diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1afe4ea5..48f87ad4 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-04 06:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-07 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:57+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1258 -#: ../midori/main.c:1459 -#: ../midori/main.c:1467 -#: ../midori/main.c:1478 +#: ../midori/main.c:1261 +#: ../midori/main.c:1462 +#: ../midori/main.c:1470 +#: ../midori/main.c:1481 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -50,168 +50,168 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:370 #: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:416 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:444 +#: ../midori/main.c:447 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:482 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:501 -#: ../midori/main.c:551 -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:554 +#: ../midori/main.c:574 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:601 -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:604 +#: ../midori/main.c:627 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:688 -#: ../midori/main.c:891 +#: ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:894 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:925 +#: ../midori/main.c:928 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:943 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:944 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:949 +#: ../midori/main.c:952 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1158 -#: ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1161 +#: ../midori/main.c:1708 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1258 +#: ../midori/main.c:1261 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1277 +#: ../midori/main.c:1280 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1308 +#: ../midori/main.c:1311 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1374 +#: ../midori/main.c:1377 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1379 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1382 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1382 +#: ../midori/main.c:1385 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1384 +#: ../midori/main.c:1387 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1389 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1482 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1484 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1567 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1612 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1664 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1693 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1718 +#: ../midori/main.c:1721 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:1733 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1743 +#: ../midori/main.c:1746 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1762 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -236,13 +236,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." #: ../midori/midori-browser.c:324 -#: ../midori/midori-browser.c:5192 -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" #: ../midori/midori-browser.c:334 -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -251,113 +251,112 @@ msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% indlæst" -#: ../midori/midori-browser.c:480 -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:483 #, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:497 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:748 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:767 #: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:797 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:805 -#: ../midori/midori-browser.c:885 -#: ../midori/midori-browser.c:4429 -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:836 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:965 -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../midori/midori-browser.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../midori/midori-browser.c:1519 +#: ../midori/midori-browser.c:1521 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2309 +#: ../midori/midori-browser.c:2311 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2924 +#: ../midori/midori-browser.c:2926 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 #: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:371 @@ -366,127 +365,127 @@ msgstr "Tom" msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3787 -#: ../midori/midori-locationaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3789 +#: ../midori/midori-locationaction.c:465 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802 #: ../panels/midori-history.c:710 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804 #: ../panels/midori-history.c:712 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4379 -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 #: ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 #: ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4673 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4678 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/midori-browser.c:4688 #: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4691 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 #: ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -494,499 +493,508 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 #: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 #: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5897 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5925 +#: ../midori/midori-browser.c:5930 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Nyligt besøgte sider" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 #: ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6026 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6230 +#: ../midori/midori-browser.c:6235 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../midori/midori-browser.c:6261 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6276 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../midori/midori-browser.c:6292 +#: ../midori/midori-browser.c:6297 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:6338 +#: ../midori/midori-browser.c:6343 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../midori/midori-browser.c:6696 +#: ../midori/midori-browser.c:6701 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:374 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#, c-format +msgid "Failed to select from history: %s\n" +msgstr "Kunne ikke vælge fra historik: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1162 #: ../panels/midori-history.c:286 #: ../extensions/formhistory.c:457 #: ../extensions/formhistory.c:461 @@ -995,7 +1003,7 @@ msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1220 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" @@ -2205,6 +2213,14 @@ msgstr "Redigér regel" msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" +#: ../extensions/adblock.c:885 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Bl_okér billede" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "Bl_okér henvisning" + #: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" @@ -2505,46 +2521,40 @@ msgstr "Fanebladshistorik" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "Tilgængelige elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform" - #: ../extensions/web-cache.c:459 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" -#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" -#~ msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n" -#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" -#~ msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n" +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n" #~ msgid "Failed to add history item: %s\n"