From 4391693cdd0d634b946be35d0ecf69d55f3618a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Wed, 14 Mar 2012 17:58:42 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 714 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 359 insertions(+), 355 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 3fc3e5e9..77c6f564 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-09 06:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Cookies and Website data" msgstr "Dati dei siti web e cookie" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" @@ -392,141 +392,141 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "Errore di apertura dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -540,141 +540,141 @@ msgstr "" "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " "licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -695,361 +695,361 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla sottopagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1066,31 +1066,35 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Cerca %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Cerca con..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Cerca %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1183,452 +1187,452 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:399 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " "chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " "indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " "schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " "tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " "immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " "Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando " "offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " "secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Abilita il supporto a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1637,37 +1641,37 @@ msgstr "" "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1121 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1122 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" @@ -1704,234 +1708,234 @@ msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2830 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2832 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2857 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome file: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2855 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3480 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3781 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3783 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non salva alcun dato personale:" -#: ../midori/midori-view.c:4024 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie." -#: ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Le estensioni sono disabilitate." -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione " "sono disabilitati." -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web." -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " "l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4123 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4124 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " "avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4526 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4531 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4531 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4537 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5308 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "precedente" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5327 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "successiva" -#: ../midori/midori-view.c:5340 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5341 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5373 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -2362,11 +2366,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2672,46 +2676,46 @@ msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Memorizza" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Non ora" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Mai per questa pagine" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"