From 7d0c949a0c8942414ffd10119c1f36048118823b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 16 May 2011 02:37:51 +0200 Subject: [PATCH 001/201] Validate URI in Manage Search Engines dialogue --- midori/midori-searchaction.c | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-searchaction.c b/midori/midori-searchaction.c index 4aa1bb7a..1641afdc 100644 --- a/midori/midori-searchaction.c +++ b/midori/midori-searchaction.c @@ -967,7 +967,12 @@ midori_search_action_get_editor (MidoriSearchAction* search_action, label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Address:")); gtk_size_group_add_widget (sizegroup, label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); - entry_uri = gtk_entry_new (); + entry_uri = katze_uri_entry_new ( + #if GTK_CHECK_VERSION (2, 20, 0) + gtk_dialog_get_widget_for_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_ACCEPT)); + #else + NULL); + #endif gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (entry_uri), TRUE); if (!new_engine) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry_uri) From 38850f7444363ce2e5894adf5c0391af4f24bda5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 16 May 2011 02:51:03 +0200 Subject: [PATCH 002/201] Remove all currently deprecated settings --- midori/midori-browser.c | 46 +------- midori/midori-websettings.c | 225 ------------------------------------ midori/midori-websettings.h | 13 --- 3 files changed, 3 insertions(+), 281 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 74b08703..ecdfc609 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -4806,19 +4806,6 @@ midori_panel_notify_show_titles_cb (MidoriPanel* panel, midori_browser_settings_notify, browser); } -static void -midori_panel_notify_show_controls_cb (MidoriPanel* panel, - GParamSpec* pspec, - MidoriBrowser* browser) -{ - gboolean show_controls = katze_object_get_boolean (panel, "show-controls"); - g_signal_handlers_block_by_func (browser->settings, - midori_browser_settings_notify, browser); - g_object_set (browser->settings, "show-panel-controls", show_controls, NULL); - g_signal_handlers_unblock_by_func (browser->settings, - midori_browser_settings_notify, browser); -} - static void midori_panel_notify_right_aligned_cb (MidoriPanel* panel, GParamSpec* pspec, @@ -6110,8 +6097,6 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser) midori_panel_notify_page_cb, browser, "signal::notify::show-titles", midori_panel_notify_show_titles_cb, browser, - "signal::notify::show-controls", - midori_panel_notify_show_controls_cb, browser, "signal::notify::right-aligned", midori_panel_notify_right_aligned_cb, browser, "signal::close", @@ -6351,7 +6336,7 @@ _midori_browser_update_settings (MidoriBrowser* browser) { gboolean remember_last_window_size; MidoriWindowState last_window_state; - gboolean compact_sidepanel, show_panel_controls; + gboolean compact_sidepanel; gboolean right_align_sidepanel, open_panels_in_windows; gint last_panel_position, last_panel_page; gboolean show_menubar, show_bookmarkbar; @@ -6370,7 +6355,6 @@ _midori_browser_update_settings (MidoriBrowser* browser) "last-window-height", &browser->last_window_height, "last-window-state", &last_window_state, "compact-sidepanel", &compact_sidepanel, - "show-panel-controls", &show_panel_controls, "right-align-sidepanel", &right_align_sidepanel, "open-panels-in-windows", &open_panels_in_windows, "last-panel-position", &last_panel_position, @@ -6444,7 +6428,6 @@ _midori_browser_update_settings (MidoriBrowser* browser) } g_object_set (browser->panel, "show-titles", !compact_sidepanel, - "show-controls", show_panel_controls, "right-aligned", right_align_sidepanel, "open-panels-in-windows", open_panels_in_windows, NULL); gtk_paned_set_position (GTK_PANED (gtk_widget_get_parent (browser->panel)), @@ -6492,15 +6475,6 @@ midori_browser_settings_notify (MidoriWebSettings* web_settings, g_signal_handlers_unblock_by_func (browser->panel, midori_panel_notify_show_titles_cb, browser); } - else if (name == g_intern_string ("show-panel-controls")) - { - g_signal_handlers_block_by_func (browser->panel, - midori_panel_notify_show_controls_cb, browser); - g_object_set (browser->panel, "show-controls", - g_value_get_boolean (&value), NULL); - g_signal_handlers_unblock_by_func (browser->panel, - midori_panel_notify_show_controls_cb, browser); - } else if (name == g_intern_string ("open-panels-in-windows")) g_object_set (browser->panel, "open-panels-in-windows", g_value_get_boolean (&value), NULL); @@ -6512,15 +6486,6 @@ midori_browser_settings_notify (MidoriWebSettings* web_settings, browser->show_navigationbar = g_value_get_boolean (&value); else if (name == g_intern_string ("show-statusbar")) browser->show_statusbar = g_value_get_boolean (&value); - else if (name == g_intern_string ("search-engines-in-completion")) - { - if (g_value_get_boolean (&value)) - midori_location_action_set_search_engines (MIDORI_LOCATION_ACTION ( - _action_by_name (browser, "Location")), browser->search_engines); - else - midori_location_action_set_search_engines (MIDORI_LOCATION_ACTION ( - _action_by_name (browser, "Location")), NULL); - } else if (name == g_intern_string ("location-entry-search")) { katze_assign (browser->location_entry_search, g_value_dup_string (&value)); @@ -6762,13 +6727,8 @@ midori_browser_set_property (GObject* object, { /* FIXME: Disconnect handlers */ katze_object_assign (browser->search_engines, g_value_dup_object (value)); - if (katze_object_get_boolean (browser->settings, - "search-engines-in-completion")) - midori_location_action_set_search_engines (MIDORI_LOCATION_ACTION ( - _action_by_name (browser, "Location")), browser->search_engines); - else - midori_location_action_set_search_engines (MIDORI_LOCATION_ACTION ( - _action_by_name (browser, "Location")), NULL); + midori_location_action_set_search_engines (MIDORI_LOCATION_ACTION ( + _action_by_name (browser, "Location")), browser->search_engines); midori_search_action_set_search_engines (MIDORI_SEARCH_ACTION ( _action_by_name (browser, "Search")), browser->search_engines); /* FIXME: Connect to updates */ diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index 839c05b7..f741a086 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -39,23 +39,18 @@ struct _MidoriWebSettings gboolean show_navigationbar : 1; gboolean show_bookmarkbar : 1; gboolean show_panel : 1; - gboolean show_transferbar : 1; gboolean show_statusbar : 1; MidoriToolbarStyle toolbar_style : 3; - gboolean search_engines_in_completion : 1; gboolean compact_sidepanel : 1; - gboolean show_panel_controls : 1; gboolean right_align_sidepanel : 1; gboolean open_panels_in_windows : 1; MidoriStartup load_on_startup : 2; gboolean show_crash_dialog : 1; - gboolean speed_dial_in_new_tabs : 1; MidoriPreferredEncoding preferred_encoding : 3; gboolean always_show_tabbar : 1; gboolean close_buttons_on_tabs : 1; gint close_buttons_left; MidoriNewPage open_new_pages_in : 2; - MidoriNewPage open_external_pages_in : 2; gboolean middle_click_opens_selection : 1; gboolean open_tabs_in_the_background : 1; gboolean open_tabs_next_to_current : 1; @@ -63,10 +58,8 @@ struct _MidoriWebSettings gboolean zoom_text_and_images : 1; gboolean find_while_typing : 1; gboolean kinetic_scrolling : 1; - MidoriAcceptCookies accept_cookies : 2; gboolean original_cookies_only : 1; gboolean remember_last_visited_pages : 1; - gboolean remember_last_downloaded_files : 1; MidoriProxy proxy_type : 2; MidoriIdentity identify_as : 3; @@ -81,7 +74,6 @@ struct _MidoriWebSettings gchar* toolbar_items; gchar* homepage; gchar* download_folder; - gchar* download_manager; gchar* text_editor; gchar* news_aggregator; gchar* location_entry_search; @@ -123,23 +115,18 @@ enum PROP_SHOW_NAVIGATIONBAR, PROP_SHOW_BOOKMARKBAR, PROP_SHOW_PANEL, - PROP_SHOW_TRANSFERBAR, PROP_SHOW_STATUSBAR, PROP_TOOLBAR_STYLE, - PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION, PROP_TOOLBAR_ITEMS, PROP_COMPACT_SIDEPANEL, - PROP_SHOW_PANEL_CONTROLS, PROP_RIGHT_ALIGN_SIDEPANEL, PROP_OPEN_PANELS_IN_WINDOWS, PROP_LOAD_ON_STARTUP, PROP_HOMEPAGE, PROP_SHOW_CRASH_DIALOG, - PROP_SPEED_DIAL_IN_NEW_TABS, PROP_DOWNLOAD_FOLDER, - PROP_DOWNLOAD_MANAGER, PROP_TEXT_EDITOR, PROP_NEWS_AGGREGATOR, PROP_LOCATION_ENTRY_SEARCH, @@ -149,7 +136,6 @@ enum PROP_CLOSE_BUTTONS_ON_TABS, PROP_CLOSE_BUTTONS_LEFT, PROP_OPEN_NEW_PAGES_IN, - PROP_OPEN_EXTERNAL_PAGES_IN, PROP_MIDDLE_CLICK_OPENS_SELECTION, PROP_OPEN_TABS_IN_THE_BACKGROUND, PROP_OPEN_TABS_NEXT_TO_CURRENT, @@ -167,11 +153,9 @@ enum PROP_ZOOM_TEXT_AND_IMAGES, PROP_FIND_WHILE_TYPING, PROP_KINETIC_SCROLLING, - PROP_ACCEPT_COOKIES, PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE, PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE, - PROP_REMEMBER_LAST_DOWNLOADED_FILES, PROP_PROXY_TYPE, PROP_HTTP_PROXY, @@ -299,23 +283,6 @@ midori_proxy_get_type (void) return type; } -GType -midori_accept_cookies_get_type (void) -{ - static GType type = 0; - if (!type) - { - static const GEnumValue values[] = { - { MIDORI_ACCEPT_COOKIES_ALL, "MIDORI_ACCEPT_COOKIES_ALL", N_("All cookies") }, - { MIDORI_ACCEPT_COOKIES_SESSION, "MIDORI_ACCEPT_COOKIES_SESSION", N_("Session cookies") }, - { MIDORI_ACCEPT_COOKIES_NONE, "MIDORI_ACCEPT_COOKIES_NONE", N_("None") }, - { 0, NULL, NULL } - }; - type = g_enum_register_static ("MidoriAcceptCookies", values); - } - return type; -} - GType midori_identity_get_type (void) { @@ -485,24 +452,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) FALSE, flags)); - /** - * MidoriWebSettings:show-transferbar: - * - * Whether to show the transferbar. - * - * Since: 0.1.5 - * - * Deprecated: 0.3.1 - */ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_SHOW_TRANSFERBAR, - g_param_spec_boolean ( - "show-transferbar", - _("Show Transferbar"), - _("Whether to show the transferbar"), - TRUE, - flags)); - g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_SHOW_STATUSBAR, g_param_spec_boolean ( @@ -523,24 +472,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) MIDORI_TOOLBAR_DEFAULT, flags)); - /** - * MidoriWebSettings:search-engines-in-completion: - * - * Whether to show search engines in the location completion. - * - * Since: 0.1.6 - * - * Deprecated: 0.3.1 - */ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION, - g_param_spec_boolean ( - "search-engines-in-completion", - _("Search engines in location completion"), - _("Whether to show search engines in the location completion"), - TRUE, - flags)); - g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_TOOLBAR_ITEMS, g_param_spec_string ( @@ -559,24 +490,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) FALSE, flags)); - /** - * MidoriWebSettings:show-panel-controls: - * - * Whether to show the operating controls of the panel. - * - * Since: 0.1.9 - * - * Deprecated: 0.3.0 - */ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_SHOW_PANEL_CONTROLS, - g_param_spec_boolean ( - "show-panel-controls", - _("Show operating controls of the panel"), - _("Whether to show the operating controls of the panel"), - TRUE, - flags)); - /** * MidoriWebSettings:right-sidepanel: * @@ -645,25 +558,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) TRUE, flags)); - /** - * MidoriWebSettings:speed-dial-in-new-tabs: - * - * Show spee dial in newly opened tabs. - * - * Since: 0.1.7 - * - * Deprecated: 0.3.4 - */ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_SPEED_DIAL_IN_NEW_TABS, - g_param_spec_boolean ( - "speed-dial-in-new-tabs", - /* i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function */ - _("Show speed dial in new tabs"), - _("Show speed dial in newly opened tabs"), - TRUE, - flags)); - g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_DOWNLOAD_FOLDER, g_param_spec_string ( @@ -677,22 +571,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS)); #endif - /** - * MidoriWebSettings:download-manager: - * - * An external download manager that shows up in context menus. - * - * Deprecated: 0.3.4 - */ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_DOWNLOAD_MANAGER, - g_param_spec_string ( - "download-manager", - _("Download Manager"), - _("An external download manager"), - NULL, - flags)); - g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_TEXT_EDITOR, g_param_spec_string ( @@ -783,23 +661,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) MIDORI_NEW_PAGE_TAB, flags)); - /** - * MidoriWebSettings:open-external-pages-in: - * - * Where to open externally opened pages. - * - * Deprecated: 0.3.4 - */ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_OPEN_EXTERNAL_PAGES_IN, - g_param_spec_enum ( - "open-external-pages-in", - _("Open external pages in:"), - _("Where to open externally opened pages"), - MIDORI_TYPE_NEW_PAGE, - MIDORI_NEW_PAGE_TAB, - flags)); - g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_MIDDLE_CLICK_OPENS_SELECTION, g_param_spec_boolean ( @@ -963,23 +824,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) TRUE, flags)); - /** - * MidoriWebSettings:accept-cookies: - * - * What type of cookies to accept. - * - * Deprecated: 0.3.4 - **/ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_ACCEPT_COOKIES, - g_param_spec_enum ( - "accept-cookies", - _("Accept cookies"), - _("What type of cookies to accept"), - MIDORI_TYPE_ACCEPT_COOKIES, - MIDORI_ACCEPT_COOKIES_ALL, - flags)); - g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE, g_param_spec_int ( @@ -999,24 +843,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) 0, G_MAXINT, 30, flags)); - /** - * MidoriWebSettings:remember-last-downloaded-files: - * - * Whether the last downloaded files are saved. - * - * Deprecated: 0.2.9 - **/ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_REMEMBER_LAST_DOWNLOADED_FILES, - g_param_spec_boolean ( - "remember-last-downloaded-files", - _("Remember last downloaded files"), - _("Whether the last downloaded files are saved"), - TRUE, - flags)); - - - /** * MidoriWebSettings:proxy-type: * @@ -1216,9 +1042,7 @@ midori_web_settings_init (MidoriWebSettings* web_settings) { web_settings->download_folder = g_strdup (midori_get_download_dir ()); web_settings->http_proxy = NULL; - web_settings->show_panel_controls = TRUE; web_settings->open_popups_in_tabs = TRUE; - web_settings->remember_last_downloaded_files = TRUE; web_settings->kinetic_scrolling = TRUE; g_signal_connect (web_settings, "notify::default-encoding", @@ -1235,7 +1059,6 @@ midori_web_settings_finalize (GObject* object) katze_assign (web_settings->toolbar_items, NULL); katze_assign (web_settings->homepage, NULL); katze_assign (web_settings->download_folder, NULL); - katze_assign (web_settings->download_manager, NULL); katze_assign (web_settings->text_editor, NULL); katze_assign (web_settings->news_aggregator, NULL); katze_assign (web_settings->location_entry_search, NULL); @@ -1375,9 +1198,6 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_SHOW_PANEL: web_settings->show_panel = g_value_get_boolean (value); break; - case PROP_SHOW_TRANSFERBAR: - web_settings->show_transferbar = g_value_get_boolean (value); - break; case PROP_SHOW_STATUSBAR: web_settings->show_statusbar = g_value_get_boolean (value); break; @@ -1385,18 +1205,12 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_TOOLBAR_STYLE: web_settings->toolbar_style = g_value_get_enum (value); break; - case PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION: - web_settings->search_engines_in_completion = g_value_get_boolean (value); - break; case PROP_TOOLBAR_ITEMS: katze_assign (web_settings->toolbar_items, g_value_dup_string (value)); break; case PROP_COMPACT_SIDEPANEL: web_settings->compact_sidepanel = g_value_get_boolean (value); break; - case PROP_SHOW_PANEL_CONTROLS: - web_settings->show_panel_controls = g_value_get_boolean (value); - break; case PROP_RIGHT_ALIGN_SIDEPANEL: web_settings->right_align_sidepanel = g_value_get_boolean (value); break; @@ -1413,15 +1227,9 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_SHOW_CRASH_DIALOG: web_settings->show_crash_dialog = g_value_get_boolean (value); break; - case PROP_SPEED_DIAL_IN_NEW_TABS: - web_settings->speed_dial_in_new_tabs = g_value_get_boolean (value); - break; case PROP_DOWNLOAD_FOLDER: katze_assign (web_settings->download_folder, g_value_dup_string (value)); break; - case PROP_DOWNLOAD_MANAGER: - katze_assign (web_settings->download_manager, g_value_dup_string (value)); - break; case PROP_TEXT_EDITOR: katze_assign (web_settings->text_editor, g_value_dup_string (value)); break; @@ -1467,9 +1275,6 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_OPEN_NEW_PAGES_IN: web_settings->open_new_pages_in = g_value_get_enum (value); break; - case PROP_OPEN_EXTERNAL_PAGES_IN: - web_settings->open_external_pages_in = g_value_get_enum (value); - break; case PROP_MIDDLE_CLICK_OPENS_SELECTION: web_settings->middle_click_opens_selection = g_value_get_boolean (value); break; @@ -1540,9 +1345,6 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_KINETIC_SCROLLING: web_settings->kinetic_scrolling = g_value_get_boolean (value); break; - case PROP_ACCEPT_COOKIES: - web_settings->accept_cookies = g_value_get_enum (value); - break; case PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE: web_settings->maximum_cookie_age = g_value_get_int (value); break; @@ -1550,9 +1352,6 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, case PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE: web_settings->maximum_history_age = g_value_get_int (value); break; - case PROP_REMEMBER_LAST_DOWNLOADED_FILES: - web_settings->remember_last_downloaded_files = g_value_get_boolean (value); - break; case PROP_PROXY_TYPE: web_settings->proxy_type = g_value_get_enum (value); @@ -1657,9 +1456,6 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_SHOW_PANEL: g_value_set_boolean (value, web_settings->show_panel); break; - case PROP_SHOW_TRANSFERBAR: - g_value_set_boolean (value, web_settings->show_transferbar); - break; case PROP_SHOW_STATUSBAR: g_value_set_boolean (value, web_settings->show_statusbar); break; @@ -1667,18 +1463,12 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_TOOLBAR_STYLE: g_value_set_enum (value, web_settings->toolbar_style); break; - case PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION: - g_value_set_boolean (value, web_settings->search_engines_in_completion); - break; case PROP_TOOLBAR_ITEMS: g_value_set_string (value, web_settings->toolbar_items); break; case PROP_COMPACT_SIDEPANEL: g_value_set_boolean (value, web_settings->compact_sidepanel); break; - case PROP_SHOW_PANEL_CONTROLS: - g_value_set_boolean (value, web_settings->show_panel_controls); - break; case PROP_RIGHT_ALIGN_SIDEPANEL: g_value_set_boolean (value, web_settings->right_align_sidepanel); break; @@ -1695,15 +1485,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_SHOW_CRASH_DIALOG: g_value_set_boolean (value, web_settings->show_crash_dialog); break; - case PROP_SPEED_DIAL_IN_NEW_TABS: - g_value_set_boolean (value, web_settings->speed_dial_in_new_tabs); - break; case PROP_DOWNLOAD_FOLDER: g_value_set_string (value, web_settings->download_folder); break; - case PROP_DOWNLOAD_MANAGER: - g_value_set_string (value, web_settings->download_manager); - break; case PROP_TEXT_EDITOR: g_value_set_string (value, web_settings->text_editor); break; @@ -1764,9 +1548,6 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_OPEN_NEW_PAGES_IN: g_value_set_enum (value, web_settings->open_new_pages_in); break; - case PROP_OPEN_EXTERNAL_PAGES_IN: - g_value_set_enum (value, web_settings->open_external_pages_in); - break; case PROP_MIDDLE_CLICK_OPENS_SELECTION: g_value_set_boolean (value, web_settings->middle_click_opens_selection); break; @@ -1833,9 +1614,6 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_KINETIC_SCROLLING: g_value_set_boolean (value, web_settings->kinetic_scrolling); break; - case PROP_ACCEPT_COOKIES: - g_value_set_enum (value, web_settings->accept_cookies); - break; case PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE: g_value_set_int (value, web_settings->maximum_cookie_age); break; @@ -1843,9 +1621,6 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, case PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE: g_value_set_int (value, web_settings->maximum_history_age); break; - case PROP_REMEMBER_LAST_DOWNLOADED_FILES: - g_value_set_boolean (value, web_settings->remember_last_downloaded_files); - break; case PROP_PROXY_TYPE: g_value_set_enum (value, web_settings->proxy_type); diff --git a/midori/midori-websettings.h b/midori/midori-websettings.h index bf621371..f3484df9 100644 --- a/midori/midori-websettings.h +++ b/midori/midori-websettings.h @@ -136,19 +136,6 @@ midori_proxy_get_type (void) G_GNUC_CONST; #define MIDORI_TYPE_PROXY \ (midori_proxy_get_type ()) -typedef enum -{ - MIDORI_ACCEPT_COOKIES_ALL, - MIDORI_ACCEPT_COOKIES_SESSION, - MIDORI_ACCEPT_COOKIES_NONE -} MidoriAcceptCookies; - -GType -midori_accept_cookies_get_type (void) G_GNUC_CONST; - -#define MIDORI_TYPE_ACCEPT_COOKIES \ - (midori_accept_cookies_get_type ()) - typedef enum { MIDORI_IDENT_MIDORI, From 98da02a5fd8d02847ecd99d3a9f5de1b68b35608 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 16 May 2011 02:53:40 +0200 Subject: [PATCH 003/201] Rename 'Appearance' tab to 'Fonts' in Preferences --- midori/midori-preferences.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 01f9d985..fbd0e0f6 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -316,7 +316,7 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, } /* Page "Appearance" */ - PAGE_NEW (GTK_STOCK_SELECT_FONT, _("Appearance")); + PAGE_NEW (GTK_STOCK_SELECT_FONT, _("Fonts")); FRAME_NEW (NULL); #if !HAVE_HILDON label = gtk_label_new (_("Default Font Family")); From 20d47ffac42c376155d6e58ed681f2786b9a48a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 16 May 2011 03:19:21 +0200 Subject: [PATCH 004/201] Count both cookies and history expiry in months --- katze/katze-utils.c | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ midori/main.c | 48 +++---------------------------------- midori/midori-preferences.c | 2 +- midori/midori-websettings.c | 4 ++-- 4 files changed, 53 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/katze/katze-utils.c b/katze/katze-utils.c index 9cbd72fd..53fd7dc6 100644 --- a/katze/katze-utils.c +++ b/katze/katze-utils.c @@ -189,6 +189,26 @@ proxy_entry_focus_out_event_cb (GtkEntry* entry, return FALSE; } +static void +proxy_days_changed_cb (GtkComboBox* combo, + GObject* object) +{ + gint active = gtk_combo_box_get_active (combo); + const gchar* property = g_object_get_data (G_OBJECT (combo), "property"); + gint max_age; + switch (active) + { + case 0: max_age = 0; break; + case 1: max_age = 1; break; + case 2: max_age = 7; break; + case 3: max_age = 30; break; + case 4: max_age = 365; break; + default: + max_age = 30; + } + g_object_set (object, property, max_age, NULL); +} + static void proxy_spin_button_changed_cb (GtkSpinButton* button, GObject* object) @@ -480,6 +500,9 @@ g_icon_to_string (GIcon *icon) * Since 0.3.6 the following hints are also supported: * "address": the widget will be particularly suitable for typing * a valid URI or IP address and highlight errors. + * Since 0.3.7 the following hints are also supported: + * "days": the widget will be particularly suitable for choosing + * a period of time in days. * * Any other values for @hint are silently ignored. * @@ -788,6 +811,30 @@ katze_property_proxy (gpointer object, g_signal_connect (widget, "value-changed", G_CALLBACK (proxy_spin_button_changed_cb), object); } + else if (type == G_TYPE_PARAM_INT && _hint == I_("days")) + { + gint value = katze_object_get_int (object, property); + gint active; + widget = gtk_combo_box_new_text (); + gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (widget), _("1 hour")); + gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (widget), _("1 day")); + gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (widget), _("1 week")); + gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (widget), _("1 month")); + gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (widget), _("1 year")); + switch (value) + { + case 0: active = 0; break; + case 1: active = 1; break; + case 7: active = 2; break; + case 30: active = 3; break; + case 365: active = 4; break; + default: + active = 3; + } + gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (widget), active); + g_signal_connect (widget, "changed", + G_CALLBACK (proxy_days_changed_cb), object); + } else if (type == G_TYPE_PARAM_INT) { gint value = katze_object_get_int (object, property); diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index feadcfb2..7faa5e84 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -717,25 +717,6 @@ midori_browser_show_preferences_cb (MidoriBrowser* browser, gtk_box_pack_start (GTK_BOX (page), scrolled, TRUE, TRUE, 4); } -static void -midori_preferences_delete_cookies_changed_cb (GtkComboBox* combo, - MidoriWebSettings* settings) -{ - gint active = gtk_combo_box_get_active (combo); - gint max_age; - switch (active) - { - case 0: max_age = 0; break; - case 1: max_age = 1; break; - case 2: max_age = 7; break; - case 3: max_age = 30; break; - case 4: max_age = 365; break; - default: - max_age = 30; - } - g_object_set (settings, "maximum-cookie-age", max_age, NULL); -} - static void midori_browser_privacy_preferences_cb (MidoriBrowser* browser, KatzePreferences* preferences, @@ -744,34 +725,13 @@ midori_browser_privacy_preferences_cb (MidoriBrowser* browser, MidoriWebSettings* settings = midori_browser_get_settings (browser); GtkWidget* button; GtkWidget* label; - gint max_age = katze_object_get_int (settings, "maximum-cookie-age"); - guint active; gchar* markup; katze_preferences_add_category (preferences, _("Privacy"), GTK_STOCK_INDEX); katze_preferences_add_group (preferences, NULL); button = katze_property_label (settings, "maximum-cookie-age"); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "indented"); - button = gtk_combo_box_new_text (); - gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (button), _("Delete old cookies after 1 hour")); - gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (button), _("Delete old cookies after 1 day")); - gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (button), _("Delete old cookies after 1 week")); - gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (button), _("Delete old cookies after 1 month")); - gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (button), _("Delete old cookies after 1 year")); - - switch (max_age) - { - case 0: active = 0; break; - case 1: active = 1; break; - case 7: active = 2; break; - case 30: active = 3; break; - case 365: active = 4; break; - default: - active = 3; - } - gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (button), active); - g_signal_connect (button, "changed", - G_CALLBACK (midori_preferences_delete_cookies_changed_cb), settings); + button = katze_property_proxy (settings, "maximum-cookie-age", "days"); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "spanned"); markup = g_strdup_printf ("%s", @@ -797,13 +757,11 @@ midori_browser_privacy_preferences_cb (MidoriBrowser* browser, button = katze_property_proxy (settings, "strip-referer", NULL); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "indented"); #endif - katze_preferences_add_group (preferences, NULL); + katze_preferences_add_widget (preferences, gtk_label_new (NULL), "indented"); button = katze_property_label (settings, "maximum-history-age"); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "indented"); - button = katze_property_proxy (settings, "maximum-history-age", NULL); + button = katze_property_proxy (settings, "maximum-history-age", "days"); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "spanned"); - label = gtk_label_new (_("days")); - katze_preferences_add_widget (preferences, label, "spanned"); } static void diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index fbd0e0f6..2c276606 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -425,7 +425,7 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, button = katze_property_proxy (settings, "open-tabs-in-the-background", NULL); SPANNED_ADD (button); #if !HAVE_HILDON - FRAME_NEW (NULL); + INDENTED_ADD (gtk_label_new (NULL)); label = katze_property_label (settings, "text-editor"); INDENTED_ADD (label); entry = katze_property_proxy (settings, "text-editor", "application-text/plain"); diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index f741a086..6678a817 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -828,7 +828,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) PROP_MAXIMUM_COOKIE_AGE, g_param_spec_int ( "maximum-cookie-age", - _("Maximum cookie age"), + _("Delete old Cookies after:"), _("The maximum number of days to save cookies for"), 0, G_MAXINT, 30, flags)); @@ -838,7 +838,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) PROP_MAXIMUM_HISTORY_AGE, g_param_spec_int ( "maximum-history-age", - _("Maximum history age"), + _("Delete pages from history after:"), _("The maximum number of days to save the history for"), 0, G_MAXINT, 30, flags)); From b8befff93d622bdb12d015dbffffc09a4e464c17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 16 May 2011 03:20:59 +0200 Subject: [PATCH 005/201] maximum-history-age is integer, not boolean --- midori/midori-browser.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index ecdfc609..5a356f17 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -6491,7 +6491,7 @@ midori_browser_settings_notify (MidoriWebSettings* web_settings, katze_assign (browser->location_entry_search, g_value_dup_string (&value)); } else if (name == g_intern_string ("maximum-history-age")) - browser->maximum_history_age = g_value_get_boolean (&value); + browser->maximum_history_age = g_value_get_int (&value); else if (name == g_intern_string ("news-aggregator")) { katze_assign (browser->news_aggregator, g_value_dup_string (&value)); From caaa9e04c7a5f818d6d6d1c8561786ba7c0e61f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 16 May 2011 03:23:52 +0200 Subject: [PATCH 006/201] Remove 'Midori' from 'Private Browsing' window title --- midori/main.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 7faa5e84..b6d501f7 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1994,7 +1994,7 @@ main (int argc, /* Private browsing, window title, default config folder */ if (private) { - g_set_application_name (_("Midori (Private Browsing)")); + g_set_application_name (_("Private Browsing")); if (!config && !webapp) config = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), PACKAGE_NAME, NULL); /* Mask the timezone, which can be read by Javascript */ From 33e8c038e705eb3ac1615086442bc8caff3ca42e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 16 May 2011 03:30:55 +0200 Subject: [PATCH 007/201] Clarify menu item labels Related to: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/743159 Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/699934 --- midori/midori-browser.c | 6 +++--- midori/midori-preferences.c | 2 +- 2 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 5a356f17..fe159204 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -5026,14 +5026,14 @@ static const GtkActionEntry entries[] = NULL, "t", N_("Open a new tab"), G_CALLBACK (_action_tab_new_activate) }, { "PrivateBrowsing", NULL, - N_("P_rivate Browsing"), "n", + N_("New P_rivate Browsing Window"), "n", N_("Don't save any private data while browsing"), G_CALLBACK (_action_private_browsing_activate), }, { "Open", GTK_STOCK_OPEN, NULL, "o", N_("Open a file"), G_CALLBACK (_action_open_activate) }, { "SaveAs", GTK_STOCK_SAVE_AS, - NULL, "s", + N_("_Save Page As..."), "s", N_("Save to a file"), G_CALLBACK (_action_save_as_activate) }, { "AddSpeedDial", NULL, N_("Add to Speed _dial"), "h", @@ -5090,7 +5090,7 @@ static const GtkActionEntry entries[] = NULL, "a", N_("Select all text"), G_CALLBACK (_action_select_all_activate) }, { "Find", GTK_STOCK_FIND, - NULL, "f", + N_("_Find..."), "f", N_("Find a word or phrase in the page"), G_CALLBACK (_action_find_activate) }, { "FindNext", GTK_STOCK_GO_FORWARD, N_("Find _Next"), "g", diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 2c276606..15874e29 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -319,7 +319,7 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, PAGE_NEW (GTK_STOCK_SELECT_FONT, _("Fonts")); FRAME_NEW (NULL); #if !HAVE_HILDON - label = gtk_label_new (_("Default Font Family")); + label = gtk_label_new (_("Proportional Font Family")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); INDENTED_ADD (label); button = katze_property_proxy (settings, "default-font-family", "font"); From 0f4193f9e164e34b16c737dd965e16428f620897 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Mon, 16 May 2011 08:59:20 +0200 Subject: [PATCH 008/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 1225 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 617 insertions(+), 608 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index eb62224d..17dc4b83 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 04:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-16 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,215 +98,191 @@ msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Smazat stará cookies po hodině" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Smazat stará cookies po dni" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Smazat stará cookies po týdnu" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Smazat stará cookies po měsíci" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Smazat stará cookies po roce" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "dny" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazat poslední _sezení" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" +#: ../midori/main.c:1997 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Soukromé prohlížení" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2267 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2305 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2397 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -327,808 +303,816 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Sou_kromé prohlížení" +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Uložit stránku j_ako..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +msgid "_Find..." +msgstr "Na_jít..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1140,7 +1124,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" @@ -1186,597 +1170,520 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "všechna cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "cookies sezení" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "není" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Zobrazit stav přenosu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Zobrazit stav přenosu?" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Zobrazí seznam nástrojů" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Správce stahování" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Externí program pro stahování" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Externí stránky otevírat v:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Přijímat cookies:" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Který typ cookies přijímat" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximální stáří cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maximální délka historie" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." @@ -1785,349 +1692,349 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 -#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4099 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5317 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5354 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Při spuštění" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Použít _aktivní stránku" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhled" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Výchozí font" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikace" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Přidat vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Upravit vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:935 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" @@ -2140,47 +2047,47 @@ msgstr "Otevřít s" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2188,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2196,7 +2103,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2205,24 +2112,24 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2398,20 +2305,44 @@ msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animace jsou porušené" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Vybrat adresář" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "není" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hodině" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dni" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 týdnu" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 měsíci" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 roce" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2523,16 +2454,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2767,27 +2698,27 @@ msgstr "_Formulářová historie" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Další nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí další novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Předchozí nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Přepnout karty seřazené podle posledního použití pomocí Ctrl+Tab" @@ -2903,6 +2834,87 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Smazat stará cookies po hodině" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Smazat stará cookies po týdnu" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Smazat stará cookies po měsíci" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Smazat stará cookies po roce" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "všechna cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "cookies sezení" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Zobrazit stav přenosu" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Zobrazit stav přenosu?" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Zobrazí seznam nástrojů" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Správce stahování" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Externí program pro stahování" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Externí stránky otevírat v:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Přijímat cookies:" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Který typ cookies přijímat" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maximální stáří cookies" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maximální délka historie" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Vzhled" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplikace" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Web cookies" @@ -2924,9 +2936,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Další karta (v historii)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Zvolí další kartu z historie" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Předchozí karta (v historii)" From 84aee759d2b91fc3aaad9732a36fd1f47a51f4c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Mon, 16 May 2011 10:39:34 +0200 Subject: [PATCH 009/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 1392 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 747 insertions(+), 645 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 65d88959..19c7157e 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,28 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:23+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-16 12:59+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "미도리" msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:100 +#: ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:159 +#: ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 +#: ../midori/main.c:554 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:537 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" @@ -89,224 +97,206 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:716 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "저장한 후 하루 이상 지난 쿠키 삭제" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "저장한 후 한 주 이상 지난 쿠키 삭제" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "저장한 후 한 달 이상 지난 쿠키 삭제" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "저장한 후 일 년 이상 지난 쿠키 삭제" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "일" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 +#: ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다." -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "미도리 (개인 정보 보호 모드)" +#: ../midori/main.c:1997 +msgid "Private Browsing" +msgstr "사생활 보호 모드(_R)" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2100 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2267 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2305 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2397 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -314,8 +304,10 @@ msgstr "무시(_I)" msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "잘못된 문서." @@ -327,124 +319,132 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -452,687 +452,722 @@ msgstr "" "위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "개인 정보 보호 모드(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "새 개인 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +msgid "_Find..." +msgstr "찾기(_F)..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Cycle focus between views" msgstr "보기 간 포커스 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장된 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1142,9 +1177,11 @@ msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" @@ -1177,610 +1214,542 @@ msgstr "확인되지 않음" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인되었고 암호화된 연결" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "모든 쿠키" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "세션 쿠키" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "없음" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "저장된 마지막에 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "전송 줄 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "전송 줄을 표시할 지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "위치를 완성하는데 검색 엔진 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "위치 입력을 완성하는데 검색 엔진을 사용할지 선택합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "기능 조정 콘드롤 패널에 보기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "기능 조절 콘트롤을 패널에 보일지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 분리된 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 분리된 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리 시작 시:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "다운로드 관리자" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "외부 다운로드 관리자" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "외부 페이지 다음에 열기:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "허용할 쿠키" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "허용할 쿠키의 종류를 결정합니다" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "쿠키를 보존할 최장 기간" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "기록을 저장할 최대 기간" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." @@ -1789,349 +1758,355 @@ msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 -#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:1522 +#: ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1733 +#: ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4099 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "행과 열 개수 설정," -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "미리 보기 크기:" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "크게" -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "문서를 표시할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5317 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5354 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "기능" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "시작" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "현재 페이지를 사용(_C)" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "모양새" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "기본 글꼴 계열" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "가변 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "고정 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96DPI 강제 지정" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "탐색" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "프로그램" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "검색 엔진 더하기" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "검색 엔진 편집" -#: ../midori/midori-searchaction.c:935 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "토큰(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" @@ -2144,83 +2119,84 @@ msgstr "다음으로 열기" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "콘솔(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" @@ -2267,11 +2243,13 @@ msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" @@ -2304,7 +2282,8 @@ msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2396,20 +2375,46 @@ msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다." msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "폴더 선택" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "한 시간" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "하루" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "일 주" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "한 달" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "일 년" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2474,15 +2479,18 @@ msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -2505,11 +2513,13 @@ msgstr "사용자 스타일 삭제" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" @@ -2521,16 +2531,17 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." @@ -2734,7 +2745,8 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" @@ -2765,27 +2777,27 @@ msgstr "폼 기록(_F)" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "기록 목록" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "컨트롤 + 탭 키로 최근 사용한 순으로 정리된 탭들을 전환합니다" @@ -2845,7 +2857,8 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" @@ -2901,6 +2914,90 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "저장한 후 한 주 이상 지난 쿠키 삭제" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "저장한 후 한 달 이상 지난 쿠키 삭제" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "저장한 후 일 년 이상 지난 쿠키 삭제" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "일" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "미도리 (개인 정보 보호 모드)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "모든 쿠키" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "세션 쿠키" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "전송 줄 표시" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "전송 줄을 표시할 지 결정합니다." + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "위치를 완성하는데 검색 엔진 사용" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "위치 입력을 완성하는데 검색 엔진을 사용할지 선택합니다." + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "기능 조정 콘드롤 패널에 보기" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "기능 조절 콘트롤을 패널에 보일지 결정합니다." + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다." + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "다운로드 관리자" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "외부 다운로드 관리자" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "외부 페이지 다음에 열기:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다." + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "허용할 쿠키" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "허용할 쿠키의 종류를 결정합니다" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "쿠키를 보존할 최장 기간" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "기록을 저장할 최대 기간" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "모양새" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "프로그램" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "웹 쿠키" @@ -2922,9 +3019,6 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "다음 탭 (기록 목록)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "기록 목록에서 다음 탭으로 전환합니다" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "이전 탭 (기록 목록)" @@ -2953,7 +3047,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "" +#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3012,7 +3107,9 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3072,7 +3169,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3096,7 +3194,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3105,5 +3204,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" +#~ "합니다." From fae52d36d36363ee45f4236c9da1edd4b1d18e78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Mon, 16 May 2011 13:46:04 +0200 Subject: [PATCH 010/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1087 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 548 insertions(+), 539 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d39f7d02..9f0fc1a6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:11-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:13-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1511 -#: ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/main.c:2062 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -108,219 +108,195 @@ msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:805 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../midori/main.c:854 -#: ../midori/main.c:1109 +#: ../midori/main.c:812 +#: ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1060 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1164 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Apagar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1169 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1389 -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1511 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2039 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (navegação privada)" +#: ../midori/main.c:1997 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navegação privada" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2142 -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2100 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 #: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2146 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2309 +#: ../midori/main.c:2267 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2347 +#: ../midori/main.c:2305 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2439 +#: ../midori/main.c:2397 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -343,132 +319,132 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:328 -#: ../midori/midori-browser.c:5129 -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:772 #: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:791 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 -#: ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4196 -#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2240 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -476,23 +452,23 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2363 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2406 -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2970 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3453 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 #: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 #: ../midori/sokoke.c:539 @@ -501,26 +477,26 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3693 -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 #: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4031 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 #: ../midori/midori-view.c:2736 #: ../midori/midori-view.c:4701 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778 @@ -529,661 +505,669 @@ msgstr "Abrir em nova a_ba" msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4145 -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 #: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 #: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 #: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navegação pri_vada" +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Salvar página como..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" +msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create _Launcher" -msgstr "Criar _lançador" +msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "Fechar todas as _janelas" +msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -#: ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5909 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 #: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6544 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1247,584 +1231,506 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Todos os cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies da sessão" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Exibir barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gerenciador de downloads" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Um gerenciador de downloads externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Abrir páginas externas em:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 #: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceitar cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Tipo de cookies a aceitar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Antiguidade máxima do histórico" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" @@ -2102,77 +2008,77 @@ msgstr "Usar a página atual como página inicial" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Família de fontes padrão" +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Família de fontes proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:328 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2188,19 +2094,19 @@ msgstr "Editar motor de pesquisa" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2473,22 +2379,46 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mês" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 ano" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2988,6 +2918,88 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "dias" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (navegação privada)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Todos os cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookies da sessão" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Exibir barra de transferências" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "" +#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de downloads" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Um gerenciador de downloads externo" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Abrir páginas externas em:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Aceitar cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Tipo de cookies a aceitar" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparência" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicativos" @@ -3015,9 +3027,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Aba seguinte no histórico" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Aba anterior (lista do histórico)" From 3d7e23ec0533b67651b018fe1cd9e91d1e841d18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Mon, 16 May 2011 13:51:01 +0200 Subject: [PATCH 011/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 276 +++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 185 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9f0fc1a6..9747ee20 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" @@ -12,21 +12,18 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1469 -#: ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:100 -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:159 -#: ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 -#: ../midori/main.c:554 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 -#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:716 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:812 -#: ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" @@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -262,10 +250,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2100 -#: ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" @@ -304,10 +290,8 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -319,14 +303,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 #: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -360,26 +342,21 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 -#: ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" @@ -415,8 +392,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" @@ -452,56 +428,43 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3688 -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 -#: ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" @@ -529,8 +492,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4139 -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" @@ -580,13 +542,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" @@ -616,8 +576,7 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" @@ -777,8 +736,7 @@ msgstr "_Ver" msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" @@ -904,8 +862,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" @@ -1077,8 +1034,7 @@ msgstr "Exibir barra de status" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" @@ -1087,30 +1043,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." @@ -1138,8 +1088,7 @@ msgstr "Pesquisar na web" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 -#: ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" @@ -1177,10 +1126,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 #: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1214,20 +1161,16 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1564,8 +1507,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1573,8 +1515,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1582,8 +1523,7 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1739,13 +1679,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1758,8 +1696,7 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 -#: ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 #: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" @@ -1780,19 +1717,16 @@ msgstr "Tentar novamente" msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 -#: ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2520 -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" @@ -1804,8 +1738,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" @@ -1845,8 +1778,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo" msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2657 -#: ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" @@ -2181,8 +2113,7 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2246,13 +2177,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2285,8 +2214,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2379,14 +2307,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2483,18 +2409,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2517,13 +2440,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2535,8 +2456,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1642 -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2749,15 +2669,14 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "Armazena o histórico de dados de formulário" +msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário" #: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format @@ -2861,8 +2780,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2952,8 +2870,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" @@ -3079,8 +2996,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "" -#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3112,12 +3028,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " -#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3188,8 +3100,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3201,19 +3112,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " -#~ "para a pasta %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" From 951885c1f5d36d282e59f4fdc601f0fa4f96590d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Mon, 16 May 2011 20:39:34 +0200 Subject: [PATCH 012/201] l10n: Updated Polish (pl) translation to 93% New status: 623 messages complete with 15 fuzzies and 26 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 1242 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 625 insertions(+), 617 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 54265cde..05c03898 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 04:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-03 12:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-16 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-16 20:26+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -99,31 +99,11 @@ msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Godzina" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Dzień" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Tydzień" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Miesiąc" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Rok" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -131,22 +111,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "dni" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -154,171 +130,171 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Przeglądarka internetowa Midori - Tryb prywatny" +#: ../midori/main.c:1997 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Tryb prywatny" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2023 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej:" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2267 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2305 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2397 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -339,128 +315,128 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 #, fuzzy msgid "New Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 #, fuzzy msgid "A new tab has been opened" msgstr "Powiadamianie o zakończeniu" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -476,145 +452,145 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -626,554 +602,563 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Tryb p_rywatny" +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Zapisz j_ako..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Create a launcher" -msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do strony" +msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all open windows" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Pasek położenia" + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 #, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Scroll down" msgstr "Przewija zawartość strony w dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Scroll up" msgstr "Przewija zawartość strony w górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Powiela bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1185,7 +1170,7 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" @@ -1231,565 +1216,486 @@ msgstr "Zamyka panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlanie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Wszystkie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Bieżącej sesji" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 #, fuzzy msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 #, fuzzy msgid "Show Navigationbar" msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Pasek pobierania plików" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -#, fuzzy -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Strona szybkiego wybierania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Menedżer pobierania:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 #, fuzzy msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Akceptowane typy:" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maksymalny okres przechowywania ciasteczek:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maksymalny okres przechowywania historii:" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1798,47 +1704,47 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." @@ -1847,357 +1753,357 @@ msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 -#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nie znaleziono - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4099 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:5317 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5354 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Treść" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Ustaw _bieżącą stronę" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Domyślna czcionka:" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Czcionka stałej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " +"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Wymuszenie 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Programy" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Nowa wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Edycja wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:935 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" @@ -2211,47 +2117,47 @@ msgstr "Wybór pliku" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2259,7 +2165,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2267,7 +2173,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2276,25 +2182,25 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" @@ -2474,20 +2380,44 @@ msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Klatki animacji są uszkodzone" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "Godzina" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "Dzień" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "Tydzień" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "Miesiąc" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "Rok" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2604,16 +2534,16 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" @@ -2858,31 +2788,31 @@ msgstr "_Historia formularzy" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Brak nieodwiedzonych kart" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Następna otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Poprzednia otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Historia kart" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "" "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n" @@ -3006,6 +2936,89 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Godzina" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Tydzień" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Miesiąc" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Rok" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori - Tryb prywatny" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Wszystkie" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Bieżącej sesji" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Pasek pobierania plików" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Strona szybkiego wybierania" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Menedżer pobierania:" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Akceptowane typy:" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maksymalny okres przechowywania ciasteczek:" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maksymalny okres przechowywania historii:" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Wygląd" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programy" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Kończy działanie programu" @@ -3042,11 +3055,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Poprzednia odwiedzona karta" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "" -#~ "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio " -#~ "odwiedzonych kart" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Następna odwiedzona karta" From 83194abe8f7c53588549f83c95b518b966f7a00d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 17 May 2011 22:15:11 +0200 Subject: [PATCH 013/201] Don't mixup window title and app name Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/778402 --- midori/main.c | 1 - midori/midori-browser.c | 4 +--- 2 files changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index b6d501f7..007b03f9 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1994,7 +1994,6 @@ main (int argc, /* Private browsing, window title, default config folder */ if (private) { - g_set_application_name (_("Private Browsing")); if (!config && !webapp) config = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), PACKAGE_NAME, NULL); /* Mask the timezone, which can be read by Javascript */ diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index fe159204..9bc80aaa 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -579,8 +579,7 @@ midori_browser_set_title (MidoriBrowser* browser, #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) if (katze_object_get_boolean (browser->settings, "enable-private-browsing")) { - gchar* window_title = g_strconcat (title, " - ", - g_get_application_name (), NULL); + gchar* window_title = g_strdup_printf (_("%s (Private Browsing)"), title); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (browser), window_title); g_free (window_title); } @@ -5785,7 +5784,6 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser) G_CALLBACK (midori_browser_destroy_cb), NULL); gtk_window_set_role (GTK_WINDOW (browser), "browser"); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (browser), "web-browser"); - gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (browser), g_get_application_name ()); vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (browser), vbox); gtk_widget_show (vbox); From 01ca9d432e9c59faacbc1c82eded6391faa2e41b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 17 May 2011 22:16:51 +0200 Subject: [PATCH 014/201] Rename the Quicklist menu item for private browsing --- data/midori.desktop.in | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data/midori.desktop.in b/data/midori.desktop.in index cc847fd4..67294b08 100644 --- a/data/midori.desktop.in +++ b/data/midori.desktop.in @@ -15,7 +15,7 @@ X-Osso-Service=midori X-Ayatana-Desktop-Shortcuts=Private [Private Shortcut Group] -Name=P_rivate Browsing +Name=New P_rivate Browsing Window Exec=midori --private TargetEnvironment=Unity From 4197025e51400d3be5faa8c4667dc99e772090ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 17 May 2011 22:28:25 +0200 Subject: [PATCH 015/201] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 1225 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 617 insertions(+), 608 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e168d888..fd71271b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -97,215 +97,191 @@ msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "днів" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Мідорі (Режим приватності)" +#: ../midori/main.c:1997 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Режим приватності" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2267 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2305 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2397 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -326,124 +302,124 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -451,685 +427,693 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Режим приватності в Веб" +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Зберегти сторінку як..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +msgid "_Find..." +msgstr "_Знайти..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1141,7 +1125,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1189,597 +1173,520 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Всі тістечка" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Тістечка сесії" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Нічого" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Показати панель завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Чи показувати панель завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Менеджер завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Приймати тістечка" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Тістечка якого типу приймати" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Тривалість життя тістечка" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Тривалість життя історії" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." @@ -1788,349 +1695,349 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 -#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4099 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5317 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5354 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Опції" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Використати _поточну сторінку" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Типове сімейство шрифтів" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Пропорціональне сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:935 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2143,47 +2050,47 @@ msgstr "Відкрити з" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2191,7 +2098,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d годин" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2199,7 +2106,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилин" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2208,24 +2115,24 @@ msgstr[1] "%d секунд" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2403,20 +2310,44 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 година" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 тиждень" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 місяць" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 рік" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2528,16 +2459,16 @@ msgstr "Додати новий додаток" msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2772,27 +2703,27 @@ msgstr "Сформувати _історію" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступна нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Попередня нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Історія вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Переключити вкладки за допомогою Ctrl+Tab, впорядкованим по часу останнього використання" @@ -2908,6 +2839,87 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Мідорі (Режим приватності)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Всі тістечка" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Тістечка сесії" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Показати панель завантажень" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Чи показувати панель завантажень" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Менеджер завантажень" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Приймати тістечка" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Тістечка якого типу приймати" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Тривалість життя тістечка" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Тривалість життя історії" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Веб-тістечка" @@ -2929,9 +2941,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Наступна вкладка (список історії)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Наступна вкладка з історії" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Попередня вкладка (список історії)" From 6cc566d4b7d6625dadaa5a8fe5387bf0a8edb1cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Wed, 18 May 2011 12:44:45 +0200 Subject: [PATCH 016/201] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 1290 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 647 insertions(+), 643 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 14c9d484..aeafbb1a 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-01 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,219 +98,187 @@ msgstr "O lixo não foi gravado. %s" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:752 -msgid "Web Cookies" -msgstr "\"Web cookies\"" - -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar últi_ma sessão" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navegação privada)" - -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2304 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2352 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -331,124 +299,129 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127 -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navegação privada)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2238 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -456,685 +429,693 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730 -#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navegação p_rivada" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Gravar página como" + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6542 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1146,36 +1127,36 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:395 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:479 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:502 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1192,597 +1173,520 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -msgid "All cookies" -msgstr "Todos os \"cookies\"" - -#: ../midori/midori-websettings.c:305 -msgid "Session cookies" -msgstr "\"Cookies\" da sessão" - -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostrar barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:571 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:687 -msgid "An external download manager" -msgstr "Um gestor de transferências externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Abrir páginas externas em:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceitar \"cookies\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Antiguidade máxima do histórico" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Lembrar últimas transferências " - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1175 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1177 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." @@ -1791,373 +1695,349 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134 -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1519 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1537 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2987 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3023 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3040 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4435 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4675 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4686 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5321 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Utili_zar página atual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferências" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Definições de letra" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Família de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Família de letra por omissão" - -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegação" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicações externas" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" @@ -2170,61 +2050,61 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2232,24 +2112,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2376,6 +2256,10 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" @@ -2422,20 +2306,44 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mês" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 ano" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2549,16 +2457,16 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2793,27 +2701,27 @@ msgstr "Histórico de formulários" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "O próximo Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "O anterior Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab " @@ -2929,6 +2837,105 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "\"Web cookies\"" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Navegação privada)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Todos os \"cookies\"" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "\"Cookies\" da sessão" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostrar barra de transferências" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestor de transferências" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Um gestor de transferências externo" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Abrir páginas externas em:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Aceitar \"cookies\"" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Lembrar últimas transferências " + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparência" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Definições de letra" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegação" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicações" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicações externas" + #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori" @@ -2938,9 +2945,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Próximo separador do histórico" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Separador anterior (lista de histórico)" From 5a58565f43793a118891821c981506ee094a231a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Wed, 18 May 2011 13:00:44 +0200 Subject: [PATCH 017/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 437 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 218 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9747ee20..211b783d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -222,67 +222,63 @@ msgstr "[Endereços]" msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "Private Browsing" -msgstr "Navegação privada" - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2305 +#: ../midori/main.c:2304 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:2352 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -303,12 +299,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -322,105 +318,110 @@ msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (navegação privada)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -428,695 +429,695 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 #: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" From 5b492c150aef5c8f89f30966bd310755fe4712b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Wed, 18 May 2011 13:08:28 +0200 Subject: [PATCH 018/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 437 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 218 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 17dc4b83..d1e386f8 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-16 04:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" @@ -222,67 +222,63 @@ msgstr "[Adresy]" msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "Private Browsing" -msgstr "Soukromé prohlížení" - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2305 +#: ../midori/main.c:2304 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:2352 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -303,12 +299,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -322,797 +318,802 @@ msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 #: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" From 4cdec118ac5df595e1e8ae013972551d70ba40a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ivica=20=20Koli=C4=87?= Date: Thu, 19 May 2011 01:45:49 +0200 Subject: [PATCH 019/201] l10n: Updated Croatian (hr) translation to 81% New status: 538 messages complete with 1 fuzzy and 125 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/hr.po | 1097 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 543 insertions(+), 554 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index dbc176f0..39f58a82 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-09 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: Croatian <>\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -97,215 +97,187 @@ msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s" msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog sata" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog dana" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog tjedna" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog mjeseca" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jedne godine" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "dana" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmjeni _osobitosti" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Obnovi posljednju _sesiju" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sva _proširenja" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Nije navedeno ime datoteke" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nepoznata greška." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" -#: ../midori/main.c:2038 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (privatno pretraživanje)" - -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za nove verzije na:" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "Website icons" msgstr "Website ikone" -#: ../midori/main.c:2130 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' kolačići" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "Offline Application Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n" -#: ../midori/main.c:2346 +#: ../midori/main.c:2304 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2352 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n" -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do slijedeće greške:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" @@ -326,149 +298,154 @@ msgstr "Neprepoznati format zabilješke." msgid "Writing failed." msgstr "Neuspjelo pisanje." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekivana radnja '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nova zabilješka" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Uredi zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 #: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Prikaži u alatnoj_traci" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "DAtoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otvoren je novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otvorena je nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novu zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n" @@ -483,8 +460,8 @@ msgstr "Otvori sve u _karticama" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2733 -#: ../midori/midori-view.c:4698 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" @@ -513,7 +490,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Uvezi zabilješke..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi zabilješke" @@ -591,544 +568,551 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić (zvacet) " -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivatno pretraživanje" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Spremi u datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u Brzo _biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Napravi _pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Napravi pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori s_ve prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Zatvori sve otvorene prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Poništi zadnju izmjenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrati zadnju izmjenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Izreži označeni tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiraj označeni tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Izbriši odabrani tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Označi sav tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Nađi..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Nađi _Slijedeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Nađi _Prethodno" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguriraj postavke programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Alatne trake" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Vrati zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Prikaži izvorni kod stranice" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "P_rivatno pretraživanje" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Kliži _Lijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Kliži ulijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Kliži _Dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Kliži dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Kliži _Gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Kliži gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Kližu _Desno" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Kliži nadesno" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Natrag na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naprijed na idući stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prethodnu podstranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na iduću podstranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju početnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Izbriši sadržaj smeća" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Poništi _zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novu _mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Izvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Premjesti karticu unazad" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Premjesti karticu naprijed" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori posljednju _sesiju" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Pokaži često postavljana pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavite problem" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Prikaži informacije o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigacijska traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Bočni_stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Pokaži bočni stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Traka zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kineski (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori određenu lokaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web pretraživanje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretraživanje" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Pokaži spremljene zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka '%s'" @@ -1140,7 +1124,7 @@ msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n" @@ -1186,580 +1170,503 @@ msgstr "Zatvori panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Pokaži brzo biranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Pokaži početnu stranicu" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Trenutna kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Zadano" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proxy poslužitelja" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Svi kolačići" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Kolačići sesije" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nijedan" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Zadnja širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "zadnja visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Zadnja pozicija ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Zadnja stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Zadnje Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Da li pokazati izbornik" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Da li pokazati traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaži ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Da li pokazati ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Pokaži traku prijenosa" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Da li pokazati traku prijenosa" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Da li pokazati statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Stavke alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zbijeni bočni stupac" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kad se Midori pokrene:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "početna stranica" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Pokaži dijalog rušenja" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spremi preuzimanja u" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Upravitelj preuzimanja" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Vanjski uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Željeno kodiranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Željeno kodiranje znakova" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Gdje otvoriti nove stranice" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Otvori vanjske stranice u:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Srednji klik otvara odabir" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori kartice do trenutne" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape priključke" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zumiraj tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Da li zumirati tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Prihvati kolačiće" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Predstavi se kao" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Željeni jezici" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Očisti podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Podaci odabrani za brisanje" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" @@ -1785,321 +1692,322 @@ msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1519 ../midori/midori-view.c:5161 -#: ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Greška - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stranica '%s ne može biti učitana" -#: ../midori/midori-view.c:1522 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1540 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "NIje pronađeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:2674 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" -#: ../midori/midori-view.c:2465 ../midori/midori-view.c:2841 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2517 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2525 ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvori poveznicu kao Web A_plikaciju" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiraj adresu _slike" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Sačuvaj S_liku" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj video _adresu" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Spremi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Traži _pomoću" -#: ../midori/midori-view.c:2654 ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" -#: ../midori/midori-view.c:2682 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku" -#: ../midori/midori-view.c:3009 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3011 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3033 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3043 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../midori/midori-view.c:3646 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik za dodavanje prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesi adresu prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Unesi naslov prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Postavi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Unesi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "Male" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "Velike" -#: ../midori/midori-view.c:4177 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument ne može biti prikazan" -#: ../midori/midori-view.c:4200 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija nije instalirana" -#: ../midori/midori-view.c:4269 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4319 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Odgođeno učitavanje stranice" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4321 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" -#: ../midori/midori-view.c:4462 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Udvostruči karticu" -#: ../midori/midori-view.c:4707 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaži oznaku _kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4707 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4713 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-view.c:5348 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Ispis pozadinskih slika" -#: ../midori/midori-view.c:5349 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5385 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Obilježja" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Koristi _trenutnu stranicu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Izgled" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontovi" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Zadana obitelj fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Zadana obitelj fonta koje se koristi za prikaz teksta" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Zadana veličina fonta za prikaz teksta" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Najmanja veličina fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2115,19 +2023,19 @@ msgstr "Uredi tražilicu" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Koristi kao _zadano" @@ -2400,20 +2308,44 @@ msgstr "" msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Izaberi datoteku" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Izaberi mapu" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dan" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 tjedan" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2525,16 +2457,16 @@ msgstr "Dodaj novu dodatak" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ukloni odabrani dodatak" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" @@ -2905,6 +2837,66 @@ msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog sata" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog tjedna" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog mjeseca" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jedne godine" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (privatno pretraživanje)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Svi kolačići" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Kolačići sesije" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Da li pokazati traku prijenosa" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Upravitelj preuzimanja" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Otvori vanjske stranice u:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Prihvati kolačiće" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programi" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Isključi program" @@ -2944,9 +2936,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Slijedeća kartica (lista povijesti)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Slijedeća kartica iz povijesti" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Prethodna kartica (lista povijesti)" From 10dc693be492fa756e20184b1e26ce4a63b14f85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ivica=20=20Koli=C4=87?= Date: Thu, 19 May 2011 01:46:28 +0200 Subject: [PATCH 020/201] l10n: Updated Croatian (hr) translation to 81% New status: 539 messages complete with 0 fuzzies and 125 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/hr.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 39f58a82..652073e2 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -1940,7 +1940,6 @@ msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" msgstr "Zadana obitelj fonta" From ad229121f0455455c5c24453d3bbfcc356eb08a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Fri, 20 May 2011 13:35:59 +0200 Subject: [PATCH 021/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 637 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 274 insertions(+), 363 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 19c7157e..ea8b012b 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,30 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-16 12:59+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-20 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1469 -#: ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "미도리" msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: ../midori/main.c:100 -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" @@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:159 -#: ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." @@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 -#: ../midori/main.c:554 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" @@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 -#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:716 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" @@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "개인 정보" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." -#: ../midori/main.c:812 -#: ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" @@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" @@ -234,69 +222,63 @@ msgstr "[주소]" msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "Private Browsing" -msgstr "사생활 보호 모드(_R)" - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2100 -#: ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2305 +#: ../midori/main.c:2304 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:2352 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -304,10 +286,8 @@ msgstr "무시(_I)" msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "잘못된 문서." @@ -319,14 +299,12 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5110 -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" @@ -340,111 +318,110 @@ msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (사생활 보호 모드)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:772 -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:791 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:824 -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 -#: ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -452,722 +429,695 @@ msgstr "" "위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:3688 -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 -#: ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4139 -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 개인 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "보기 간 포커스 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 -#: ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장된 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1177,10 +1127,8 @@ msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 #: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1214,20 +1162,16 @@ msgstr "확인되지 않음" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인되었고 암호화된 연결" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" @@ -1564,8 +1508,7 @@ msgstr "팝업 창을 탭에 열기" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:706 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" @@ -1573,8 +1516,7 @@ msgstr "자동으로 그림 읽기" msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:714 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 활성화" @@ -1582,8 +1524,7 @@ msgstr "스크립트 활성화" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화" @@ -1739,13 +1680,11 @@ msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" @@ -1758,8 +1697,7 @@ msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 -#: ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 #: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" @@ -1780,19 +1718,16 @@ msgstr "다시 시도하십시오" msgid "Not found - %s" msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" -#: ../midori/midori-view.c:1733 -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2468 -#: ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2520 -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" @@ -1804,8 +1739,7 @@ msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" @@ -1845,8 +1779,7 @@ msgstr "비디오 다운로드(_V)" msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2657 -#: ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" @@ -2178,8 +2111,7 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" @@ -2243,13 +2175,11 @@ msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" @@ -2282,8 +2212,7 @@ msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2375,14 +2304,12 @@ msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다." msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2479,18 +2406,15 @@ msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -2513,13 +2437,11 @@ msgstr "사용자 스타일 삭제" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" @@ -2531,8 +2453,7 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1642 -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" @@ -2745,8 +2666,7 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" @@ -2857,8 +2777,7 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" @@ -3047,8 +2966,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "" -#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3107,9 +3025,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3169,8 +3085,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3194,8 +3109,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3204,8 +3118,5 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" -#~ "합니다." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." From 7f549b89a9e9939a7888d9e4ede628ef9c80df80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 20 May 2011 21:58:35 +0200 Subject: [PATCH 022/201] Handle missing speedial.json and missing shortcuts array --- midori/main.c | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 007b03f9..c6b8568f 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1605,7 +1605,12 @@ speeddial_new_from_file (const gchar* config, } katze_assign (config_file, g_build_filename (config, "speeddial.json", NULL)); - g_file_get_contents (config_file, &json_content, &json_length, NULL); + if (!g_file_get_contents (config_file, &json_content, &json_length, NULL)) + { + katze_assign (json_content, g_strdup ("'{}'")); + json_length = strlen ("'{}'"); + } + script = g_string_sized_new (json_length); g_string_append (script, "var json = JSON.parse ("); g_string_append_len (script, json_content, json_length); @@ -1619,7 +1624,7 @@ speeddial_new_from_file (const gchar* config, " + 'title=' + tile['title'] + '\\n\\n';" "} " "var columns = json['width'] ? json['width'] : 3;" - "var rows = json['shortcuts'].length / columns;" + "var rows = json['shortcuts'] ? json['shortcuts'].length / columns : 0;" "keyfile += '[settings]\\n'" " + 'columns=' + columns + '\\n'" " + 'rows=' + (rows > 3 ? rows : 3) + '\\n\\n';" From 3a8ce008adc08dcf41664ec09097c00940cc061a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 20 May 2011 22:04:11 +0200 Subject: [PATCH 023/201] Use a form for the Try Again button in error pages Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/784931 --- data/error.html | 10 ++++++---- midori/midori-view.c | 1 + 2 files changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/data/error.html b/data/error.html index fd63f2b6..56ca6032 100644 --- a/data/error.html +++ b/data/error.html @@ -68,10 +68,12 @@ description {

{title}

{message}

{description}

- +
+ +

diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index a77f2fda..331e7bd4 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -1479,6 +1479,7 @@ midori_view_display_error (MidoriView* view, "{tryagain}", try_again, "{res}", res_root, "{stock}", stock_root, + "{uri}", uri, NULL); g_free (title_escaped); g_free (template); From eaf1dac531618438be47d1cf895ba5fd1c7c7f9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sat, 21 May 2011 21:40:41 +0200 Subject: [PATCH 024/201] Make scripts in win32 executable by default --- win32/makedist/dll-recursive.sh | 0 win32/makedist/makedist.midori | 0 win32/x86-mingw32-opensuse/crossconfig.sh | 0 win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh | 0 4 files changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-) mode change 100644 => 100755 win32/makedist/dll-recursive.sh mode change 100644 => 100755 win32/makedist/makedist.midori mode change 100644 => 100755 win32/x86-mingw32-opensuse/crossconfig.sh mode change 100644 => 100755 win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh diff --git a/win32/makedist/dll-recursive.sh b/win32/makedist/dll-recursive.sh old mode 100644 new mode 100755 diff --git a/win32/makedist/makedist.midori b/win32/makedist/makedist.midori old mode 100644 new mode 100755 diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/crossconfig.sh b/win32/x86-mingw32-opensuse/crossconfig.sh old mode 100644 new mode 100755 diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh old mode 100644 new mode 100755 From ac8a46c788ccdbff06661f85e204892e717531f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sat, 21 May 2011 22:40:48 +0200 Subject: [PATCH 025/201] Fix path typo when rewriting mingw pkgconfig files --- win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh index 3d54e097..4c669f10 100755 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh @@ -71,7 +71,7 @@ do if [ -d $BUILD_PATH/usr/i686-w64-mingw32/sys-root/mingw ] then # convert pkgconfig files - if [ -d $BUILD_PATH/usr/i686-w64=mingw32/sys-root/mingw/lib/pkgconfig ] + if [ -d $BUILD_PATH/usr/i686-w64-mingw32/sys-root/mingw/lib/pkgconfig ] then sed -i -e 's@^prefix=.*@prefix='$INSTALL_PATH'@' -e 's@/usr/i686-w64-mingw32/sys-root/mingw@${prefix}@' $BUILD_PATH/usr/i686-w64-mingw32/sys-root/mingw/lib/pkgconfig/*.pc fi From f723b22532ff547ae784d757cb916688923eb960 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sat, 21 May 2011 22:59:12 +0200 Subject: [PATCH 026/201] Update package.list with changes in OpenSUSE repo --- win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list index 5caff203..169973b0 100644 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list @@ -42,6 +42,8 @@ mingw32-libgstinterfaces mingw32-libgstreamer mingw32-libidn mingw32-libidn-devel +mingw32-libintl +mingw32-libintl-devel mingw32-libjasper mingw32-libjasper-devel mingw32-libjpeg @@ -59,8 +61,8 @@ mingw32-libtasn1 mingw32-libtasn1-devel mingw32-libtiff mingw32-libtiff-devel -mingw32-libwebkit -mingw32-libwebkit-devel +mingw32-libwebkitgtk +mingw32-libwebkitgtk-devel mingw32-libxml2 mingw32-libxml2-devel mingw32-libxslt From 95a84ff84d434ae034b5eb8e378e0d353b259acb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 22 May 2011 00:21:16 +0200 Subject: [PATCH 027/201] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 294 insertions(+), 293 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index fd71271b..663e996e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-17 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-21 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1984 +#: ../midori/main.c:2008 ../midori/main.c:2024 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2342 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -148,140 +148,136 @@ msgstr "Отримано невідому помилку." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1981 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1995 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "Private Browsing" -msgstr "Режим приватності" - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2027 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2108 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2271 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2305 +#: ../midori/main.c:2309 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:2357 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2385 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:2401 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -302,12 +298,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -321,105 +317,110 @@ msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Режим приватності)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -427,693 +428,693 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1695,232 +1696,232 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Опції" From 03254c22afb7caedb1e4fb8f6bcea6dc89361bcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 22 May 2011 13:20:16 +0200 Subject: [PATCH 028/201] Merge HTTP logins with Form History in Clear Private Data --- extensions/formhistory.c | 25 ------------------------- midori/main.c | 26 ++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/extensions/formhistory.c b/extensions/formhistory.c index cc4c07cf..3190cf8f 100644 --- a/extensions/formhistory.c +++ b/extensions/formhistory.c @@ -21,12 +21,6 @@ #include #endif -#ifdef G_OS_WIN32 - #define LIBPREFIX "" -#else - #define LIBPREFIX "lib" -#endif - static GHashTable* global_keys; static gchar* jsforms; @@ -491,21 +485,6 @@ formhistory_activate_cb (MidoriExtension* extension, */ #endif -static void -formhistory_clear_database_cb (void) -{ - gchar* filename = g_build_filename (sokoke_set_config_dir (NULL), - "extensions", LIBPREFIX "formhistory." G_MODULE_SUFFIX, "forms.db", NULL); - sqlite3* db; - if (sqlite3_open (filename, &db) == SQLITE_OK) - { - sqlite3_exec (db, "DELETE FROM forms", NULL, NULL, NULL); - sqlite3_close (db); - } - g_free (filename); - -} - MidoriExtension* extension_init (void) { @@ -539,9 +518,5 @@ extension_init (void) g_signal_connect (extension, "activate", G_CALLBACK (formhistory_activate_cb), NULL); - /* i18n: Data entered into web forms by the user */ - sokoke_register_privacy_item ("formhistory", _("_Form History"), - G_CALLBACK (formhistory_clear_database_cb)); - return extension; } diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index c6b8568f..595439e4 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -61,6 +61,12 @@ #include #endif +#ifdef G_OS_WIN32 + #define LIBPREFIX "" +#else + #define LIBPREFIX "lib" +#endif + static gchar* build_config_filename (const gchar* filename) { @@ -1811,6 +1817,23 @@ midori_clear_flash_cookies_cb (void) } #endif +static void +midori_clear_saved_logins_cb (void) +{ + sqlite3* db; + gchar* path = g_build_filename (sokoke_set_config_dir (NULL), "logins", NULL); + g_unlink (path); + /* Form History database, written by the extension */ + katze_assign (path, g_build_filename (sokoke_set_config_dir (NULL), + "extensions", LIBPREFIX "formhistory." G_MODULE_SUFFIX, "forms.db", NULL)); + if (sqlite3_open (path, &db) == SQLITE_OK) + { + sqlite3_exec (db, "DELETE FROM forms", NULL, NULL, NULL); + sqlite3_close (db); + } + g_free (path); +} + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) static void midori_clear_html5_databases_cb (void) @@ -2090,6 +2113,9 @@ main (int argc, sokoke_register_privacy_item ("page-icons", _("Website icons"), G_CALLBACK (midori_clear_page_icons_cb)); + /* i18n: Logins and passwords in websites and web forms */ + sokoke_register_privacy_item ("formhistory", _("Saved logins and _passwords"), + G_CALLBACK (midori_clear_saved_logins_cb)); sokoke_register_privacy_item ("web-cookies", _("Cookies"), G_CALLBACK (midori_clear_web_cookies_cb)); #ifdef GDK_WINDOWING_X11 From a95f2f0f7facd379de0ce1fa1bf01c0fdb4b6a10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sun, 22 May 2011 14:35:14 +0200 Subject: [PATCH 029/201] Remove pre-WebKitGTK+ 1.1.4 support from Form History --- README | 2 +- extensions/formhistory.c | 55 ---------------------------------------- wscript | 2 +- 3 files changed, 2 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/README b/README index 36f5ac63..a740a930 100644 --- a/README +++ b/README @@ -11,7 +11,7 @@ Midori is a lightweight web browser. * Customizable and extensible interface. * Extensions written in C. -Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.1, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0 +Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.4, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0 Optional: Unique 0.9, libidn, docutils, libnotify, Vala diff --git a/extensions/formhistory.c b/extensions/formhistory.c index 3190cf8f..dc5daeda 100644 --- a/extensions/formhistory.c +++ b/extensions/formhistory.c @@ -185,7 +185,6 @@ formhistory_update_main_hash (gchar* key, return TRUE; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 4) static gboolean formhistory_navigation_decision_cb (WebKitWebView* web_view, WebKitWebFrame* web_frame, @@ -245,50 +244,6 @@ formhistory_navigation_decision_cb (WebKitWebView* web_view, } return FALSE; } -#else -static void -formhistory_feed_keys (GHashTable* keys, - gpointer db) -{ - GHashTableIter iter; - gchar* key; - gchar* value; - - g_hash_table_iter_init (&iter, keys); - while (g_hash_table_iter_next (&iter, (gpointer)&key, (gpointer)&value)) - { - if (formhistory_update_main_hash (key, value)) - formhistory_update_database (db, key, value); - } -} - -static void -formhistory_session_request_queued_cb (SoupSession* session, - SoupMessage* msg, - MidoriExtension* extension) -{ - gchar* method = katze_object_get_string (msg, "method"); - if (method && !strncmp (method, "POST", 4)) - { - SoupMessageBody* body = msg->request_body; - if (soup_message_body_get_accumulate (body)) - { - SoupBuffer* buffer; - GHashTable* keys; - gpointer db; - - buffer = soup_message_body_flatten (body); - keys = soup_form_decode (body->data); - - db = g_object_get_data (G_OBJECT (extension), "formhistory-db"); - formhistory_feed_keys (keys, db); - soup_buffer_free (buffer); - g_hash_table_destroy (keys); - } - } - g_free (method); -} -#endif static void formhistory_window_object_cleared_cb (WebKitWebView* web_view, @@ -310,13 +265,8 @@ formhistory_add_tab_cb (MidoriBrowser* browser, GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view); g_signal_connect (web_view, "window-object-cleared", G_CALLBACK (formhistory_window_object_cleared_cb), NULL); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 4) g_signal_connect (web_view, "navigation-policy-decision-requested", G_CALLBACK (formhistory_navigation_decision_cb), extension); - #else - g_signal_connect (webkit_get_default_session (), "request-queued", - G_CALLBACK (formhistory_session_request_queued_cb), extension); - #endif } static void @@ -352,13 +302,8 @@ formhistory_deactivate_tabs (MidoriView* view, GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, formhistory_window_object_cleared_cb, NULL); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 4) g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, formhistory_navigation_decision_cb, extension); - #else - g_signal_handlers_disconnect_by_func ( - webkit_get_default_session (), formhistory_session_request_queued_cb, extension); - #endif } static void diff --git a/wscript b/wscript index 8fa7a6b3..2f81d37d 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -203,7 +203,7 @@ def configure (conf): includes='/usr/X11R6/include', mandatory=False) conf.check (lib='Xss', libpath='/usr/X11R6/lib', mandatory=False) check_pkg ('gtk+-2.0', '2.10.0', var='GTK', args=args) - check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.1', args=args) + check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.4', args=args) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.25.2') conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_25_2', 1) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.27.90', False, var='LIBSOUP_2_27_90') From 6cc4c9db4e56d6e9e2e1bdc44678eac21d61d3aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 22 May 2011 15:49:49 +0200 Subject: [PATCH 030/201] Clean up data file handling in Form History --- extensions/formhistory.c | 20 +++++++++++++------- 1 file changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/extensions/formhistory.c b/extensions/formhistory.c index dc5daeda..9fbc19a9 100644 --- a/extensions/formhistory.c +++ b/extensions/formhistory.c @@ -27,24 +27,30 @@ static gchar* jsforms; static gboolean formhistory_prepare_js () { - gchar* data_name; gchar* data_path; gchar* autosuggest; gchar* style; guint i; gchar* file; - data_name = g_build_filename (PACKAGE_NAME, "res", NULL); - data_path = sokoke_find_data_filename (data_name); - g_free (data_name); - file = g_build_filename (data_path, G_DIR_SEPARATOR_S, "autosuggestcontrol.js",NULL); + data_path = g_build_filename (PACKAGE_NAME, "res", "autosuggestcontrol.js", NULL); + file = sokoke_find_data_filename (data_path); if (!g_file_get_contents (file, &autosuggest, NULL, NULL)) + { + g_free (data_path); + g_free (file); return FALSE; + } g_strchomp (autosuggest); - file = g_build_filename (data_path, G_DIR_SEPARATOR_S, "autosuggestcontrol.css",NULL); - if(!g_file_get_contents (file, &style, NULL, NULL)) + katze_assign (data_path, g_build_filename (PACKAGE_NAME, "res", "autosuggestcontrol.css", NULL)); + katze_assign (file, sokoke_find_data_filename (data_path)); + if (!g_file_get_contents (file, &style, NULL, NULL)) + { + g_free (data_path); + g_free (file); return FALSE; + } g_strchomp (style); i = 0; while (style[i]) From cd7522ef7f8dd5f857b8bba060db6a1c2ad41923 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sun, 22 May 2011 16:54:56 +0200 Subject: [PATCH 031/201] Pass through javascript: URIS from the command line --- midori/main.c | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 595439e4..15e25d85 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1561,6 +1561,8 @@ midori_prepare_uri (const gchar *uri) if (g_path_is_absolute (uri)) return g_filename_to_uri (uri, NULL, NULL); + else if (g_str_has_prefix(uri, "javascript:")) + return g_strdup (uri); else if (g_file_test (uri, G_FILE_TEST_EXISTS | G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) { gchar* current_dir = g_get_current_dir (); From 084e0d970d1a103e7a12d6ea9ad0b7d7f4c08be7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Mon, 23 May 2011 00:17:34 +0200 Subject: [PATCH 032/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 301 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 211b783d..33b806e0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,27 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-22 18:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 +#: ../midori/main.c:2049 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,253 +35,269 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:560 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:818 +#: ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Apagar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2088 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache de aplicativo offline" +msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2352 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -286,8 +305,10 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -299,12 +320,14 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 #: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -343,21 +366,26 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:823 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:833 +#: ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" @@ -393,7 +421,8 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" @@ -429,43 +458,56 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" @@ -493,7 +535,8 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" @@ -543,11 +586,13 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" @@ -577,7 +622,8 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" @@ -703,7 +749,7 @@ msgstr "Selecionar todo o texto" #: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." +msgstr "Locali_zar..." #: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -737,7 +783,8 @@ msgstr "_Ver" msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" @@ -863,7 +910,8 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" @@ -873,7 +921,7 @@ msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." #: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Limpar dados privados" +msgstr "Limpar _dados privados" #: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." @@ -973,7 +1021,7 @@ msgstr "Aj_uda" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "Perguntas _frequentes" +msgstr "Perguntas fre_quentes" #: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" @@ -1035,7 +1083,8 @@ msgstr "Exibir barra de status" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" @@ -1044,24 +1093,30 @@ msgstr "Chinês (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." @@ -1089,7 +1144,8 @@ msgstr "Pesquisar na web" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" @@ -1127,8 +1183,10 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 #: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1162,16 +1220,20 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1508,7 +1570,8 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1516,7 +1579,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1524,7 +1588,8 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1558,11 +1623,11 @@ msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" #: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" +msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" +msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" #: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1680,11 +1745,13 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1697,232 +1764,238 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2114,7 +2187,8 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2178,11 +2252,13 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2215,7 +2291,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2308,12 +2385,14 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2410,15 +2489,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2441,11 +2523,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2457,7 +2541,8 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2670,33 +2755,29 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "arquivos de configuração não instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Histórico de formulários" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" @@ -2781,7 +2862,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2837,6 +2919,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Histórico de formulários" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" @@ -2871,7 +2956,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" @@ -2997,7 +3083,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3029,8 +3116,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3101,7 +3192,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3113,14 +3205,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" From f424ee1d71d934bf6c52b09c12c04fc348302fb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leandro Regueiro Date: Mon, 23 May 2011 13:05:49 +0200 Subject: [PATCH 033/201] l10n: Updated Galician (gl) translation to 96% New status: 643 messages complete with 7 fuzzies and 14 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 1923 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1044 insertions(+), 879 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 881c2044..1585ae83 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:25+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lixeiro" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753 -#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,360 +36,401 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Non se puideron cargar os motores de busca. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Fallou ao eliminar o elemento do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a configuración. %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "As cookies almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario para anuncios." + +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñible. Non se pode verificar os certificados SSL." -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar as _preferencias" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restablecer a última _sesión" -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar tódalas _extensións" -#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nome de ficheiro sen especificar" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Produciuse un erro descoñecido:" -#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1900 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio" + +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Facer unha captura do URI específicado" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar a orde especificada" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Liste as ordes dispoñibles para executar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar a versión do programa" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear os URIs de acordo ca expresión regular PATRÓN" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Enderezos]" -#: ../midori/main.c:1778 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxestións e erros a:" - -#: ../midori/main.c:1780 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" - -#: ../midori/main.c:1841 -msgid "Website icons" -msgstr "Iconas de sitios web" - -#: ../midori/main.c:1843 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/main.c:1846 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies de «Flash»" - -#: ../midori/main.c:1850 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Bases de _datos HTML5" - -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "O cartafol de configuración especificado non é correcto." -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:2050 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxestións e erros a:" + +#: ../midori/main.c:2052 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" + +#: ../midori/main.c:2116 +msgid "Website icons" +msgstr "Iconas de sitios web" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Gardar os nomes de usuario e os _contrasinais" + +#: ../midori/main.c:2121 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:2124 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookies de «Flash»" + +#: ../midori/main.c:2128 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Bases de _datos HTML5" + +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Caché web" + +#: ../midori/main.c:2136 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Caché de navegación sen conexión" + +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori pero non responde.\n" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posible cargar os marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar o lixo: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-array.c:418 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." -#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento malformado." -#: ../midori/midori-array.c:494 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador non recoñecido." -#: ../midori/midori-array.c:705 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Fallou a escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% cargada" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navegación privada)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Cartafol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar o marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Cartafol principal" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Non se pode gardar o ficheiro \"%s\" neste cartafol." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "New Window" +msgstr "Nova xanela" + +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Abriuse unha nova xanela" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova lapela" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Abriuse unha nova lapela" + +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -397,125 +438,145 @@ msgstr "" "Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou algo semellante.\n" "En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503 -#: ../midori/sokoke.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Non se puido executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635 -#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Importar dende un ficheiro XBEL ou HTML" + +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Importar dende un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "Marcadores XBEL" + +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Marcadores de Netscape" + +#: ../midori/midori-browser.c:4292 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Ver a información de versión en about:version" + +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009\n" @@ -523,511 +584,555 @@ msgstr "" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Gardar a páxina como..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Engadir atallo á marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Engadir atallo no _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Engadir un atallo no escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Crear _iniciador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Crear un iniciador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscribirse a esta fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 -msgid "Quit the application" -msgstr "Saír do aplicativo" +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Pechar todas as xane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Pechar todas as xanelas abertas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar o texto seleccionado no portarretallos" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navegación p_rivada" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desprazar cara á esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Desprazar cara abaixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desprazar cara á dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar o contido do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfa_cer pechar lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última lapela pechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar os datos privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de desenvolvemento..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Cambiar á lapela anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Cambiar á lapela seguinte" + +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfocar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Pechar todas as lapelas agás a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abre as lapelas gardadas na última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contido" - -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostrar a documentación" - -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar as preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Comunicar un erro" +#: ../midori/midori-browser.c:5241 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Comunicar un problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o xestor de reporte de fallos de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Barra de _transferencias" - -#: ../midori/midori-browser.c:5032 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Mostrar a barra de transferencias" - -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "Localización..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Buscar na _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Executar unha busca na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar os marcadores gardados" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar unha lista de tódalas lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" @@ -1037,651 +1142,570 @@ msgstr "Opción inesperada «%s»" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a configuración da extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Non verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada e cifrada" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Pechar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostrar unha páxina en branco" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Mostrar a marcación rápida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar a páxina inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Lapela actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Iconas pequenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Iconas e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto a carón das iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou contorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sen servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "All cookies" -msgstr "Todas as cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Session cookies" -msgstr "As cookies desta sesión" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Ningunha" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posición gardada do panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última páxina do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última páxina gardada do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última busca na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última busca na web gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar (ou non) o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostrar a barra de transferencias" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Mostrar (ou non) a barra de transferencias" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Mostrar o progreso da carga na barra de navegación" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Mostrar o progreso da carga (ou non) na barra de navegación" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motor de busca na barra de navegación" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Mostrar (ou non) o motor de busca na barra de navegación" - -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementos que se van mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Facer (ou non) o panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar os controis de operación do panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar (ou non) os controis de operación do panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliñar á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cando se inicia Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que facer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "A páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de fallo" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un cadro de dialogo despois de que Midori falle" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas que se abran" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Preguntar polo cartafol de destino" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Notificar cando se complete unha transferencia" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Download Manager" -msgstr "Xestor de descargas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "An external download manager" -msgstr "Xestor de descargas externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de novas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Busca de barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de carácteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada unha das lapelas terá o seu botón para pechala" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir as páxinas novas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde se van abrir as páxinas novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Abrir as páxinas externas en:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Onde se van abrir as páxinas abertas dende o exterior" - -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Prema no botón central para abrir a selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir lapelas xunto á actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar os engadidos de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar o engadido de obxectos incrustados de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar a corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar o corrector ortográfico ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar o soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Activar ou desactivar o soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar o soporte de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar ou desactivar o soporte de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom sobre o texto e imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Aplicar zoom (ou non) ao texto e ás imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en liña ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Buscar en liña automaticamente (ou non) mentres se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desprazamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceptar as «cookies»" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 día" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Que tipos de «cookies» se van aceptar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Persistencia máxima das «cookies»" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Persistencia máxima do historial" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Seguinte lapela do historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Lembrar os últimos ficheiros descargados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Lembrar (ou non) a lista de descargas realizadas ultimamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificarse como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Como se identifica nas páxinas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Cadea de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Cadea de identificación do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web multiidioma, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar a información persoal" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Limpar os datos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os datos seleccionados para borrar" -#: ../midori/midori-view.c:1269 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1299 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." @@ -1690,524 +1714,501 @@ msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771 -#: ../midori/midori-view.c:4775 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Non se puido cargar a páxina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Inténteo de novo" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1422 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non se atopou - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" -#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Gardar ligazón de destino" - -#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Descargar ligazón de destino" - -#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459 -#: ../midori/midori-view.c:2501 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" - -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2444 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a _imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2445 -msgid "Download I_mage" -msgstr "Descargar a i_maxe" - -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2885 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2904 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:3030 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3037 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2911 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3480 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir o número de columnas e filas" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduza o número de columnas e filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3777 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3778 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3779 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Mediano" -#: ../midori/midori-view.c:3780 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3805 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Non se pode mostrar o documento" -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:4273 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Pospúxose a carga da páxina" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4091 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4354 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4950 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Usar a páxina a_ctual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparencia" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "Axustes de tipo de letra" - -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Tipo de letra predeterminado" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Aplicar 96 puntos por polgada" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP" -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegación" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicativos externos" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nome de máquina" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Borrar as cookies ao saír de Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:529 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 hora" - -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 día" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 semana" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 mes" - -#: ../midori/midori-preferences.c:533 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 ano" - -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "As cookies almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario para anuncios." - -#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../midori/midori-preferences.c:575 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "«_Marca»" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_determinado" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1406 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1408 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Engadir mar_cador…" -#: ../midori/sokoke.c:1409 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1410 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" -#: ../midori/sokoke.c:1412 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "P_áxina de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:1413 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:1414 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _lapela" -#: ../midori/sokoke.c:1415 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:1416 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "En_gadidos de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1419 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Cartafol _novo" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Busca en liña:" +#: ../midori/sokoke.c:2262 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../midori/sokoke.c:2263 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +#: ../midori/sokoke.c:2264 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Resaltar coincidencias" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Pechar a barra de buscas" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2281 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2284 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "(%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "- quedan %s" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Busca en liña:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +msgid "Match Case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Resaltar coincidencias" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Pechar a barra de buscas" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Descargouse o ficheiro '%s'." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "O ficheiro decargado é erróneo." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "Saír de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." @@ -2215,25 +2216,30 @@ msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Engadir un cartafol novo" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensións" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historial" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2254,22 +2260,26 @@ msgstr "Hoxe" msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar tódolos elementos do historial?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Por en marcadores o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar completamente o historial" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir o carta_fol de destino" @@ -2316,20 +2326,44 @@ msgstr "A icona de inventario «%s» non se pode cargar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mes" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 ano" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2348,121 +2382,117 @@ msgstr "Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar os filtros de _publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_instalar script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_instalar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Non instalar" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Borrar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Borrar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro %s." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Engadir un novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Lapelas de cores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorea cada lapela para distinguilas" @@ -2588,19 +2618,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualización: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Engadir unha nova fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Borrar fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" @@ -2658,74 +2688,53 @@ msgstr "Lector de fontes Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non dispoñible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Os ficheiros de recursos non están instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Historial de _formularios" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Non hai lapelas sen visitar" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Seguinte lapela (historial de lapelas)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Seguinte lapela do historial" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Lapela anterior (historial de lapelas)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Lapela anterior do historial" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Seguinte lapela nova (historial de lapelas)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Seguinte lapela nova do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Lapela nova anterior (historial de lapelas)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Lapela nova anterior do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Lista do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Permite cambiar de lapela usando Ctrl+Tab seleccionando nunha lista ordenada por último uso" @@ -2737,32 +2746,23 @@ msgstr "Xestos do rato" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori con movementos do rato" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Cadro de páxinas" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Recargar a páxina ou deter a carga" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Cadro de _páxinas" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Manter unha ou varias páxinas abertas en paralelo nas lapelas" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar _os atallos..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e modificar os atallos de teclado" @@ -2774,35 +2774,35 @@ msgstr "Reloxo na barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Engadidos de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Características da barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de _lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical" @@ -2814,54 +2814,222 @@ msgstr "Por defecto só se mostran as iconas nas lapelas" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Por defecto as novas lapelas non teñen etiqueta" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Elementos dispoñibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos mostrados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar a barra de ferramen_tas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Personalizar..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Caché web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% cargada" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Saír do aplicativo" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contido" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Mostrar a documentación" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Barra de _transferencias" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de transferencias" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Mostrar unha páxina en branco" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Todas as cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "As cookies desta sesión" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de transferencias" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Mostrar (ou non) a barra de transferencias" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Mostrar o progreso da carga na barra de navegación" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Mostrar o progreso da carga (ou non) na barra de navegación" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motor de busca na barra de navegación" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Mostrar (ou non) o motor de busca na barra de navegación" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar os controis de operación do panel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar (ou non) os controis de operación do panel" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas que se abran" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Preguntar polo cartafol de destino" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Xestor de descargas" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Xestor de descargas externo" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Abrir as páxinas externas en:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Onde se van abrir as páxinas abertas dende o exterior" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Aceptar as «cookies»" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Que tipos de «cookies» se van aceptar" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Persistencia máxima das «cookies»" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Persistencia máxima do historial" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Lembrar os últimos ficheiros descargados" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Lembrar (ou non) a lista de descargas realizadas ultimamente" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_Gardar ligazón de destino" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Descargar ligazón de destino" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "Descargar a i_maxe" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeral" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparencia" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Axustes de tipo de letra" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegación" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicativos" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicativos externos" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Borrar as cookies ao saír de Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 semana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 mes" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 ano" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Historial de _formularios" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Seguinte lapela (historial de lapelas)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Lapela anterior (historial de lapelas)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Lapela anterior do historial" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Cadro de páxinas" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "Cadro de _páxinas" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Manter unha ou varias páxinas abertas en paralelo nas lapelas" + #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial de buscas: %s\n" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Separar o panel seleccionado da xanela " -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Ocultar os controis de operación" @@ -3000,9 +3168,6 @@ msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" From 309097c976ab8d71f37190c5ccda4211def2fb7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leandro Regueiro Date: Mon, 23 May 2011 13:12:30 +0200 Subject: [PATCH 034/201] l10n: Updated Galician (gl) translation to 98% New status: 656 messages complete with 1 fuzzy and 7 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 34 ++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1585ae83..e374b897 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -601,9 +601,8 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5028 -#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Navegación p_rivada" +msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" #: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" @@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" #: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" @@ -778,13 +777,12 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" #: ../midori/midori-browser.c:5134 -#, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Navegación p_rivada" +msgstr "Navegación con cu_rsor" #: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" #: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -918,21 +916,19 @@ msgstr "Cambiar á lapela seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "Mover a lapela cara _atrás" #: ../midori/midori-browser.c:5214 -#, fuzzy msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela anterior" +msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "_Mover a lapela cara adiante" #: ../midori/midori-browser.c:5216 -#, fuzzy msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Cambiar á lapela seguinte" +msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" @@ -1604,18 +1600,16 @@ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" #: ../midori/midori-websettings.c:831 -#, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 día" +msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:" #: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" #: ../midori/midori-websettings.c:841 -#, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Seguinte lapela do historial" +msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:" #: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" @@ -1639,7 +1633,7 @@ msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:902 @@ -1897,7 +1891,7 @@ msgstr "A documentación non está instalada" #: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de execución." #: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" @@ -1964,7 +1958,7 @@ msgstr "Tipos de letra" #: ../midori/midori-preferences.c:322 #, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Tipo de letra predeterminado" +msgstr "Tipo de letra proporcional" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" @@ -2194,7 +2188,7 @@ msgstr "O ficheiro decargado é erróneo." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "A suma de verificación que se proporciona ca ligazón non coincide. Probablemente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que se modificou despois do cálculo." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" From 92c49777aed545981537cde0d871c4f0756531ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leandro Regueiro Date: Mon, 23 May 2011 13:12:55 +0200 Subject: [PATCH 035/201] l10n: Updated Galician (gl) translation to 98% New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 8 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e374b897..c39d0e55 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1956,9 +1956,8 @@ msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Tipo de letra proporcional" +msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" From f14ba8c721d23d1e30393622ced3acf65db5157f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Tom=C3=A1=C5=A1=20Vadina?= Date: Mon, 23 May 2011 15:01:01 +0200 Subject: [PATCH 036/201] l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/sk.po | 2004 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1063 insertions(+), 941 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 2273d723..a64e947f 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -2,26 +2,33 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. +# Tomáš Vadina , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.9-3345559\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:24+0100\n" -"Last-Translator: Robert Hartl \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 04:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-23 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Poedit-Language: Slovak\n" +"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051 -#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 +#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,288 +36,269 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prehliadač" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n" -#: ../midori/main.c:406 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:417 +#, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:560 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s" -#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Webové Cookies" - -#: ../midori/main.c:757 -#, fuzzy -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" - -#: ../midori/main.c:764 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:765 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:766 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:767 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:768 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:786 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" +msgstr "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:812 -msgid "days" -msgstr "dní" - -#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:818 +#: ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:1066 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť overené." -#: ../midori/main.c:1150 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Zdá sa, če Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." +msgstr "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmeniť _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1170 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazať posledne _sedenie" -#: ../midori/main.c:1175 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:1502 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nebol zadaný názov súboru" -#: ../midori/main.c:1521 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznáma chyba." -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" -msgstr "" +msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2069 -#, fuzzy -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "_Súkromné prehliadanie" - -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2157 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" -#: ../midori/main.c:2159 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2166 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" +msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2170 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" + +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Midori síce beži, ale neodpovedá.\n" +msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2366 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:2337 +#, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Záložky nie je možné načítať: %s\n" +msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2442 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2458 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" @@ -318,8 +306,10 @@ msgstr "_Ignorovať" msgid "File not found." msgstr "Súbor sa nenašiel." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Nesprávny formát dokumentu." @@ -327,1809 +317,1803 @@ msgstr "Nesprávny formát dokumentu." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámy formát záložiek" -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038 -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Poznámka:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:790 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:823 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:833 +#: ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:903 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:991 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Bolo otvorené nové okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Bola otvorená nová karta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2289 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s podobným názvom).\n" +"Ďalšia možnosť je zmena nastavení Midori (Upraviť -> Nastavenia -> záložka Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiť externý program" -#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686 -#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "" +msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "Záložky" +msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Nová záložka" +msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4415 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "" +msgstr "Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovať alebo meniť podľa práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" -msgstr "Robert Hartl 2009" +msgstr "" +"Robert Hartl , 2009\n" +"Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Súkromné prehliadanie" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Uložiť _stránku ako..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvoriť spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "_Zatvoriť okno" +msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystrihnúť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopírovať vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Prilepiť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Odstrániť označený text" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Vybrať všetok text" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Nájsť..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5089 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" +msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5093 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" +msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Odstráni súkromné údaje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" +msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" +msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zameria aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" + +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" +msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "Z_dvojiť kartu" +msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" +msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "_Zatvorí ostatné karty" +msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" +msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informácie o programe" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobraziť navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobraziť bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobraziť panel záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5766 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5792 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5828 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5842 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5859 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6444 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" #: ../midori/midori-extension.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" +msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1641 +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" +msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Hľadať %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" -msgstr "" +msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vpravo" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Zatvoriť panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Rýchly prístup" +msgstr "Zobraziť rýchly prístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Zobraziť domovskú stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" -msgstr "na novú kartu" +msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" -msgstr "v novom okne" +msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" -msgstr "na otvorenej karte" +msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -msgid "All cookies" -msgstr "Všetky cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies sedenia" - -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Žiadne" - -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Prajete si ukladať poslednú veľkosť okna?" +msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Zobrazovať ponuku?" +msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Zobrazovať vyhľadávaciu lištu?" +msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Zobrazovať panel záložiek?" +msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Má sa zobrazovať panel?" +msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Zobraziť stav prenosu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Zobrazovať výsledky hľadania pri zadávaní adresy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:527 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Zobrazovanie výsledkov vyhľadávania pri zadávaní adresy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Má sa zobrazovať bočný panel kompaktne?" +msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Zobraziť zoznam nástrojov" - -#: ../midori/midori-websettings.c:563 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Má zobrazovať zoznam nástrojov?" - -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Presunúť bočný panel na opačnú stranu" +msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:649 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Zobraziť rýchly prístup na nových kartách" - -#: ../midori/midori-websettings.c:650 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Zobrazí rýchly prístup v novo otvorených kartách" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 -msgid "Download Manager" -msgstr "Správca sťahovania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:679 -msgid "An external download manager" -msgstr "Externý správca sťahovania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Zobrazí zatváracie tlačidlá na kartách" +msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Otvárať externé stránky v:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:782 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Kde sa budú otvárať externé stránky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Otvorené karty sa otvárajú na pozadí" +msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Nová karta sa otvorí vedľa aktívnej" +msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Vyskakovacie okno sa otvorí v novej karte" +msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pri písaní" +msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Či povoliť databázu HTML5" +msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti?" +msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Hľadať text pri písaní?" +msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Má sa naklonením zariadenia rolovať?" +msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Povoliť cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Ktorý typ cookies prijímať" - -#: ../midori/midori-websettings.c:964 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Uchovávať cookies maximálne" - -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maximálna dĺžka histórie" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Pamätať si naposledy stiahnuté súbory" - -#: ../midori/midori-websettings.c:991 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1085 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1086 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1101 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" -msgstr "Odstrániť súkromné údaje" +msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1102 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" +msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1117 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1119 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" -#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Povoliť" -#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074 -#: ../midori/midori-view.c:5078 +#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." -#: ../midori/midori-view.c:1469 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenašlo sa - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:1734 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2474 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" +msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2499 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2962 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2964 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2979 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "Kontrolný súčet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2986 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "Kontrolný súčet SHA1" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:4035 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4036 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Veľkosť náhľadov:" -#: ../midori/midori-view.c:4037 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../midori/midori-view.c:4038 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: ../midori/midori-view.c:4039 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemôže byť zobrazený" -#: ../midori/midori-view.c:4098 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" -msgstr "" +msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:4221 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" +msgstr "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" -msgstr "" +msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4615 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4620 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Zobraziť panel" +msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4620 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" -#: ../midori/midori-view.c:5258 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5259 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Povolí tlačenie obrázkov na pozadí" +msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Hlavné" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Použiť _aktívnu stránku" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Prenosy" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhľad" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Nastavenia písma" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proporcionálne písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Štandardná rodina písma" - -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rodina neproporciálneho písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Vynútiť 96 bodov na palec" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Vnúti rozlíšenie obrazu 96 bodov na palec" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 -msgid "Interface" -msgstr "Rozhranie" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigačný panel" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Pridať vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Upraviť vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Použiť ako _predvolený" @@ -2142,113 +2126,151 @@ msgstr "Otvoriť pomocou" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridať záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Rýchle hľadanie" +#: ../midori/sokoke.c:2262 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodín" +msgstr[1] "%d hodina" +msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "Predchádzajúce" +#: ../midori/sokoke.c:2263 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minút" +msgstr[1] "%d minúta" +msgstr[2] "%d minúty" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "Ďalšie" +#: ../midori/sokoke.c:2264 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekúnd" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundy" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Zvýrazniť" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu" +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2272 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s z %s" +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2284 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s ostáva" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Rýchle hľadanie" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +msgid "Previous" +msgstr "Predchádzajúce" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +msgid "Next" +msgstr "Ďalšie" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +msgid "Match Case" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Zvýrazniť" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" +msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Zmazať všetko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Ukončiť Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." @@ -2257,23 +2279,24 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../panels/midori-bookmarks.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa pridať položku do histórie: %s\n" +msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upraviť vybranú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Vymazať označenú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -2301,26 +2324,25 @@ msgstr "Dnes" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Zmazať celú históriu" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Prenosy" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" @@ -2366,20 +2388,46 @@ msgstr "Uložená ikona „%s“ nemôže byť načítaná" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animácie sú porušené" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte súbor" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Vyberte priečinok" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hodine" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dni" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 týždni" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mesiaci" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 roku" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2392,7 +2440,7 @@ msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgstr "Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na \"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na adrese %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2425,99 +2473,96 @@ msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa spustiť jeho inštalácia?" #: ../extensions/addons.c:219 -#, fuzzy msgid "_Install user script" -msgstr "Povoliť skripty" +msgstr "_Inštalovať používateľský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť jeho inštalácia?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "_Inštalovať používateľský štýl" #: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" -msgstr "" +msgstr "Neinštalovať" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Užívateľské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Užívateľské štýly" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../extensions/addons.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Naozaj si prajete odstrániť všetky cookies?" +msgstr "Želáte si zmazať '%s'?" #: ../extensions/addons.c:427 -#, fuzzy msgid "Delete user script" -msgstr "Užívateľské skripty" +msgstr "Zmazať používateľský skript" #: ../extensions/addons.c:428 -#, fuzzy msgid "Delete user style" -msgstr "Odstrániť kanál" +msgstr "Zmazať používateľský skript" #: ../extensions/addons.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." +msgstr "Súbor %s bude zmazaný." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvoriť v textovom editore" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" -msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok" +msgstr "Otvoriť cieľový priečinok" #: ../extensions/addons.c:638 -#, fuzzy msgid "Add new addon" -msgstr "Pridať nový kanál" +msgstr "Pridať nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:665 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "" - -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" -msgstr "Užívateľove rozšírenia" +msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Ofarebné karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne" @@ -2532,7 +2577,7 @@ msgstr "Odstrániť všetky" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "" +msgstr "Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2617,18 +2662,16 @@ msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 -#, fuzzy msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" +msgstr "Kopírovať _adresu karty" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 -#, fuzzy msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" +msgstr "Kopírovať adresy z kariet" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopíruje adresy všetkých kariet do schránky" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2645,19 +2688,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Posledná aktualizácia: %s" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Pridať nový kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Odstrániť kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" @@ -2715,86 +2758,56 @@ msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie je k dispozícii: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -#, fuzzy -msgid "_Form History" -msgstr "_História" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +msgstr "Žiadne nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -#, fuzzy -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -#, fuzzy -msgid "Next tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -#, fuzzy -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -#, fuzzy -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" +msgstr "Ďalšia nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" +msgstr "Zvolí ďalšiu novú kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:261 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" +msgstr "Predchádzajúca nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" +msgstr "Zvolí predchádzajúcu novu kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:347 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" -msgstr "Karta histórie" +msgstr "História" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť karty zoradené podľa posledného použitia pomocou Ctrl+Tab" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2806,7 +2819,7 @@ msgstr "Ovládanie Midori pomocou myši" #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť stránku alebo zastaviť načítanie" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2825,13 +2838,12 @@ msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky" #: ../extensions/status-clock.c:174 -#, fuzzy msgid "Statusbar Clock" -msgstr "_Stavový riadok" +msgstr "Hodiny v stavovom riadku" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku" #: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" @@ -2853,62 +2865,169 @@ msgstr "Rožšírenie stavového riadka" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel záložiek" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobraziť karty vo vertikálnom panely" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "Na kartách zobrazovať len ikony" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "Nové karty nebudú mať popisok" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upraviť panel" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "" +msgstr "Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom \"potiahni a pusť\"." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Upraviť _panel..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Vlastný..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojov" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Webové Cookies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "_Súkromné prehliadanie" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz\n" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Všetky cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookies sedenia" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Zobraziť stav prenosu" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Zobrazovať výsledky hľadania pri zadávaní adresy" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Zobrazovanie výsledkov vyhľadávania pri zadávaní adresy" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Zobraziť zoznam nástrojov" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Má zobrazovať zoznam nástrojov?" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Zobraziť rýchly prístup na nových kartách" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Zobrazí rýchly prístup v novo otvorených kartách" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Správca sťahovania" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Externý správca sťahovania" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Otvárať externé stránky v:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Kde sa budú otvárať externé stránky" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Povoliť cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Ktorý typ cookies prijímať" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Uchovávať cookies maximálne" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maximálna dĺžka histórie" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Pamätať si naposledy stiahnuté súbory" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Hlavné" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Vzhľad" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Nastavenia písma" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Rozhranie" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Navigačný panel" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s z %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_História" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Karta histórie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Karta histórie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% načítaný" @@ -2948,9 +3067,6 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Spýtať sa na cieľový priečinok" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Upozorniť po dokončení prenosu" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Len originálne cookies" @@ -2960,7 +3076,8 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Zistiť proxy server automaticky" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Povolí automatické zisťovanie proxy servera" #~ msgid "_Save Link destination" @@ -2987,8 +3104,12 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. \"sk_SK, en_GB\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. " +#~ "\"sk_SK, en_GB\"" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikácie" @@ -3008,7 +3129,8 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Chyba v nastavení času" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Hodiny meškajú. Skon" #~ msgid "_Cookie Manager" @@ -3035,8 +3157,11 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom o_kne" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do priečinka %s" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do " +#~ "priečinka %s" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny čas: %s\n" @@ -3092,9 +3217,6 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Povoliť špeciálne rozšírenia pre vývojárov" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Užívateľské štýly" From b007d703e348c52fb3e0d1e5805c8f1eb069a6ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Tue, 24 May 2011 00:09:07 +0200 Subject: [PATCH 037/201] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index aeafbb1a..5eb72d49 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar últi_ma sessão" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2088 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2352 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -463,8 +468,8 @@ msgstr "Abrir todos em _separadores" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" @@ -1695,232 +1700,232 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2670,33 +2675,28 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Histórico de formulários" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" @@ -2837,6 +2837,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Histórico de formulários" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "\"Web cookies\"" From ddc94ca169911b31a313249efbcfdffa0ed7dbc7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Tue, 24 May 2011 09:39:46 +0200 Subject: [PATCH 038/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index d1e386f8..19712b91 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-24 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazat poslední _sezení" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:2088 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2352 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -461,8 +466,8 @@ msgstr "Otevřít všechny v _kartách" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" @@ -1693,232 +1698,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2668,33 +2673,28 @@ msgstr "Čte Atom/RSS kanály" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Formulářová historie" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavštívené karty" @@ -2835,6 +2835,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Formulářová historie" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Smazat stará cookies po hodině" From ce62db9967fb7e82633af9d636ff425d2f68f2be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: forfolias Date: Wed, 25 May 2011 09:50:25 +0200 Subject: [PATCH 039/201] l10n: Updated Greek (el) translation to 92% New status: 611 messages complete with 53 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/el.po | 2059 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1096 insertions(+), 963 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 1f50a9c8..aa9d0ea0 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori git version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-04 11:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-25 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:56+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -24,12 +24,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1357 -#: ../midori/main.c:1753 -#: ../midori/main.c:1761 -#: ../midori/main.c:1777 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Μιντόρι" @@ -37,376 +34,407 @@ msgstr "Μιντόρι" msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστού" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" -#: ../midori/main.c:147 -#: ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 -#: ../midori/main.c:578 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 -#: ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 -#: ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:755 -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Επεκτάσεις" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Προσωπικό απόρρητο" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ χρηστών για