From 457b01224001565ade22f25b5adca4d6a38cbbd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 19 Apr 2008 14:21:08 +0200 Subject: [PATCH] Add French translation, not quite complete yet --- po/LINGUAS | 2 +- po/fr.po | 1029 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1030 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/fr.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index c4fd210d..79367714 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -de pl sv +de fr pl sv diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..f216bea4 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1029 @@ +# French translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Christian Dywan 2008 +# Adrien Nader 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-19 12:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:37+0100\n" +"Last-Translator: Adrien Nader \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Petit navigateur" + +#: ../midori.desktop.in.h:2 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Navigateur Midori" + +#: ../midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navigateur" + +#: ../src/main.c:49 +msgid "Bookmark" +msgstr "Signet" + +#: ../src/main.c:50 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Nouveau Signet" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "_Form Fill" +msgstr "Remplissage de _forumlaire" + +#: ../src/main.c:52 ../src/midori-websettings.c:131 +#: ../src/midori-websettings.c:402 +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" + +#: ../src/main.c:53 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nouvel _Onglet" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "New _Window" +msgstr "Nouvelle _Fenêtre" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Plein écran" + +#: ../src/main.c:60 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Quitter le plein écran" + +#: ../src/main.c:146 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "La configuration n'a pu être chargée. %s\n" + +#: ../src/main.c:266 ../src/main.c:299 +msgid "midori" +msgstr "midori" + +#: ../src/main.c:273 +msgid "Display program version" +msgstr "Afficher la version du programme" + +#: ../src/main.c:278 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" + +#: ../src/main.c:301 +msgid "Debugging" +msgstr "Débogage" + +#: ../src/main.c:302 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et problèmes :" + +#: ../src/main.c:304 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions sur:" + +#: ../src/main.c:339 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Les signets n'ont pu être chargés. %s\n" + +#: ../src/main.c:353 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "La session n'a pu être chargée. %s\n" + +# pas très content +#: ../src/main.c:365 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "La corbeille n'a pu être chargée. %s\n" + +#: ../src/main.c:375 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu:" + +#: ../src/main.c:56 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: ../src/midori-browser.c:187 ../src/midori-browser.c:1945 +#: ../src/midori-browser.c:1951 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Recharger la page" + +#: ../src/midori-browser.c:195 ../src/midori-browser.c:1948 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Arrêter le chargement de la page" + +#: ../src/midori-browser.c:245 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% chargés" + +#: ../src/midori-browser.c:512 ../src/midori-webview.c:253 +msgid "The associated settings" +msgstr "Les réglages associés" + +#: ../src/midori-browser.c:532 ../src/midori-webview.c:244 +msgid "The text that is displayed in the statusbar" +msgstr "Le texte affiché dans la barre d'êtat" + +#: ../src/midori-browser.c:551 +msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +msgstr "La corbeille, récupérant les onglets et fenêtres récemment fermés" + +# Vérifier que ce n'est pas 'ouvrir *un* emplacement' +#: ../src/midori-browser.c:1068 +msgid "Open location" +msgstr "Ouvrir l'emplacement" + +#: ../src/midori-browser.c:1080 ../src/midori-browser.c:1126 +msgid "_Location:" +msgstr "_Emplacement" + +#. TODO: We should offer all of the search's features here +#: ../src/midori-browser.c:1114 +msgid "Web search" +msgstr "Recherche toile" + +#: ../src/midori-browser.c:1153 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nouveau signet" + +#: ../src/midori-browser.c:1153 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Éditer le Signet" + +#: ../src/midori-browser.c:1170 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre:" + +#: ../src/midori-browser.c:1186 ../src/webSearch.c:200 +msgid "_Description:" +msgstr "_Description" + +#: ../src/midori-browser.c:1205 ../src/webSearch.c:214 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +# manque un raccourcis Alt+X +#: ../src/midori-browser.c:1223 +msgid "_Folder:" +msgstr "Dossier" + +# racine ? +#: ../src/midori-browser.c:1227 +msgid "Root" +msgstr "Racine" + +#: ../src/midori-browser.c:1449 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#: ../src/midori-browser.c:1637 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Un navigateur toile léger" + +#: ../src/midori-browser.c:1645 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Dywan \n" +"Adrien Nader " + +#: ../src/midori-browser.c:1865 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../src/midori-browser.c:1868 +msgid "Open a new window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" + +#: ../src/midori-browser.c:1871 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" + +#: ../src/midori-browser.c:1874 +msgid "Open a file" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +# un, le ; enregistrer sous ? +#: ../src/midori-browser.c:1877 +msgid "Save to a file" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: ../src/midori-browser.c:1879 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Fe_rmer l'onglet" + +#: ../src/midori-browser.c:1880 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermer l'onglet actuel" + +#: ../src/midori-browser.c:1882 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Fermer la fenêtre" + +#: ../src/midori-browser.c:1883 +msgid "Close this window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" + +# setup : organisation ? +#: ../src/midori-browser.c:1885 +msgid "Pa_ge Setup" +msgstr "Organisation de la page" + +#: ../src/midori-browser.c:1895 +msgid "Quit the application" +msgstr "Quitter le programme" + +#: ../src/midori-browser.c:1897 +msgid "_Edit" +msgstr "Édit_er" + +#: ../src/midori-browser.c:1900 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Annuler la dernière modification" + +#: ../src/midori-browser.c:1903 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Répéter la dernière modification" + +#: ../src/midori-browser.c:1909 ../src/midori-browser.c:1912 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Copier le texte sélectionné" + +#: ../src/midori-browser.c:1915 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" + +#: ../src/midori-browser.c:1918 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Supprimer le texte sélectionné" + +#: ../src/midori-browser.c:1921 +msgid "Select all text" +msgstr "Sélectionner tout le texte" + +#: ../src/midori-browser.c:1929 +msgid "Find _Next" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../src/midori-browser.c:1932 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Réchercher le _précédant" + +#: ../src/midori-browser.c:1935 +msgid "_Quick Find" +msgstr "Recherche rapide" + +#: ../src/midori-browser.c:1941 +msgid "_View" +msgstr "_Vue" + +#: ../src/midori-browser.c:1942 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Barre d'outils" + +#: ../src/midori-browser.c:1962 +msgid "View Source" +msgstr "Afficher la source" + +#: ../src/midori-browser.c:1965 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Afficher la source de la sélection" + +# pas de traduction de toggle ? +#: ../src/midori-browser.c:1969 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Activer/Désactiver le plein écran" + +#: ../src/midori-browser.c:1971 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller" + +#: ../src/midori-browser.c:1982 +msgid "Location..." +msgstr "Emplacement..." + +#: ../src/midori-browser.c:1985 +msgid "Web Search..." +msgstr "Recherche Toile..." + +# C'est quoi le page holder ? +#: ../src/midori-browser.c:1988 +msgid "Open in Page_holder..." +msgstr "" + +#: ../src/midori-browser.c:1991 +msgid "Closed Tabs and Windows" +msgstr "Onglets et fenêtres fermés" + +#: ../src/midori-browser.c:1992 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermé auparavant" + +#: ../src/midori-browser.c:1994 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: ../src/midori-browser.c:1997 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" + +#: ../src/midori-browser.c:2000 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + +#: ../src/midori-browser.c:2005 +msgid "_Manage Bookmarks" +msgstr "_Gérer les Signets" + +#: ../src/midori-browser.c:2011 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" + +#: ../src/midori-browser.c:2014 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _Fenêtre" + +#: ../src/midori-browser.c:2023 +msgid "_Tools" +msgstr "_Outils" + +#: ../src/midori-browser.c:2025 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Gérer moteurs de recherche" + +#: ../src/midori-browser.c:2026 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." + +#: ../src/midori-browser.c:2029 +msgid "_Window" +msgstr "_Fenêtre" + +#: ../src/midori-browser.c:2031 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _précedant" + +#: ../src/midori-browser.c:2034 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Onglet _suivant" + +# fonctionnalité à tester +#: ../src/midori-browser.c:2037 +msgid "Tab _Overview" +msgstr "Aperçu des onglets" + +#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) +#: ../src/midori-browser.c:2040 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +# contenu ? +#: ../src/midori-browser.c:2042 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenu" + +#: ../src/midori-browser.c:2052 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "Navigation en _privé" + +#: ../src/midori-browser.c:2056 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Travailler hors ligne" + +#: ../src/midori-browser.c:2061 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Barre de _navigation" + +# 'barre' c'est pas gégé ; paneau ? +#: ../src/midori-browser.c:2065 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Barre latérale" + +#: ../src/midori-browser.c:2069 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "Barre des _signets" + +#: ../src/midori-browser.c:2073 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Barre des _transferts" + +#: ../src/midori-browser.c:2077 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barre d'_état" + +#: ../src/midori-browser.c:2524 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#. TODO: We need something like "use current website" +#: ../src/midori-browser.c:2534 ../src/prefs.c:101 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferts" + +#: ../src/midori-browser.c:2541 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: ../src/midori-browser.c:2550 ../src/prefs.c:230 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: ../src/midori-browser.c:2559 +msgid "Pageholder" +msgstr "" + +#: ../src/midori-browser.c:2577 +msgid "_Inline find:" +msgstr "Recherche rapide:" + +#: ../src/midori-browser.c:2603 +msgid "Match Case" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: ../src/midori-browser.c:2620 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Fermer la barre de recherche" + +# paneau ? +#: ../src/midori-panel.c:146 +msgid "Appearance of the shadow around each panel" +msgstr "Aspect des ombres autour de chaque paneau" + +# mouai +#: ../src/midori-panel.c:156 +msgid "Menu to hold panel items" +msgstr "Menu pour contenir les éléments des paneaux" + +# index == numéro ? +#: ../src/midori-panel.c:165 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Le numéro de la page actuelle" + +#: ../src/midori-panel.c:211 ../src/midori-panel.c:212 +msgid "Close panel" +msgstr "Fermer la barre" + +#: ../src/midori-panel.c:374 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: ../src/midori-trash.c:97 +msgid "The maximum number of items" +msgstr "Le nombre maximal d'éléments" + +#: ../src/midori-websettings.c:130 +msgid "Blank page" +msgstr "Page vierge" + +#: ../src/midori-websettings.c:132 +msgid "Last open pages" +msgstr "Page récemment ouvertes" + +#: ../src/midori-websettings.c:147 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinois (BIG5)" + +#: ../src/midori-websettings.c:148 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" + +#: ../src/midori-websettings.c:149 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russe (KOI8-R)" + +#: ../src/midori-websettings.c:150 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../src/midori-websettings.c:151 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: ../src/midori-websettings.c:152 +msgid "Custom..." +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:167 +msgid "New tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: ../src/midori-websettings.c:168 +msgid "New window" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#: ../src/midori-websettings.c:169 +msgid "Current tab" +msgstr "Onglet actuel" + +#: ../src/midori-websettings.c:184 +msgid "Default" +msgstr "Défaut" + +#: ../src/midori-websettings.c:185 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: ../src/midori-websettings.c:186 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../src/midori-websettings.c:187 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:188 +msgid "Both horizontal" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:203 +msgid "All cookies" +msgstr "Tous les cookies" + +#: ../src/midori-websettings.c:204 +msgid "Session cookies" +msgstr "Cookies de session" + +#: ../src/midori-websettings.c:205 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/midori-websettings.c:242 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Se rappeler de la taille du fenêtre" + +#: ../src/midori-websettings.c:243 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:251 +msgid "Last window width" +msgstr "Dernier largeur de fenêtre" + +#: ../src/midori-websettings.c:252 +msgid "The last saved window width" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:260 +msgid "Last window height" +msgstr "Dernier hauteur de fenêtre" + +#: ../src/midori-websettings.c:261 +msgid "The last saved window height" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:269 +msgid "Last panel position" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:270 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:278 +msgid "Last panel page" +msgstr "Dernier page de paneau" + +#: ../src/midori-websettings.c:279 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:287 +msgid "Last Web search" +msgstr "Dernier recherche toile" + +#: ../src/midori-websettings.c:288 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "La dernier recherche