l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
Harald Servat 2009-12-07 16:52:13 +00:00 committed by Transifex
parent 4e710f2301
commit 3fc4f6347f

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 13:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n" "Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n" "Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -525,9 +525,8 @@ msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell de zoom" msgstr "Disminueix el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4244 #: ../midori/midori-browser.c:4244
#, fuzzy
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nivell màxim de zoom" msgstr "Reiniciar el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4245 #: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
@ -665,9 +664,8 @@ msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
#: ../midori/midori-browser.c:4315 #: ../midori/midori-browser.c:4315
#, fuzzy
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegació web" msgstr "Navegació p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:4316 #: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
@ -686,9 +684,8 @@ msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació" msgstr "Barra de _navegació"
#: ../midori/midori-browser.c:4326 #: ../midori/midori-browser.c:4326
#, fuzzy
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra parpellejant" msgstr "Mostra barra de navegació"
#: ../midori/midori-browser.c:4329 #: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
@ -782,9 +779,8 @@ msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada" msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
#: ../midori/midori-browser.c:4877 #: ../midori/midori-browser.c:4877
#, fuzzy
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades" msgstr "Pàgines visitades _recentment"
#: ../midori/midori-browser.c:4879 #: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
@ -808,9 +804,8 @@ msgid "_Window"
msgstr "_Finestra" msgstr "_Finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4925 #: ../midori/midori-browser.c:4925
#, fuzzy
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
#: ../midori/midori-browser.c:4939 #: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
@ -822,9 +817,8 @@ msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:5127 #: ../midori/midori-browser.c:5127
#, fuzzy
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" msgstr "Cerca en _línia:"
#: ../midori/midori-browser.c:5152 #: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Previous" msgid "Previous"
@ -843,9 +837,8 @@ msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències" msgstr "Ressalta les coincidències"
#: ../midori/midori-browser.c:5180 #: ../midori/midori-browser.c:5180
#, fuzzy
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "no s'ha pogut tancar" msgstr "Tanca la barra de cerques"
#: ../midori/midori-browser.c:5215 #: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
@ -853,9 +846,9 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Suprimeix-ho tot" msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../midori/midori-browser.c:5552 #: ../midori/midori-browser.c:5552
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "en establir les dates de %s" msgstr "Opció inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-locationaction.c:901 #: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format #, c-format
@ -1160,9 +1153,8 @@ msgid "The homepage"
msgstr "La pàgina d'inici" msgstr "La pàgina d'inici"
#: ../midori/midori-websettings.c:597 #: ../midori/midori-websettings.c:597
#, fuzzy
msgid "Show crash dialog" msgid "Show crash dialog"
msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades" msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
#: ../midori/midori-websettings.c:598 #: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgid "Show a dialog after Midori crashed"
@ -1419,18 +1411,16 @@ msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:938 #: ../midori/midori-websettings.c:938
#, fuzzy
msgid "Identify as" msgid "Identify as"
msgstr "Desa _com" msgstr "Identifica com"
#: ../midori/midori-websettings.c:939 #: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages" msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Què identificar com a pàgines web" msgstr "Què identificar com a pàgines web"
#: ../midori/midori-websettings.c:955 #: ../midori/midori-websettings.c:955
#, fuzzy
msgid "Identification string" msgid "Identification string"
msgstr "la cadena no és terminada" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
#: ../midori/midori-websettings.c:956 #: ../midori/midori-websettings.c:956
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1548,34 +1538,30 @@ msgid "Speed dial"
msgstr "Tipus _de marcatge:" msgstr "Tipus _de marcatge:"
#: ../midori/midori-view.c:2148 #: ../midori/midori-view.c:2148
#, fuzzy
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2149 #: ../midori/midori-view.c:2149
#, fuzzy
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu una adreça electrònica" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2150 #: ../midori/midori-view.c:2150
#, fuzzy
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduïu el títol de la cançó." msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2151 #: ../midori/midori-view.c:2151
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
#: ../midori/midori-view.c:2181 #: ../midori/midori-view.c:2181
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"." msgstr "El document no es pot mostrar"
#: ../midori/midori-view.c:2198 #: ../midori/midori-view.c:2198
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'han pogut trobar plantilles" msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
#: ../midori/midori-view.c:2323 #: ../midori/midori-view.c:2323
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
@ -1705,9 +1691,8 @@ msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
#: ../midori/midori-preferences.c:499 #: ../midori/midori-preferences.c:499
#, fuzzy
msgid "Resizable text areas" msgid "Resizable text areas"
msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades" msgstr "Àrees de text de mida modificable"
#: ../midori/midori-preferences.c:500 #: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Whether text areas are resizable" msgid "Whether text areas are resizable"
@ -1732,18 +1717,16 @@ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:511 #: ../midori/midori-preferences.c:511
#, fuzzy
msgid "Enforce 96 dots per inch" msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" msgstr "Força 96 PPP"
#: ../midori/midori-preferences.c:512 #: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP" msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
#: ../midori/midori-preferences.c:515 #: ../midori/midori-preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "/Eines/Esborra la cache" msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
#: ../midori/midori-preferences.c:516 #: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Enable special extensions for developers" msgid "Enable special extensions for developers"
@ -1847,9 +1830,8 @@ msgstr "Empra'l per _defecte"
#: ../midori/sokoke.c:162 #: ../midori/sokoke.c:162
#: ../midori/sokoke.c:174 #: ../midori/sokoke.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d" msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
#: ../midori/sokoke.c:856 #: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
@ -1934,19 +1916,16 @@ msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Voler esborrar tots els elements de lhistorial?" msgstr "Voler esborrar tots els elements de lhistorial?"
#: ../panels/midori-history.c:217 #: ../panels/midori-history.c:217
#, fuzzy
msgid "Bookmark the selected history item" msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt" msgstr "Afegeix l'ítem seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
#: ../panels/midori-history.c:226 #: ../panels/midori-history.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete the selected history item" msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt" msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat"
#: ../panels/midori-history.c:234 #: ../panels/midori-history.c:234
#, fuzzy
msgid "Clear the entire history" msgid "Clear the entire history"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents" msgstr "Buida l'historial"
#: ../panels/midori-history.c:601 #: ../panels/midori-history.c:601
msgid "A week ago" msgid "A week ago"
@ -1988,7 +1967,6 @@ msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97 #: ../katze/katze-http-auth.c:97
#, fuzzy
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Es requereix autenticació" msgstr "Es requereix autenticació"
@ -2019,15 +1997,14 @@ msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "" msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:907 #: ../katze/katze-throbber.c:907
#, fuzzy
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Els paquets següents contenen errors." msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
#: ../katze/katze-utils.c:200 #: ../katze/katze-utils.c:200
#: ../katze/katze-utils.c:407 #: ../katze/katze-utils.c:407
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
#: ../katze/katze-utils.c:235 #: ../katze/katze-utils.c:235
#: ../katze/katze-utils.c:264 #: ../katze/katze-utils.c:264
@ -2039,14 +2016,12 @@ msgid "Choose folder"
msgstr "Seleccioneu carpeta" msgstr "Seleccioneu carpeta"
#: ../extensions/adblock.c:167 #: ../extensions/adblock.c:167
#, fuzzy
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" msgstr "Configura els filtres de publicitat"
#: ../extensions/adblock.c:304 #: ../extensions/adblock.c:304
#, fuzzy
msgid "Configure _Advertisement filters..." msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" msgstr "Configura els filtres de _publicitat..."
#: ../extensions/adblock.c:562 #: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"