διαφημιστικούς λόγους." + +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν." -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Το Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές για να επιλύσετε το πρόβλημα." -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας σ_υνεδρίας" -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων" -#: ../midori/main.c:1236 -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." -#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "Διεύθυνση" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1900 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται" + +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "ΜΟΤΙΒΟ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Διευθύνσεις" -#: ../midori/main.c:1778 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:" - -#: ../midori/main.c:1780 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:" - -#: ../midori/main.c:1841 -msgid "Website icons" -msgstr "Εικονίδια ιστότοπων" - -#: ../midori/main.c:1843 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/main.c:1846 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Άδειασμα των cookies" - -#: ../midori/main.c:1850 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Βάσεις δεδομένων HTML5" - -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη." -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:2050 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:" + +#: ../midori/main.c:2052 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:" + +#: ../midori/main.c:2116 +msgid "Website icons" +msgstr "Εικονίδια ιστότοπων" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +#, fuzzy +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Αποθηκευμένα στοιχεία εισόδου και _κωδικών" + +#: ../midori/main.c:2121 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:2124 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Άδειασμα των cookies" + +#: ../midori/main.c:2128 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "_Βάσεις δεδομένων HTML5" + +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού" + +#: ../midori/main.c:2136 +#, fuzzy +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Εκτός σύνδεσης Προσωρινή μνήμη" + +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "Α_γνόησε" -#: ../midori/midori-array.c:418 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." -#: ../midori/midori-array.c:452 -#: ../midori/midori-array.c:475 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο." -#: ../midori/midori-array.c:494 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου." -#: ../midori/midori-array.c:705 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Αποτυχία εγγραφής." -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% φορτώθηκε" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία φακέλου" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" -#: ../midori/midori-browser.c:794 -#: ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 -#: ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 -#: ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 -#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Αρχικός φάκελος" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Εμφάνιση στην εργαλειο_θήκη" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Εκτέλεση ως _διαδικτυακή εφαρμογή" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία" -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1050 -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "Νέο παράθυρο" + +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#, fuzzy +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Ένα νέο παράθυρο άνοιξε" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#, fuzzy +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Μια νέα καρτέλα άνοιξε" + +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -414,661 +442,715 @@ msgstr "" "Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n" "Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, θα προστεθεί αυτόματα." -#: ../midori/midori-browser.c:2263 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Νέα ροή" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 -#: ../midori/midori-browser.c:4948 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 -#: ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" -#: ../midori/midori-browser.c:3328 -#: ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 -#: ../midori/sokoke.c:473 -#: ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα." -#: ../midori/midori-browser.c:3571 -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:690 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:696 -#: ../panels/midori-history.c:735 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα_καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 -#: ../midori/midori-view.c:2631 -#: ../midori/midori-view.c:4342 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:698 -#: ../panels/midori-history.c:737 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..." -#: ../midori/midori-browser.c:4018 -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Εισαγωγή συνδέσμων..." -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Εφαρμογή:" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 -#: ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#, fuzzy +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML" + +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής συνδέσμων" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#, fuzzy +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL" + +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#, fuzzy +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" + +#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#, fuzzy +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Το Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής συνδέσμων" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4303 -#: ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 -#: ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Κλειστές καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#, fuzzy +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Δείτε στο about:version για πληροφορίες έκδοσης." + +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε να το αναδιανέμεται και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας 2008,2009" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 -#: ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Π_ροσωπική περιήγηση" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Νέο παράθυρο _ιδιωτικής περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#, fuzzy +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Αποθήκευση σελίδας ως ..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ_ύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια εργασίας" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#, fuzzy +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Δημιουργία _εκκινητή" + +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#, fuzzy +msgid "Create a launcher" +msgstr "Δημιουργία ενός εκκινητή" + +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Εγγραφή στην ροή νέων" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 -msgid "Quit the application" -msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#, fuzzy +msgid "Close all open windows" +msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών παραθύρων" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Εύρεση:" + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Εύρεση επ_όμενο" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Εύρεση _προηγούμενο" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Εμφάνιση" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλειοθήκες" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#, fuzzy +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη" + +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Κωδικοποίηση" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Προβολή κ_ώδικα" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Δείκτης περιήγησης" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#, fuzzy +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης δρομέα κειμένου" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Μετακίνηση _αριστερά" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Μετακίνηση προς αριστερά" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Μετακίνηση _επάνω" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Μετακίνηση _επάνω" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Μετακίνηση _δεξιά" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμμάτων" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Εξαγωγή συνδέσμων" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 -#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..." -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..." -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Εξέταση σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Εξέταση λεπτομερειών σελίδας και πρόσβαση σε διαχειριστικά εργαλεία ..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Επόμε_νη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#, fuzzy +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα _πίσω" + +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πριν την προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#, fuzzy +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα μπροστά" + +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας μπροστά από την επόμενη καρτέλα" + +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Εστίαση στην ισχύουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#, fuzzy +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή" + +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#, fuzzy +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Κυκλική εστίαση μεταξύ προβολών" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Διπλασιασμός της συγκεκριμένης καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών εκτός της τρέχουσας" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών που αποθηκεύτηκαν κατά την τελευταία συνεδρία" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 -msgid "_Contents" -msgstr "_Περιεχόμενα" - -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Α_ναφορά σφάλματος" +#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#, fuzzy +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "Α_ναφορά σφάλματος..." -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Μπάρα μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Προβολή μπάρας μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Μπάρα περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Εμφάνιση περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού πλαισίου" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "_Transferbar" -msgstr "_Μπάρα μεταφορών" - -#: ../midori/midori-browser.c:5032 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών" - -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματα" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Κινέζικα (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμογή..." -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Διαχωριστής" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία:" -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Αναζήτηση ιστού..." -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 -#: ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'" @@ -1078,660 +1160,574 @@ msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 -#: ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 -#: ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Αναζήτηση για %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Αναζήτηση με %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης δήλωσης βάσης δεδομένων\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Μη επαληθευμένο" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση" -#: ../midori/midori-panel.c:390 -#: ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Κλείσιμο πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Εμφάνιση κενής σελίδας" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Εμφάνιση Γρήγορη σύνδεσης" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Νέα καρτέλα" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Τρέχον καρτέλα" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Μικρά εικονίδια" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Εικονίδια με κείμενο" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "All cookies" -msgstr "Όλα τα cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies συνεδρίας" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Το τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Το τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Να εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η πρόοδος φόρτωσης στην τοποθεσία εισαγωγής" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Εάν θα φαίνονται οι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης" - -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Τι αντικείμενα να εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων λειτουργίας στο ταμπλό" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Εάν θα φαίνονται τα στοιχεία λειτουργίας στο ταμπλό" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori να φορτώνει:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Αρχική σελίδα:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Η αρχική σελίδα" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης σε νέες καρτέλες" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης στις νέες ανοιχτές καρτέλες" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Ερώτηση για τον κατάλογο αποθήκευσης" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Εάν θα ρωτάει για τον κατάλογο αποθήκευσης όταν κατεβαίνει ένα αρχείο" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Ειδοποίηση όταν μία μεταφορά έχει ολοκληρωθεί" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Εάν θα εμφανίζεται μία ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί μία μεταφορά" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Download Manager" -msgstr "Διαχειριστής μεταφορών" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "An external download manager" -msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Κειμενογράφος" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Διαχειριστής νέων" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Εάν οι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Που να ανοίγουν οι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες" - -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 -#: ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 -#: ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και οι εικόνες" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Κινητική κύλιση" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα " -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Αποδοχή cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Τι τύπο cookies να γίνονται αποδεκτά" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται για http συνδέσεις" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#, fuzzy +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Αναγνώριση ως" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Με τι να αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Το αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Καθαρισμός δεδομένων" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Τα δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#, fuzzy +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Κόψιμο λεπτομερειών αναφέροντος που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#, fuzzy +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Πότε η κεφαλίδα \"Αναφέροντος\" θα πρέπει να μειωθεί στο hostname" + +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1268 -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" -#: ../midori/midori-view.c:1268 -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Αποδοχή" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας." @@ -1740,541 +1736,510 @@ msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 -#: ../midori/midori-view.c:4770 -#: ../midori/midori-view.c:4774 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Σφάλμα- %s" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί." -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Δοκιμάστε ξανά" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Δεν βρέθηκε - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2351 -#: ../midori/midori-view.c:2739 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Εξέταση _στοιχείου" -#: ../midori/midori-view.c:2403 -#: ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-view.c:2411 -#: ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_αρμογή" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού" -#: ../midori/midori-view.c:2420 -#: ../midori/midori-view.c:2492 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "Απ_οθήκευση συνδέσμου προορισμού" - -#: ../midori/midori-view.c:2421 -#: ../midori/midori-view.c:2486 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Κ_ατέβασμα συνδέσμου προορισμού" - -#: ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:2455 -#: ../midori/midori-view.c:2497 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή _μεταφορών" - -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης εικόνας" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας" -#: ../midori/midori-view.c:2441 -msgid "Download I_mage" -msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας" - -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2451 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Αποθήκευση _βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2451 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Αποθήκευση _βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Αναζήτηση _με" -#: ../midori/midori-view.c:2552 -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό" -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέα_καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2881 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου" -#: ../midori/midori-view.c:2900 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:3030 +#, fuzzy +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:3037 +#, fuzzy +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Εξέταση σελίδα -%s" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;" -#: ../midori/midori-view.c:3777 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών και γραμμών" -#: ../midori/midori-view.c:3778 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Εισάγεται τον αριθμό των στηλών και γραμμών:" -#: ../midori/midori-view.c:3779 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Άκυρη εισαγωγή για το μέγεθος της γρήγορης σύνδεσης" -#: ../midori/midori-view.c:3780 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας:" -#: ../midori/midori-view.c:3781 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Μικρό" -#: ../midori/midori-view.c:3782 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" -#: ../midori/midori-view.c:3783 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" -#: ../midori/midori-view.c:3808 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να εμφανιστεί" -#: ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση" -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:4273 +#, fuzzy +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιείται κατά την εκτέλεση." + +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας" -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω κάποιου σφάλματος είτε για ρυθμίσεις εκκίνησης." -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Φόρτωση σελίδας" -#: ../midori/midori-view.c:4094 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Διπλότυπη καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:4351 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας" -#: ../midori/midori-view.c:4351 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας" -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" -#: ../midori/midori-view.c:4985 -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Μεταφορές" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Εμφάνιση" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Γραμματοσειρές" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς" - -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Επιβολή 96 dots ανά ίντσα" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Επιβολή της πυκνότητας βίντεο dot στα 96DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα." -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα παράθυρα" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Interface" -msgstr "Διεπαφή" - -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Γραμμή πλοήγησης" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Περιήγηση" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -msgid "Applications" -msgstr "Εφαρμογές" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "External applications" -msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Privacy" -msgstr "Προσωπικό απόρρητο" +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#, fuzzy +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookies ιστού" - -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Καθαρισμός των cookies κατά την έξοδο του Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:529 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 ώρα" - -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 μέρα" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 βδομάδα" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 μήνα" - -#: ../midori/midori-preferences.c:533 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 χρόνο" - -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ χρηστών για διαφημιστικούς λόγους." - -#: ../midori/midori-preferences.c:570 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Ιστορικό" - -#: ../midori/midori-preferences.c:575 -msgid "days" -msgstr "ημέρες" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Μορφότυπο:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή ή εντολή για να ανοίξει το \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Σελιδοδείκτης" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Τερματικό" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Επεκτάσεις" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Αρχική σελίδα" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Μεταφορές" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Νέος _φάκελος" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:" +#: ../midori/sokoke.c:2262 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ώρα" +msgstr[1] "%d ώρες" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "Προηγούμενο" +#: ../midori/sokoke.c:2263 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d λεπτό" +msgstr[1] "%d λεπτά" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" +#: ../midori/sokoke.c:2264 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "Ταίριασμα πεζών" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2281 +#, fuzzy +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2284 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format, fuzzy +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s απομένει" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +msgid "Previous" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +msgid "Match Case" +msgstr "Ταίριασμα πεζών" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Το αρχείο '%s' έχει κατέβει." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#, fuzzy +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Το αρχείο που κατεβάσατε είναι εσφαλμένο." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#, fuzzy +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζουν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori." @@ -2282,26 +2247,30 @@ msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματισ msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 -#: ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Επεκτάσεις" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2322,22 +2291,26 @@ msgstr "Σήμερα" msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Μεταφορές" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού" @@ -2384,22 +2357,49 @@ msgstr "Το εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί να φορτωθ msgid "Animation frames are broken" msgstr "Τα κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Επιλογή αρχείου" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +#, fuzzy +msgid "1 hour" +msgstr "1 ώρα" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +#, fuzzy +msgid "1 day" +msgstr "1 ημέρα" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +#, fuzzy +msgid "1 week" +msgstr "1 εβδομάδα" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +#, fuzzy +msgid "1 month" +msgstr "1 μήνα" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +#, fuzzy +msgid "1 year" +msgstr "1 χρόνο" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2418,127 +2418,117 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση σε μία πρ msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Ρύθμιση φίλτρων δ_ιαφημίσεων..." -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Κανόνας:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Φρ_αγή εικόνας" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Φρ_αγή συνδέσμου" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Εγκατάσταση σεναρίου χρήστη" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιέχει ένα στυλ χρήστη. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Εγκατάσταση στυλ χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Να μην εγκατασταθεί" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών" -#: ../extensions/addons.c:329 -#: ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Θέματα χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:385 -#: ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s';" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Διαγραφή δέσμης εντολών χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Διαγραφή θεμάτων χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Το αρχείο %s θα διαγραφεί μόνιμα." -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο" -#: ../extensions/addons.c:574 -#: ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού για την επιλεγμένη επέκταση" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης" -#: ../extensions/addons.c:1638 -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Προσθήκες χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Υποστήριξη για δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Χρωματιστές καρτέλες" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα" @@ -2664,19 +2654,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Ροές νέων" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Διαγραφή ροής" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Ροές" @@ -2734,75 +2724,53 @@ msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Μη διαθέσιμα: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Τα αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Από το ιστορικό" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Επόμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Επόμενη καρτέλα από το ιστορικό" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Προηγούμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Προηγούμενη καρτέλα από ιστορικό" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Λίστα ιστορικού" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Εναλλαγή καρτελών με τα πλήκτρα Ctrl + Tab ταξινομημένες κατά τελευταία χρήση" @@ -2814,33 +2782,24 @@ msgstr "Κινήσεις ποντικιού" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 -#: ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Αποθήκευση Σελίδων" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#, fuzzy +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Ανανέωση της σελίδας ή να διακοπή φορτώματος" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Αποθήκευση σελίδων" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Να μένει μία ή περισσότερες σελίδες παράλληλα ανοιχτές στις καρτέλες σας" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Προσαρμογή σ_υντομεύσεων..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου" @@ -2852,36 +2811,35 @@ msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Δέσμες εντολών" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Αρθρωμάτων netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 -#: ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Πλαίσιο καρτέλας" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Πλαίσιο κ_αρτέλας" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο" @@ -2893,65 +2851,240 @@ msgstr "Μόνο εικονίδια στις καρτέλες εξ'ορισμο msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Οι νέες καρτέλες δεν έχουν ετικέτα εξ'ορισμού" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τα αντικείμενα μπορούνε να ταξινομηθούν κατά την μεταφορά." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Προσαρμογή _εργαλειοθήκης..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "_Προσαρμογή..