toile guardé" + +#: ../src/midori-websettings.c:296 +msgid "Last pageholder URI" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:297 +msgid "The URI last opened in the pageholder" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:307 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Afficher Barre de navigation" + +#: ../src/midori-websettings.c:308 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:316 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Afficher Barre des _signets" + +#: ../src/midori-websettings.c:317 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:325 +msgid "Show Panel" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:326 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:334 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Afficher Barre d'état" + +#: ../src/midori-websettings.c:335 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:344 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Style de barre d'outils" + +#: ../src/midori-websettings.c:345 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Le style de la barre d'outils" + +#: ../src/midori-websettings.c:354 +msgid "Small toolbar" +msgstr "Petit barre d'outils" + +#: ../src/midori-websettings.c:355 +msgid "Use small toolbar icons" +msgstr "Afficher de petites icônes de la barre d'outils" + +#: ../src/midori-websettings.c:363 +msgid "Show New Tab" +msgstr "Nouvel Onglet" + +#: ../src/midori-websettings.c:364 +msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:372 +msgid "Show Web search" +msgstr "Afficher Recherche toile" + +#: ../src/midori-websettings.c:373 +msgid "Show the Web search entry in the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:381 +msgid "Show Trash" +msgstr "Afficher Corbeille" + +#: ../src/midori-websettings.c:382 +msgid "Show the Trash button in the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:392 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Charger au démarrage" + +#: ../src/midori-websettings.c:393 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Quoi de charger au démarrage" + +#: ../src/midori-websettings.c:403 +msgid "The homepage" +msgstr "La page d'accueil" + +#: ../src/midori-websettings.c:411 +msgid "Download Folder" +msgstr "Répertoire de téléchargement" + +# downloaded files folder vs. download folder précédent ? +#: ../src/midori-websettings.c:412 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Le répertoire pour guarder des téléchargement" + +#: ../src/midori-websettings.c:420 +msgid "Show Download Notification" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:421 +msgid "Show a notification window for finished downloads" +msgstr "Afficher une fenêtre de notification à la fin des téléchargements" + +#: ../src/midori-websettings.c:429 +msgid "Location entry Search" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:430 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:438 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Encodage préferé" + +#: ../src/midori-websettings.c:439 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Encodage des charactères préferé" + +#: ../src/midori-websettings.c:450 +msgid "Tab Label Size" +msgstr "Taille des onglets" + +#: ../src/midori-websettings.c:451 +msgid "The desired tab label size" +msgstr "La taille désirée du libellé d'onglet" + +#: ../src/midori-websettings.c:459 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Bouton fermer sur les onglets" + +#: ../src/midori-websettings.c:460 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Les onglets ont-ils des boutons de fermeture" + +#: ../src/midori-websettings.c:468 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" + +#: ../src/midori-websettings.c:469 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Óu d'ouvrir les nouvelles pages" + +#: ../src/midori-websettings.c:478 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Molette clic charge sélection" + +#: ../src/midori-websettings.c:479 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Charger une URL sélectionnée avec le bouton central de la souris" + +#: ../src/midori-websettings.c:487 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" + +#: ../src/midori-websettings.c:488 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:496 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:497 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:507 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Accepter les témoins" + +#: ../src/midori-websettings.c:508 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:517 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Seulement des témoins originales" + +#: ../src/midori-websettings.c:518 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" + +#: ../src/midori-websettings.c:526 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Âge maximal des témoins" + +#: ../src/midori-websettings.c:527 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Le nombre maximal de jours de guarder des témoins" + +#: ../src/midori-websettings.c:537 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Se rappeler des pages visitées" + +#: ../src/midori-websettings.c:538 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:546 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Âge maximal de l'histoire" + +#: ../src/midori-websettings.c:547 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:555 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Se rappeler des derniers saisies de formulaires" + +#: ../src/midori-websettings.c:556 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:564 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Se rappeler des derniers fichiers téléchargés" + +#: ../src/midori-websettings.c:565 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:575 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:576 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "" + +#: ../src/midori-websettings.c:584 +msgid "Cache size" +msgstr "Taille du mémoire intermédiaire" + +#: ../src/midori-websettings.c:585 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "" + +#: ../src/midori-webview.c:217 +msgid "The icon of the currently loaded page" +msgstr "L'icône de la page actuellement chargée" + +#: ../src/midori-webview.c:226 +msgid "The URI of the currently loaded page" +msgstr "L'URI de la page actuellement chargée" + +#: ../src/midori-webview.c:235 +msgid "The title of the currently loaded page" +msgstr "Le titre de la page actuellement chargée" + +#: ../src/midori-webview.c:476 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" + +#: ../src/midori-webview.c:499 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet" + +#: ../src/prefs.c:32 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "%s Préferences" + +#. Page "General" +#: ../src/prefs.c:89 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../src/prefs.c:90 +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#. Page "Appearance" +#: ../src/prefs.c:111 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspect" + +#: ../src/prefs.c:112 +msgid "Font settings" +msgstr "Réglages des polices" + +#. Page "Behavior" +#: ../src/prefs.c:133 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: ../src/prefs.c:134 +msgid "Features" +msgstr "Fonctionnalités" + +#. Page "Interface" +#: ../src/prefs.c:166 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../src/prefs.c:167 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barre de navigation" + +#: ../src/prefs.c:180 +msgid "Browsing" +msgstr "Navigation" + +#. Page "Network" +#: ../src/prefs.c:196 ../src/prefs.c:197 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ../src/prefs.c:208 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#. Page "Privacy" +#: ../src/prefs.c:213 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidentialité" + +#: ../src/prefs.c:214 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../src/prefs.c:227 ../src/prefs.c:237 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: ../src/sokoke.c:219 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Attention: Vous êtes connecté en tant que super-utilisateur!" + +#: ../src/sokoke.c:341 ../katze/katze-xbel.c:952 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Échec de l'écriture." + +#: ../src/webSearch.c:82 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: ../src/webSearch.c:154 +msgid "Add search engine" +msgstr "Ajouter un moteur de recherche" + +#: ../src/webSearch.c:154 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Éditer le moteur de recherche" + +#: ../src/webSearch.c:184 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../src/webSearch.c:228 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Icône (nom ou fichier):" + +#: ../src/webSearch.c:242 +msgid "_Keyword:" +msgstr "Mot-clé:" + +#: ../src/webSearch.c:311 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Gérer les moteurs de recherche" + +# symbolic ? +#: ../katze/katze-throbber.c:135 +msgid "Symbolic size to use for the animation" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:144 +msgid "The name of an icon containing animation frames" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:153 +msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:162 +msgid "Whether the throbber should be animated" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:171 +msgid "The name of an icon to be used as the static image" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:180 +msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:189 +msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:114 ../katze/katze-utils.c:239 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:136 ../katze/katze-utils.c:160 +msgid "Choose file" +msgstr "Choisissez fiche" + +#: ../katze/katze-utils.c:148 +msgid "Choose folder" +msgstr "Choisissez répertoire" + +#: ../katze/katze-xbel.c:723 ../katze/katze-xbel.c:731 +#: ../katze/katze-xbel.c:767 ../katze/katze-xbel.c:775 +#: ../katze/katze-xbel.c:804 +msgid "Malformed document." +msgstr "Document malformé" + +#: ../katze/katze-xbel.c:759 +msgid "File not found." +msgstr "Fichier non trouvé."