l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
4e710f2301
commit
3fc4f6347f
1 changed files with 33 additions and 58 deletions
91
po/ca.po
91
po/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 13:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -525,9 +525,8 @@ msgid "Decrease the zoom level"
|
|||
msgstr "Disminueix el nivell de zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Nivell màxim de zoom"
|
||||
msgstr "Reiniciar el nivell de zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4245
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
|
@ -665,9 +664,8 @@ msgid "Show information about the program"
|
|||
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||
msgstr "Navegació web"
|
||||
msgstr "Navegació p_rivada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4316
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
|
@ -686,9 +684,8 @@ msgid "_Navigationbar"
|
|||
msgstr "Barra de _navegació"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Mostra parpellejant"
|
||||
msgstr "Mostra barra de navegació"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4329
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
|
@ -782,9 +779,8 @@ msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|||
msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "Creua les pàgines visitades"
|
||||
msgstr "Pàgines visitades _recentment"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4879
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
|
@ -808,9 +804,8 @@ msgid "_Window"
|
|||
msgstr "_Finestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
|
||||
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4939
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
|
@ -822,9 +817,8 @@ msgstr "Menú"
|
|||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
|
||||
msgstr "Cerca en _línia:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5152
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
|
@ -843,9 +837,8 @@ msgid "Highlight Matches"
|
|||
msgstr "Ressalta les coincidències"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut tancar"
|
||||
msgstr "Tanca la barra de cerques"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
|
||||
|
@ -853,9 +846,9 @@ msgid "Delete All"
|
|||
msgstr "Suprimeix-ho tot"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5552
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "en establir les dates de %s"
|
||||
msgstr "Opció inesperada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1160,9 +1153,8 @@ msgid "The homepage"
|
|||
msgstr "La pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show crash dialog"
|
||||
msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:598
|
||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||
|
@ -1419,18 +1411,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:938
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Identify as"
|
||||
msgstr "Desa _com"
|
||||
msgstr "Identifica com"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:939
|
||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||
msgstr "Què identificar com a pàgines web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Identification string"
|
||||
msgstr "la cadena no és terminada"
|
||||
msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1548,34 +1538,30 @@ msgid "Speed dial"
|
|||
msgstr "Tipus _de marcatge:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
|
||||
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
|
||||
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "Introduïu el títol de la cançó."
|
||||
msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?"
|
||||
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"."
|
||||
msgstr "El document no es pot mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2198
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "No s'han pogut trobar plantilles"
|
||||
msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2323
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
|
@ -1705,9 +1691,8 @@ msgid "Whether background images should be printed"
|
|||
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resizable text areas"
|
||||
msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades"
|
||||
msgstr "Àrees de text de mida modificable"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
||||
msgid "Whether text areas are resizable"
|
||||
|
@ -1732,18 +1717,16 @@ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
|||
msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||
msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
|
||||
msgstr "Força 96 PPP"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||
msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "/Eines/Esborra la cache"
|
||||
msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:516
|
||||
msgid "Enable special extensions for developers"
|
||||
|
@ -1847,9 +1830,8 @@ msgstr "Empra'l per _defecte"
|
|||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:162
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:856
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
|
@ -1934,19 +1916,16 @@ msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|||
msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||||
msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
|
||||
msgstr "Afegeix l'ítem seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete the selected history item"
|
||||
msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
|
||||
msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the entire history"
|
||||
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
|
||||
msgstr "Buida l'historial"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:601
|
||||
msgid "A week ago"
|
||||
|
@ -1988,7 +1967,6 @@ msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|||
msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Es requereix autenticació"
|
||||
|
||||
|
@ -2019,15 +1997,14 @@ msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr "Els paquets següents contenen errors."
|
||||
msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:200
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
|
||||
msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:235
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:264
|
||||
|
@ -2039,14 +2016,12 @@ msgid "Choose folder"
|
|||
msgstr "Seleccioneu carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
|
||||
msgstr "Configura els filtres de publicitat"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
|
||||
msgstr "Configura els filtres de _publicitat..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:562
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue