From 430e754ae033287437e1e6fbfe9af6f3dfac05dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike Massonnet Date: Sat, 25 Sep 2010 11:21:53 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated French (fr) translation to 100% New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/fr.po | 461 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 234 insertions(+), 227 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f3f21824..17845d64 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-25 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 14:26+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Maisonnas \n" "Language-Team: French \n" @@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4926 -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" @@ -309,12 +309,12 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4046 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" @@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4087 -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" @@ -363,149 +363,149 @@ msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habi msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2850 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/midori-browser.c:3566 ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3891 ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:3960 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique de recherche : %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -514,510 +514,522 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaire la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Scroll to the left" msgstr "Défilement vers la gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Scroll down" msgstr "Défilement vers le bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Scroll up" msgstr "Défilement vers le haut" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Scroll to the right" msgstr "Défilement vers la droite" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimiser l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimiser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplique l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Report a Bug" msgstr "Signaler une _anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6314 +#: ../midori/midori-browser.c:6291 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1420 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" + #: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" @@ -1639,8 +1651,8 @@ msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442 -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4504 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" @@ -1652,7 +1664,7 @@ msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." #: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "Try again" -msgstr "Essayer une autre fois" +msgstr "Recharger la page" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #: ../midori/midori-view.c:1249 @@ -1660,216 +1672,216 @@ msgstr "Essayer une autre fois" msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2060 ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2112 ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2116 +#: ../midori/midori-view.c:2138 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2139 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2189 +#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2123 +#: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2126 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2129 ../midori/midori-view.c:2201 +#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2164 -#: ../midori/midori-view.c:2206 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:2143 +#: ../midori/midori-view.c:2165 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2146 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2149 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2172 msgid "Download I_mage" msgstr "Téléc_harger l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2157 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2160 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2160 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2633 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2613 +#: ../midori/midori-view.c:2636 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2640 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3439 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3500 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3442 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3443 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Thumb size:" msgstr "Taille des vignettes :" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Small" msgstr "Petites" -#: ../midori/midori-view.c:3449 +#: ../midori/midori-view.c:3509 msgid "Medium" msgstr "Moyennes" -#: ../midori/midori-view.c:3450 +#: ../midori/midori-view.c:3510 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3476 +#: ../midori/midori-view.c:3536 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3559 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3618 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:3619 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:3620 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:4076 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4738 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4681 +#: ../midori/midori-view.c:4739 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" @@ -2373,11 +2385,6 @@ msgstr "Ouvrir le dossier de destination pour l'extension sélectionnée" msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1420 -#, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" - #: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur"