From 42565a40ee9cf7df32b866bf6677c6cafa222eef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Thu, 27 Oct 2011 00:21:44 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 772 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 390 insertions(+), 382 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c2900105..a9b70ba1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-25 04:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-26 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 -#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Schakel alle _extensies uit" msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "'Flits'-koekjes" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" @@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -373,80 +373,80 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer" msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:826 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:993 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:996 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1396 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2409 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -461,144 +461,140 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 #: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 #: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Ge_sloten tabbladen" - -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -610,558 +606,558 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6099 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6698 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1173,7 +1169,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 #: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1649 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" @@ -1219,497 +1215,497 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:399 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1718,32 +1714,40 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" + #: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." @@ -2015,34 +2019,34 @@ msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2054,27 +2058,27 @@ msgstr "Zoekmachine toevoegen" msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" @@ -2128,6 +2132,10 @@ msgstr "Bestand_overdrachten" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" +#: ../midori/sokoke.c:1229 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Ge_sloten tabbladen" + #: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" @@ -2316,11 +2324,11 @@ msgstr "Open bestemmings_map" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" -#: ../katze/katze-http-auth.c:233 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2328,15 +2336,15 @@ msgstr "" "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:247 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: ../katze/katze-http-auth.c:260 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: ../katze/katze-http-auth.c:274 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" @@ -2360,7 +2368,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 -#: ../extensions/addons.c:309 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" @@ -2397,11 +2405,11 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2411,111 +2419,111 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:843 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:864 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:926 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1518 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:220 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "_Install user script" msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:226 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "_Install user style" msgstr "Gebruikersstijl _installeren" -#: ../extensions/addons.c:236 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "Don't install" msgstr "Niet installeren" -#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../extensions/addons.c:422 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Gebruikersscript verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In tekstbewerker openen" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Bestemmingsmap openen" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1771 +#: ../extensions/addons.c:1815 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1813 +#: ../extensions/addons.c:1860 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" @@ -2714,11 +2722,11 @@ msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Werkbalk voor voedingen" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen" @@ -2837,15 +2845,15 @@ msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen aanpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:298 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:335 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../extensions/shortcuts.c:336 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken"