4018
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:740
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4025
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:746
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em nova a_ba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4028
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2736
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4701
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:748
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -529,8 +492,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Importar favoritos..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4139
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importar favoritos"
|
||||
|
||||
|
@ -580,13 +542,11 @@ msgid "Clear the following data:"
|
|||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4454
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1514
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4459
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1520
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Abas _fechadas"
|
||||
|
||||
|
@ -616,8 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5023
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1521
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -777,8 +736,7 @@ msgstr "_Ver"
|
|||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "_Barras de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5112
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5113
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr "Recarregar a página sem caching"
|
||||
|
||||
|
@ -904,8 +862,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
|
|||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Exportar favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
|
||||
|
||||
|
@ -1077,8 +1034,7 @@ msgstr "Exibir barra de status"
|
|||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5282
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||
|
||||
|
@ -1087,30 +1043,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
|
|||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5289
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5298
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5301
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:732
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
|
@ -1138,8 +1088,7 @@ msgstr "Pesquisar na web"
|
|||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1510
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Favoritos"
|
||||
|
||||
|
@ -1177,10 +1126,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
|
|||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:668
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:765
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:862
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:974
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||
|
@ -1214,20 +1161,16 @@ msgstr "Não verificado"
|
|||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:397
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:399
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:562
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:565
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:409
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:410
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Fechar painel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:563
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:566
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
|
||||
|
||||
|
@ -1564,8 +1507,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
|
|||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:706
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
||||
|
||||
|
@ -1573,8 +1515,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
|||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Habilitar scripts"
|
||||
|
||||
|
@ -1582,8 +1523,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
|
|||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
|
||||
|
||||
|
@ -1739,13 +1679,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
|
|||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1378
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1408
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Negar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1378
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1408
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
|
||||
msgid "_Allow"
|
||||
msgstr "_Permitir"
|
||||
|
||||
|
@ -1758,8 +1696,7 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1522
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5164
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
|
@ -1780,19 +1717,16 @@ msgstr "Tentar novamente"
|
|||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "Não encontrado - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1733
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2677
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2844
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr "Inspecionar _elemento"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2520
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2580
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
|
||||
|
||||
|
@ -1804,8 +1738,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
|
|||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2528
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2587
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir link em nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -1845,8 +1778,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo"
|
|||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Pesquisar _com"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2657
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2664
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "_Pesquisar na web"
|
||||
|
||||
|
@ -2181,8 +2113,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
|
|||
msgstr[1] "%d segundos"
|
||||
|
||||
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2272
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of %s"
|
||||
msgstr "%s de %s"
|
||||
|
@ -2246,13 +2177,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
|
|||
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpar tudo"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
|
||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
|
||||
|
||||
|
@ -2285,8 +2214,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
|
|||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Adicionar nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:576
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>Aba</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -2379,14 +2307,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
|
|||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:971
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:582
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:611
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
|
||||
#: ../extensions/addons.c:308
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Escolher arquivo"
|
||||
|
@ -2483,18 +2409,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
|
|||
msgid "Don't install"
|
||||
msgstr "Não instalar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:319
|
||||
#: ../extensions/addons.c:681
|
||||
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "Scripts de usuário"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:324
|
||||
#: ../extensions/addons.c:683
|
||||
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
msgstr "Estilos de usuário"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:380
|
||||
#: ../extensions/addons.c:459
|
||||
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
@ -2517,13 +2440,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
|
|||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:570
|
||||
#: ../extensions/addons.c:647
|
||||
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
msgstr "Abrir no editor de texto"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:572
|
||||
#: ../extensions/addons.c:656
|
||||
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
|
||||
msgid "Open Target Folder"
|
||||
msgstr "Abrir pasta de destino"
|
||||
|
||||
|
@ -2535,8 +2456,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
|
|||
msgid "Remove selected addon"
|
||||
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1642
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1804
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804
|
||||
msgid "User addons"
|
||||
msgstr "Extras de usuário"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,15 +2669,14 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:520
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr "Armazena o histórico de dados de formulário"
|
||||
msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2861,8 +2780,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
|
|||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:597
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:684
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Painel de abas"
|
||||
|
||||
|
@ -2952,8 +2870,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
|
||||
#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
|
||||
#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
|
||||
|
@ -3079,8 +2996,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
|
||||
#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask for the destination folder"
|
||||
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
|
||||
|
@ -3112,12 +3028,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgid "Spell Checking"
|
||||
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||||
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
|
||||
#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
|
||||
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Install %s"
|
||||
#~ msgstr "_Instalar %s"
|
||||
|
@ -3188,8 +3100,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
||||
|
@ -3201,19 +3112,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||||
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
|
||||
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||
#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Link"
|
||||
#~ msgstr "Abrir _link"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
|
||||
#~ "para a pasta %s."
|
||||
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue