From 3e8ee0d14c2b81984470513de550a0c6e2041cfe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Thu, 10 Mar 2011 00:13:43 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 672 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 603 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 303 insertions(+), 300 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 334557c2..dd084c2b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-09 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737 -#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" @@ -137,127 +137,127 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1754 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1754 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1757 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1757 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1760 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1634 +#: ../midori/main.c:1762 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1765 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1768 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1770 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1772 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1774 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1734 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1746 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Navegação privada)" -#: ../midori/main.c:1765 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1767 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1831 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:1833 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:2129 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2177 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/main.c:2190 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2074 +#: ../midori/main.c:2212 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2090 +#: ../midori/main.c:2228 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -278,108 +278,108 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4967 -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:712 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:714 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:714 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:745 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913 -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:854 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2136 +#: ../midori/midori-browser.c:2159 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2246 +#: ../midori/midori-browser.c:2269 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -387,673 +387,665 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641 -#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4016 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4057 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4554 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4543 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Move Tab Backward" msgstr "_Mover separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5089 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostrar documentação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5799 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5775 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5793 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6359 +#: ../midori/midori-browser.c:6400 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1670,20 +1662,20 @@ msgstr "Limpar dados" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1277 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." @@ -1692,229 +1684,229 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824 -#: ../midori/midori-view.c:4828 +#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833 +#: ../midori/midori-view.c:4837 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1412 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1414 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1433 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 +#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com g_estor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2536 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2590 +#: ../midori/midori-view.c:2599 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2891 +#: ../midori/midori-view.c:2900 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2911 +#: ../midori/midori-view.c:2920 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2914 +#: ../midori/midori-view.c:2923 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2918 +#: ../midori/midori-view.c:2927 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3484 +#: ../midori/midori-view.c:3493 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3814 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3815 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3816 +#: ../midori/midori-view.c:3825 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3817 +#: ../midori/midori-view.c:3826 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3818 +#: ../midori/midori-view.c:3827 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3819 +#: ../midori/midori-view.c:3828 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:3829 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3831 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3823 +#: ../midori/midori-view.c:3832 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:3833 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3849 +#: ../midori/midori-view.c:3858 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3872 +#: ../midori/midori-view.c:3881 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3946 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4006 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4007 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:4008 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4150 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4393 +#: ../midori/midori-view.c:4402 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../midori/midori-view.c:4407 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4413 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5011 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#: ../midori/midori-view.c:5012 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2175,34 +2167,39 @@ msgstr "Realçar ocorrências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101 +msgid "?B" +msgstr "?B" + #. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:102 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103 #, c-format msgid "%s of %s, %s/s" msgstr "%s de %s, %s/s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:147 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../toolbars/midori-transferbar.c:325 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:329 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2805,15 +2802,15 @@ msgstr "Funções na barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:664 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:682 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores num painel vertical" @@ -2861,6 +2858,12 @@ msgstr "\"Web cache\"" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdo" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Mostrar documentação" + #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Gravar destino da ligação"