l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
Harald Servat 2009-12-07 16:52:13 +00:00 committed by Transifex
parent 4e710f2301
commit 3fc4f6347f

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -525,9 +525,8 @@ msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4244
#, fuzzy
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nivell màxim de zoom"
msgstr "Reiniciar el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Encoding"
@ -665,9 +664,8 @@ msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
#: ../midori/midori-browser.c:4315
#, fuzzy
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegació web"
msgstr "Navegació p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Don't save any private data while browsing"
@ -686,9 +684,8 @@ msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació"
#: ../midori/midori-browser.c:4326
#, fuzzy
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra parpellejant"
msgstr "Mostra barra de navegació"
#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Side_panel"
@ -782,9 +779,8 @@ msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
#: ../midori/midori-browser.c:4877
#, fuzzy
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
msgstr "Pàgines visitades _recentment"
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
@ -808,9 +804,8 @@ msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4925
#, fuzzy
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Menu"
@ -822,9 +817,8 @@ msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:5127
#, fuzzy
msgid "_Inline Find:"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
msgstr "Cerca en _línia:"
#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Previous"
@ -843,9 +837,8 @@ msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències"
#: ../midori/midori-browser.c:5180
#, fuzzy
msgid "Close Findbar"
msgstr "no s'ha pogut tancar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
#: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
@ -853,9 +846,9 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../midori/midori-browser.c:5552
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "en establir les dates de %s"
msgstr "Opció inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
@ -1160,9 +1153,8 @@ msgid "The homepage"
msgstr "La pàgina d'inici"
#: ../midori/midori-websettings.c:597
#, fuzzy
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades"
msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
@ -1419,18 +1411,16 @@ msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:938
#, fuzzy
msgid "Identify as"
msgstr "Desa _com"
msgstr "Identifica com"
#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Què identificar com a pàgines web"
#: ../midori/midori-websettings.c:955
#, fuzzy
msgid "Identification string"
msgstr "la cadena no és terminada"
msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
#: ../midori/midori-websettings.c:956
#, fuzzy
@ -1548,34 +1538,30 @@ msgid "Speed dial"
msgstr "Tipus _de marcatge:"
#: ../midori/midori-view.c:2148
#, fuzzy
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2149
#, fuzzy
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2150
#, fuzzy
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduïu el títol de la cançó."
msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2151
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?"
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
#: ../midori/midori-view.c:2181
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"."
msgstr "El document no es pot mostrar"
#: ../midori/midori-view.c:2198
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'han pogut trobar plantilles"
msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
#: ../midori/midori-view.c:2323
msgid "Blank page"
@ -1705,9 +1691,8 @@ msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
#: ../midori/midori-preferences.c:499
#, fuzzy
msgid "Resizable text areas"
msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades"
msgstr "Àrees de text de mida modificable"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Whether text areas are resizable"
@ -1732,18 +1717,16 @@ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
#, fuzzy
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
msgstr "Força 96 PPP"
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
#: ../midori/midori-preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Enable developer tools"
msgstr "/Eines/Esborra la cache"
msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Enable special extensions for developers"
@ -1847,9 +1830,8 @@ msgstr "Empra'l per _defecte"
#: ../midori/sokoke.c:162
#: ../midori/sokoke.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d"
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmark"
@ -1934,19 +1916,16 @@ msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Voler esborrar tots els elements de lhistorial?"
#: ../panels/midori-history.c:217
#, fuzzy
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
msgstr "Afegeix l'ítem seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
#: ../panels/midori-history.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat"
#: ../panels/midori-history.c:234
#, fuzzy
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
msgstr "Buida l'historial"
#: ../panels/midori-history.c:601
msgid "A week ago"
@ -1988,7 +1967,6 @@ msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es requereix autenticació"
@ -2019,15 +1997,14 @@ msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:907
#, fuzzy
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Els paquets següents contenen errors."
msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
#: ../katze/katze-utils.c:200
#: ../katze/katze-utils.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
#: ../katze/katze-utils.c:235
#: ../katze/katze-utils.c:264
@ -2039,14 +2016,12 @@ msgid "Choose folder"
msgstr "Seleccioneu carpeta"
#: ../extensions/adblock.c:167
#, fuzzy
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
msgstr "Configura els filtres de publicitat"
#: ../extensions/adblock.c:304
#, fuzzy
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
msgstr "Configura els filtres de _publicitat..."
#: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker"