From 43b2d39c1ed79450ceb773019ae7ae95e8c3bb01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Wed, 23 Feb 2011 11:24:45 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 448 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 223 insertions(+), 225 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 64132568..2d5c84b9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-21 11:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4896 -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "_Descrição:" msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4046 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Gravar como" msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2127 +#: ../midori/midori-browser.c:2125 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2237 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -387,657 +387,657 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2838 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449 #: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 #: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2626 -#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4484 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Create _Launcher" -msgstr "Criar _lançador" +msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "C_lose Window" -msgstr "Fechar jane_la" +msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "View So_urce" -msgstr "Ver fo_nte" +msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open last _session" -msgstr "Abrir última _sessão" +msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "Questões _frequentes" +msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6283 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" #: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" +msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente" #: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Save downloaded files to:" @@ -1676,8 +1676,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768 -#: ../midori/midori-view.c:4772 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770 +#: ../midori/midori-view.c:4774 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1697,12 +1697,12 @@ msgstr "Tente novamente" msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567 +#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734 +#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" @@ -1730,12 +1730,8 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Gravar destino da ligação" - #: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com g_estor de transferências" @@ -1763,150 +1759,146 @@ msgstr "Gravar _vídeo" msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2481 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Transferir destino da ligação" - -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2514 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2878 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2898 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3471 +#: ../midori/midori-view.c:3473 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3773 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3774 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3797 +#: ../midori/midori-view.c:3799 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:3822 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3892 +#: ../midori/midori-view.c:3894 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3945 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4339 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4344 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4344 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4350 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4946 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2128,7 +2120,7 @@ msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" #: ../midori/sokoke.c:1443 msgid "New _Tab" -msgstr "Novo _separador" +msgstr "No_vo separador" #: ../midori/sokoke.c:1444 msgid "_Transfers" @@ -2847,6 +2839,12 @@ msgstr "\"Web cache\"" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_Gravar destino da ligação" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Transferir destino da ligação" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% carregado"