From 3f802e3beb596f9c8f01270777c8ae6dc3a4c34a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stanley Zhang Date: Tue, 31 Mar 2009 18:34:56 +0200 Subject: [PATCH] Update Simplified Chinese translation --- po/zh_CN.po | 856 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 482 insertions(+), 374 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ca701c65..fb6c85af 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-11 11:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 15:33+0800\n" "Last-Translator: Stanley Zhang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +20,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的 Web 浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702 -#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722 -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,1323 +33,1387 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Web 浏览器" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "设置无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:158 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:235 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的设置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:480 +#: ../midori/main.c:477 msgid "File not found." msgstr "没有找到文件." -#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:494 msgid "Malformed document." msgstr "异常的文件." -#: ../midori/main.c:519 +#: ../midori/main.c:516 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:551 +#: ../midori/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:629 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空历史失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:699 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "添加历史项失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:882 +#: ../midori/main.c:879 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:910 +#: ../midori/main.c:907 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "配置无法保存. %s" -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:936 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "搜索引擎无法保存. %s" -#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617 +#: ../midori/main.c:1066 +#: ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "写失败." -#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145 +#: ../midori/main.c:1087 +#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1142 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "书签无法保存. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193 +#: ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1190 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "垃圾箱无法保存. %s" -#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404 -msgid "Transfers" -msgstr "文件传输" - -#: ../midori/main.c:1265 +#: ../midori/main.c:1261 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "会话无法保存. %s" -#: ../midori/main.c:1398 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现,请尝试以下的选项来解决此问" -"题." +#: ../midori/main.c:1377 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现,请尝试以下的选项来解决此问题." -#: ../midori/main.c:1413 +#: ../midori/main.c:1392 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_p)" -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1396 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置最后的会话(_s)" -#: ../midori/main.c:1422 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Disable all _extensions" msgstr "关闭所有的扩展(_e)" -#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1580 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1603 +#: ../midori/gjs.c:515 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误." -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "将指定的文件当作Javascript执行" +msgstr "将指定的文件当作 Javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1699 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1723 +#: ../midori/main.c:1693 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" -#: ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新版本:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "一个 Midori 的实例已经在运行但没有响应.\n" +msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但没有响应.\n" -#: ../midori/main.c:1820 +#: ../midori/main.c:1772 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "搜索引擎无法加载. %s\n" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1784 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "书签无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1799 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "会话无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1812 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "垃圾箱无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1825 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "历史记录无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生以下错误:" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055 -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:278 +#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:350 +#: ../midori/midori-browser.c:351 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% 已加载" -#: ../midori/midori-browser.c:375 +#: ../midori/midori-browser.c:376 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的活动 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "New folder" msgstr "新建目录" -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "编辑目录" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:585 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T): " -#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:598 +#: ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:636 msgid "_Folder:" msgstr "目录(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:682 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1538 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:810 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "一个轻量的 Web 浏览器." +msgstr "轻量级的 Web 浏览器." -#: ../midori/midori-browser.c:2802 +#: ../midori/midori-browser.c:3009 msgid "translator-credits" msgstr "张翼 " -#: ../midori/midori-browser.c:2989 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:2992 +#: ../midori/midori-browser.c:3199 msgid "Open a new window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:2995 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Open a new tab" msgstr "新建标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 +#: ../midori/midori-browser.c:3205 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:3001 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 +#: ../midori/midori-browser.c:3210 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:3006 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_l)" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:3013 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3222 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘帖文本" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:3033 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Select all text" msgstr "选取所有文本" -#: ../midori/midori-browser.c:3036 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3245 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3039 +#: ../midori/midori-browser.c:3246 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找下一处" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3042 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找上一处" -#: ../midori/midori-browser.c:3045 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "_Quick Find" msgstr "快速查找(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "快速跳转到一个词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "Configure the application preferences" msgstr "设置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:3051 +#: ../midori/midori-browser.c:3258 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "Increase the zoom level" msgstr "提高放大倍数" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "缩小放大倍数" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Reset the zoom level" msgstr "重置放大倍数" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3278 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:3280 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3289 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199 -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "定制 ..." -#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077 +#: ../midori/midori-browser.c:3301 +#: ../midori/midori-view.c:1111 msgid "View _Source" msgstr "查看源码(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看本页的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 msgid "View Selection Source" msgstr "查看选中部分的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "View the source code of the selection" msgstr "查看选中部分的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏浏览" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 +#: ../midori/midori-browser.c:3311 msgid "_Go" msgstr "位置(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "后退到上一个页" +msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "前进到下一页" +msgstr "转到下一页" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3322 msgid "Empty Trash" msgstr "清空垃圾箱" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除垃圾箱中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:3325 +#: ../midori/midori-view.c:1083 msgid "Undo Close Tab" msgstr "撤销关闭标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开最后关闭的标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3330 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加一个新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3331 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3333 +#: ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3334 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加, 编辑和移除搜索引擎" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签页(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3339 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3341 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签页(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3342 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到上一个标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:3344 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3346 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 msgid "Show the documentation" msgstr "显示文档" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 +#: ../midori/midori-browser.c:3350 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3352 msgid "_Report a Bug" msgstr "反馈错误(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 +#: ../midori/midori-browser.c:3353 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3356 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "隐私浏览(_r)" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3370 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3373 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:3377 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_p)" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3382 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:3178 +#: ../midori/midori-browser.c:3385 msgid "_Transferbar" msgstr "传输栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "Show transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3389 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3390 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:3602 +#: ../midori/midori-browser.c:3821 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3609 +#: ../midori/midori-browser.c:3828 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3611 +#: ../midori/midori-browser.c:3830 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3854 msgid "_Web Search..." msgstr "搜索 Web(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3637 +#: ../midori/midori-browser.c:3856 msgid "Run a web search" msgstr "执行 Web 搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近访问的页面(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "重新打开以前访问过的页面" -#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:3903 +#: ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:3699 +#: ../midori/midori-browser.c:3918 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3701 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有标签页的列表" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3864 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "_Inline Find:" msgstr "查找(_I):" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-panel.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Align sidepanel on the right" +msgstr "侧边栏摆放到右侧" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-panel.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "让侧边栏排放到右侧" +msgstr "是否让侧边栏摆放到右侧" -#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 +#: ../midori/midori-panel.c:241 +#: ../midori/midori-panel.c:242 msgid "Close panel" msgstr "关闭侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-view.c:1888 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:180 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Last open pages" msgstr "最后打开页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "New tab" msgstr "新建标签页" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Current tab" msgstr "当前标签页" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Default" msgstr "缺省" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Both" msgstr "图标及文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Both horizontal" msgstr "水平摆放的图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "All cookies" msgstr "所有 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "无" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last panel position" msgstr "上次的侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last panel page" msgstr "上次的侧边栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last Web search" msgstr "上次的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "显示传输栏" + +#: ../midori/midori-websettings.c:442 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "是否显示传输栏" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具栏样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Show progress in location entry" msgstr "在地址输入框中显示进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏中的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否让侧边栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Load on Startup" msgstr "启动时加载" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "What to load on startup" msgstr "启动时加载的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Download Folder" msgstr "下载目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存到此目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "An external download manager" msgstr "外部的下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址输入框中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选的编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "标签栏上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Open new pages in" msgstr "打开新的页面在" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Where to open new pages" msgstr "在那里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open external pages in" msgstr "打开外部页面在" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "在那里打开外部页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签页" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开标签页" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签页后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签页中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时自动补全" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动补全地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Accept cookies" msgstr "接收 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "接收什么类型的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Original cookies only" msgstr "只接收原始 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "只接收原始网站的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长保存 Cookie 多少天" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Remember last visited pages" msgstr "记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "是否记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长保存历史多少天" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Remember last form inputs" msgstr "记录上次的表格输入" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "是否记录上次的表格输入" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "HTTP连接所使用的代理服务器" +msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "自动检测代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "是否自动在环境中检测代理服务器" +msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Cache size" msgstr "缓存大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "允许的缓存大小" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:630 +#: ../midori/midori-view.c:656 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:960 +#: ../midori/midori-view.c:988 msgid "Open _Link" msgstr "打开链接(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:990 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:979 +#: ../midori/midori-view.c:1007 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:989 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "保存链接目标(_S)" - -#: ../midori/midori-view.c:997 +#: ../midori/midori-view.c:1016 +#: ../midori/midori-view.c:1030 msgid "_Download Link destination" msgstr "下载链接目标(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1019 +#: ../midori/midori-view.c:1022 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "保存链接目标(_S)" + +#: ../midori/midori-view.c:1053 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索 Web(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1028 +#: ../midori/midori-view.c:1062 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:1201 +msgid "Open or download file" +msgstr "打开或下载文件" + +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "文件类型: %s ('%s')" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1214 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "打开 %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1610 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1664 -msgid "Source" -msgstr "源码" - -#: ../midori/midori-view.c:1688 +#: ../midori/midori-view.c:1755 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:1704 +#: ../midori/midori-view.c:1771 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-preferences.c:93 +#: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 的设置项" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Startup" msgstr "启动" +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "设置当前页为主页" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "文件传输" + #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Appearance" msgstr "外观" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Font settings" msgstr "字体设置" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Default Font Family" msgstr "缺省的字体" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "The default font size used to display text" msgstr "显示文字的缺省字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "显示文字的最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Encoding" msgstr "编码" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "缺省的字符编码" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Features" msgstr "特性" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "自动加载图像" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动加载和显示图像" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Shrink images automatically" msgstr "自动缩小图像" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Resizable text areas" msgstr "可缩放的文本区" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "文本区是否可被缩放" +msgstr "文本区能否缩放" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "启用嵌入的脚本语言" +msgstr "启用网页中的脚本" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "启用插件" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Enable embedded plugin objects" -msgstr "启用嵌入的插件对象" +msgstr "启用页面中的插件对象" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸96点" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "强制画面点密度为96DPI" +msgstr "强制画面点密度为 96DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable developer tools" msgstr "启用开发工具" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "启用给开发者的特殊扩展" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Navigationbar" msgstr "导航条" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:549 msgid "Browsing" msgstr "浏览" -#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565 +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:580 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:592 +#: ../midori/midori-preferences.c:607 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:599 +#: ../midori/midori-preferences.c:612 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/midori-preferences.c:606 +#: ../midori/midori-preferences.c:613 msgid "Web Cookies" msgstr "网页 Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631 +#: ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:636 msgid "days" msgstr "天" -#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:629 +#: ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279 +#: ../midori/midori-searchaction.c:455 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" msgstr "清空" @@ -1374,7 +1441,8 @@ msgstr "记号(_T):" msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 +#: ../midori/sokoke.c:109 +#: ../midori/sokoke.c:121 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序." @@ -1431,37 +1499,52 @@ msgstr "关闭的标签页和窗口(_C)" msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#: ../midori/gjs.c:743 +#: ../midori/gjs.c:833 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s 没有 '%s' 属性" -#: ../midori/gjs.c:878 +#: ../midori/gjs.c:879 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s 不能被指定到 %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:888 +#: ../midori/gjs.c:889 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s 不能访问" -#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:922 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" -#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:923 +#: ../panels/midori-extensions.c:145 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: ../panels/midori-addons.c:932 +#: ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "关闭(_D)" +#: ../panels/midori-addons.c:933 +#: ../panels/midori-extensions.c:155 +msgid "Disable" +msgstr "关闭" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:103 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -1492,7 +1575,7 @@ msgstr "扩展" #: ../panels/midori-history.c:159 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "确认删除所有的历史项目?" +msgstr "确认删除所有的历史项?" #: ../panels/midori-history.c:216 msgid "Bookmark the selected history item" @@ -1500,7 +1583,7 @@ msgstr "将选中的历史项加入书签" #: ../panels/midori-history.c:225 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "删除选中的历史项目" +msgstr "删除选中的历史项" #: ../panels/midori-history.c:233 msgid "Clear the entire history" @@ -1524,25 +1607,31 @@ msgstr "今天" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "第 %s 项, 共 %s 项" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "需要输入用户名和密码来打开此位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 msgid "Password" msgstr "密码" @@ -1560,12 +1649,14 @@ msgstr "库存图标 '%s' 无法加载" msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 +#: ../katze/katze-utils.c:180 +#: ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 +#: ../katze/katze-utils.c:209 +#: ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" @@ -1573,6 +1664,18 @@ msgstr "选择文件" msgid "Choose folder" msgstr "选择目录" +#: ../extensions/colorful-tabs.c:97 +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "多彩标签页" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:133 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "多彩标签页" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:134 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "用不同颜色区分标签页" + #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" @@ -1582,13 +1685,14 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "用鼠标移动控制 Midori" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153 +#: ../extensions/page-holder.c:116 +#: ../extensions/page-holder.c:153 msgid "Pageholder" -msgstr "长驻页面" +msgstr "常驻页面" #: ../extensions/page-holder.c:137 msgid "_Pageholder" -msgstr "长驻页面(_P)" +msgstr "常驻页面(_P)" #: ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Images" @@ -1597,3 +1701,7 @@ msgstr "图像" #: ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Scripts" msgstr "脚本" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "源码" +