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% φορτώθηκε" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Περιεχόμενα" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "_Μπάρα μεταφορών" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης δήλωσης βάσης δεδομένων\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Εμφάνιση κενής σελίδας" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Όλα τα cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookies συνεδρίας" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Να εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η πρόοδος φόρτωσης στην τοποθεσία εισαγωγής" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Εάν θα φαίνονται οι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων λειτουργίας στο ταμπλό" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Εάν θα φαίνονται τα στοιχεία λειτουργίας στο ταμπλό" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης σε νέες καρτέλες" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης στις νέες ανοιχτές καρτέλες" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Ερώτηση για τον κατάλογο αποθήκευσης" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Εάν θα ρωτάει για τον κατάλογο αποθήκευσης όταν κατεβαίνει ένα αρχείο" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Εάν θα εμφανίζεται μία ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί μία μεταφορά" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Διαχειριστής μεταφορών" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Που να ανοίγουν οι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Αποδοχή cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Τι τύπο cookies να γίνονται αποδεκτά" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "Απ_οθήκευση συνδέσμου προορισμού" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "Κ_ατέβασμα συνδέσμου προορισμού" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή _μεταφορών" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Εμφάνιση" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Διεπαφή" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Εφαρμογές" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookies ιστού" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Καθαρισμός των cookies κατά την έξοδο του Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 ώρα" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 βδομάδα" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 μήνα" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από 1 χρόνο" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού για την επιλεγμένη επέκταση" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Από το ιστορικό" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Επόμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Προηγούμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Προηγούμενη καρτέλα από ιστορικό" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Αποθήκευση Σελίδων" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Αποθήκευση σελίδων" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Να μένει μία ή περισσότερες σελίδες παράλληλα ανοιχτές στις καρτέλες σας" + #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού αναζήτησης: %s\n" + #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Ελαχιστοποίηση της _τρέχουσας καρτέλας" + #~ msgid "Minimize the current tab" #~ msgstr "Ελαχιστοποίηση της συγκεκριμένης καρτέλας" + #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένου πλαισίου από το παράθυρο" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά" #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Απόκρυψη στοιχείων λειτουργίας" + #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Ορθογραφία πληκτρολόγησης" + #~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα με τις γλώσσες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κατά την ορθογραφία πληκτρολόγησης, για παράδειγμα \"en_GB,de_DE\"" + #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές" + #~ msgid "Associate URL schemes with external commands" #~ msgstr "Συσχέτιση URL σχημάτων με εξωτερικές εντολές" - From aa0e707d84373877277d3eb122bbe397d56e8297 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Wed, 25 May 2011 11:25:24 +0200 Subject: [PATCH 040/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index ea8b012b..5d468380 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-20 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-25 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "미도리" msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다." -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2088 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2352 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -463,8 +468,8 @@ msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" @@ -1697,232 +1702,232 @@ msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "행과 열 개수 설정," -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "미리 보기 크기:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "크게" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "문서를 표시할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -2666,33 +2671,28 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "사용 불가: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "폼 기록(_F)" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" @@ -2833,6 +2833,9 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "폼 기록(_F)" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제" From 8353a1552410b39b31dac54c77621892c088bc85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Wed, 25 May 2011 20:01:39 +0200 Subject: [PATCH 041/201] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 143 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 73 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 663e996e..7bbdd2f8 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-21 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1984 -#: ../midori/main.c:2008 ../midori/main.c:2024 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -31,253 +31,258 @@ msgstr "Мідорі" msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2342 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1869 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1869 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1981 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2093 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Збережені логіни і _паролі" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2100 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2271 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2309 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2357 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2401 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -2673,33 +2678,28 @@ msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файли русурсів не встановлені" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Сформувати _історію" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" @@ -2840,6 +2840,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Сформувати _історію" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" From dfb7225af528bd7cf5afdab1ce120e62f8391cef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Thu, 26 May 2011 21:05:07 +0200 Subject: [PATCH 042/201] Double check that we're not adding addons twice --- extensions/addons.c | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/extensions/addons.c b/extensions/addons.c index aeb948bd..08eb2abc 100644 --- a/extensions/addons.c +++ b/extensions/addons.c @@ -843,7 +843,7 @@ addons_get_directories (AddonsKind kind) { path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, *datadirs, PACKAGE_NAME, folder_name, NULL); - if (g_access (path, X_OK) == 0) + if (g_slist_find (directories, path) == NULL && g_access (path, X_OK) == 0) directories = g_slist_prepend (directories, path); else g_free (path); @@ -888,7 +888,8 @@ addons_get_files (AddonsKind kind) if (g_str_has_suffix (filename, file_extension)) { fullname = g_build_filename (dirname, filename, NULL); - files = g_slist_prepend (files, fullname); + if (g_slist_find (files, fullname) == NULL) + files = g_slist_prepend (files, fullname); } } g_dir_close (addon_dir); From 6fbea0b677f88a258a4933db514c8d3ce14a750f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Fri, 27 May 2011 16:31:33 +0200 Subject: [PATCH 043/201] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 1209 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 611 insertions(+), 598 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ef15a49c..47a05932 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-04 22:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -30,281 +30,258 @@ msgstr "Midori 浏览器" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的配置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清除历史数据失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "删除 1 小时内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "删除 1 天内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "删除 1 周内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "删除 1 月内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "删除 1 年内的 cookie" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置上次的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2038 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)" - -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新的版本:" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:2130 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "已保存的用户名和密码" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线程序缓存" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2346 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人书签: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人回收站: %s\n" -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人历史记录: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -325,124 +302,129 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (隐私浏览方式)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 #: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。" -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限写入至这个位置。" -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -450,26 +432,26 @@ msgstr "" "要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n" "首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" @@ -484,8 +466,8 @@ msgstr "在标签中打开所有项(_T)" msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" @@ -514,7 +496,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" @@ -564,11 +546,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签(_C)" @@ -594,543 +576,551 @@ msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "新窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "隐私浏览方式(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "新隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "页面另存为..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "添加启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "添加一个启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "重做上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "全选全部文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "查找..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "不缓存直接重载页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览方式" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "转到上一个标签后的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "转到下一个标签前的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时存储的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" @@ -1142,7 +1132,7 @@ msgstr "无法载入扩展 '%s' 的配置: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "无法保存扩展 '%s' 的配置: %s\n" @@ -1188,597 +1178,520 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "新窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "所有 Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "会话 Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "上次的侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "上次的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "显示传输栏" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "是否显示传输栏" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏风格:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的风格" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "地址补全中显示搜索引擎" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否让侧边栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "显示面板的操作控件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "是否显示面板的操作控件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "在新标签中显示快速拨号" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "在新标签中显示快速拨号" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存至此文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "下载管理器" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "外部的下载管理器" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "外部页面打开在:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "在哪里打开外部页面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "惯性滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "接收 Cookie " +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "删除之后的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "接收什么类型的 Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "最长 Cookie 有效期" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "最长历史有效期" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "删除此页之后的历史:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "记录上次下载的文件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "是否保存上次下载的文件" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "最大磁盘缓存页面大小" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获得您的地址。" @@ -1787,321 +1700,321 @@ msgstr "%s 要获得您的地址。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载人 '%s' 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验值" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验值" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否显示页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "功能" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "使用当前页" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用当前页面为主页" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "外观" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "字体" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "默认的字体族" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "合适的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "默认的显示文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "默认的显示文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "固定宽度字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "显示固定宽度文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "显示固定宽度文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "显示文本的最小字体大小" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "浏览" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "程序" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2117,19 +2030,19 @@ msgstr "编辑搜索引擎" msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "标记(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" @@ -2142,83 +2055,83 @@ msgstr "打开方式" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "新标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "新文件夹(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 中的 %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余 - %s " @@ -2394,20 +2307,44 @@ msgstr "无法载入备用图标 '%s' " msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "选择文件夹" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "一小时" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "一天" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "一周" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "一月" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "一年" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2519,16 +2456,16 @@ msgstr "添加新插件" msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 “%s” 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本及样式" @@ -2732,33 +2669,28 @@ msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "添加表单值失败: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "执行数据库语句失败: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "保存表单单数据历史" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "%s 不可用" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "源文件没有安装" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填料" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "表单历史(_F)" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" @@ -2899,6 +2831,90 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "删除 1 小时内的 cookie" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "删除 1 周内的 cookie" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "删除 1 月内的 cookie" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "删除 1 年内的 cookie" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "所有 Cookie" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "会话 Cookie" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "显示传输栏" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "是否显示传输栏" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "地址补全中显示搜索引擎" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "显示面板的操作控件" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "是否显示面板的操作控件" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "在新标签中显示快速拨号" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "在新标签中显示快速拨号" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "下载管理器" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "外部的下载管理器" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "外部页面打开在:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "在哪里打开外部页面" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "接收 Cookie " + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "接收什么类型的 Cookie" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "最长 Cookie 有效期" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "最长历史有效期" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "记录上次下载的文件" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "是否保存上次下载的文件" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外观" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "程序" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "表单历史(_F)" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "退出程序" @@ -2950,9 +2966,6 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "下一个标签(历史列表)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "历史中的下一个标签" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "上个标签(历史列表)" From b48817f04c204d2af5f8c7a9ad1481be01655e0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Fri, 27 May 2011 23:06:23 +0200 Subject: [PATCH 044/201] The findbar shouldn't be focused after hiding --- toolbars/midori-findbar.c | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/toolbars/midori-findbar.c b/toolbars/midori-findbar.c index d8769c46..d448ce5b 100644 --- a/toolbars/midori-findbar.c +++ b/toolbars/midori-findbar.c @@ -147,9 +147,8 @@ midori_findbar_invoke (MidoriFindbar* findbar) if ((text = midori_view_get_selected_text (MIDORI_VIEW (view)))) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (findbar->find_text), text); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (findbar)); + gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (findbar->find_text)); } - - gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (findbar->find_text)); } static void From 5ab09ee5523cf1635aa079456c534df62bcc043c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Fri, 27 May 2011 23:32:54 +0200 Subject: [PATCH 045/201] Add --log-file/ -l switch to log to a file --- midori/main.c | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 50 insertions(+) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 15e25d85..b3db3067 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1868,6 +1868,47 @@ midori_clear_offline_appcache_cb (void) } #endif +static void +midori_log_to_file (const gchar* log_domain, + GLogLevelFlags log_level, + const gchar* message, + gpointer user_data) +{ + FILE* logfile = fopen ((const char*)user_data, "a"); + gchar* level_name = ""; + + switch (log_level) + { + /* skip irrelevant flags */ + case G_LOG_LEVEL_MASK: + case G_LOG_FLAG_FATAL: + case G_LOG_FLAG_RECURSION: + + case G_LOG_LEVEL_ERROR: + level_name = "ERROR"; + break; + case G_LOG_LEVEL_CRITICAL: + level_name = "CRITICAL"; + break; + case G_LOG_LEVEL_WARNING: + level_name = "WARNING"; + break; + case G_LOG_LEVEL_MESSAGE: + level_name = "MESSAGE"; + break; + case G_LOG_LEVEL_INFO: + level_name = "INFO"; + break; + case G_LOG_LEVEL_DEBUG: + level_name = "DEBUG"; + break; + } + + fprintf (logfile, "%s %s: %s\n", + log_domain ? log_domain : "Midori", level_name, message); + fclose (logfile); +} + int main (int argc, char** argv) @@ -1879,6 +1920,7 @@ main (int argc, gboolean back_from_crash; gboolean run; gchar* snapshot; + gchar* logfile; gboolean execute; gboolean help_execute; gboolean version; @@ -1921,6 +1963,8 @@ main (int argc, /* i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page */ N_("Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"), N_("SECONDS") }, #endif + { "log-file", 'l', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &logfile, + N_("Redirects console warnings to the specified FILENAME"), N_("FILENAME")}, { NULL } }; GString* error_messages; @@ -1996,6 +2040,7 @@ main (int argc, diagnostic_dialog = FALSE; run = FALSE; snapshot = NULL; + logfile = NULL; execute = FALSE; help_execute = FALSE; version = FALSE; @@ -2113,6 +2158,11 @@ main (int argc, } #endif + if (logfile) + { + g_log_set_default_handler (midori_log_to_file, (gpointer)logfile); + } + sokoke_register_privacy_item ("page-icons", _("Website icons"), G_CALLBACK (midori_clear_page_icons_cb)); /* i18n: Logins and passwords in websites and web forms */ From 90b8b93b799d3326fd5677ce3cb6aa1029ed0011 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Sat, 28 May 2011 02:15:10 +0200 Subject: [PATCH 046/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 366 ++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 140 insertions(+), 226 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 33b806e0..c55f0ed7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,30 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-22 18:48-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1475 -#: ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 -#: ../midori/main.c:560 -#: ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 -#: ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:722 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:818 -#: ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" @@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1353 -#: ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -161,143 +149,149 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2169 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2132 -#: ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -305,10 +299,8 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -320,14 +312,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 #: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -366,26 +356,21 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:790 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 -#: ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" @@ -421,8 +406,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" @@ -458,56 +442,43 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3687 -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 -#: ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" @@ -535,8 +506,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" @@ -586,13 +556,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" @@ -622,8 +590,7 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" @@ -783,8 +750,7 @@ msgstr "_Ver" msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" @@ -910,8 +876,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" @@ -1083,8 +1048,7 @@ msgstr "Exibir barra de status" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" @@ -1093,30 +1057,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." @@ -1144,8 +1102,7 @@ msgstr "Pesquisar na web" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 -#: ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" @@ -1183,11 +1140,9 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" @@ -1220,20 +1175,16 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1570,8 +1521,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1579,8 +1529,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1588,8 +1537,7 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1745,13 +1693,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1764,8 +1710,7 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 -#: ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 #: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" @@ -1786,19 +1731,16 @@ msgstr "Tentar novamente" msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1734 -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 -#: ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2521 -#: ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" @@ -1810,8 +1752,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2529 -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" @@ -1851,8 +1792,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo" msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2658 -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" @@ -2187,8 +2127,7 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2211,27 +2150,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" @@ -2252,13 +2191,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2291,8 +2228,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2385,14 +2321,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2489,18 +2423,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2523,13 +2454,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2541,17 +2470,16 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1642 -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2755,8 +2683,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 -#: ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2862,8 +2789,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2956,8 +2882,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" @@ -3083,8 +3008,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "" -#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3116,12 +3040,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " -#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3192,8 +3112,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3205,19 +3124,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " -#~ "para a pasta %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" From b993c63d3c9a050189c64be595f3ebad7b7b0c56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Sat, 28 May 2011 09:18:32 +0200 Subject: [PATCH 047/201] l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ja.po | 1316 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 653 insertions(+), 663 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index dd63caae..1d8b1c8a 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 17:05+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:08+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-28 16:14+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1510 -#: ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 +#: ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,300 +34,288 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:100 #: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:159 -#: ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 -#: ../midori/main.c:554 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:560 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 +#: ../midori/main.c:543 #: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 -#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:716 +#: ../midori/main.c:722 #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "1時間以上過去の Cookie を削除" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "1日以上過去の Cookie を削除" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "1週間以上過去の Cookie を削除" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "1ヶ月以上過去の Cookie を削除" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "1年以上過去の Cookie を削除" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格納されます。" -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../midori/main.c:853 -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:818 +#: ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1388 -#: ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1911 +# CLI --help +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1929 +# CLI --help +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" # CLI --help #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:2017 +# CLI --help +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "コンソール警告を指定された FILENAME にリダイレクトする" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:2038 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (プライベートブラウジング)" - -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" -#: ../midori/main.c:2130 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2169 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" + +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 データベース(_D)" -#: ../midori/main.c:2141 -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2182 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 #: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2346 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -350,132 +338,137 @@ msgstr "認識できないブックマーク形式です。" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:328 -#: ../midori/midori-browser.c:5129 -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "タイトルの更新に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (プライベートブラウジング)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:771 #: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:790 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:835 -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:823 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:845 -#: ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4196 -#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../midori/midori-browser.c:833 +#: ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ツールバーに表示する(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダに保存することはできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1054 -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2240 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -483,24 +476,24 @@ msgstr "" "上記 URI を使用するにはフィードリーダを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" "もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックしたときに自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2363 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2406 -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2970 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3453 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 #: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 #: ../midori/sokoke.c:539 @@ -509,745 +502,753 @@ msgstr "空です" msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" -#: ../midori/midori-browser.c:3693 -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 #: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4031 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 -#: ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4145 -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" # Dialog title #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア" # Button label -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 #: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 #: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 #: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "プライベートブラウジング(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧中に個人データを保存しません" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "名前を付けてページを保存(_S)" + # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "ランチャを作成します" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "このニュースフィードを購読します" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "最後の修正を元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "最後の修正をやり直す" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択した文字を切り取ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択した文字をコピーします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択した文字を削除します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." + # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "左へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "下へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "上へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "右へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" # tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" # tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "プライベートデータをクリアします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "前のタブの後ろのタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "次のタブの前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "ウェブページやバー、パネルなどに順番にフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "現在のタブを複製します" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "現在のタブ以外をすべて閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその回答を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -#: ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5909 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 #: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6544 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" @@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした #: ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 #: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を保存できませんでした: %s\n" @@ -1314,635 +1315,550 @@ msgstr "パネルを閉じます" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置します" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "スピードダイアルを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "ホームページを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "最後に開いたタブを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "小さいアイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME または環境変数)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "プロキシサーバなし" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "すべての Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "セッションの Cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "転送バーを表示する" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "転送バーを表示します" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "ツールバー方式:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "パネルの操作コントロールを表示する" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "パネルに操作コントロールを表示します" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "パネルを別のウィンドウで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori を起動した時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "ダウンロードファイルの保存先:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "ダウンロードマネージャ" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "フィードリーダ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部フィードリーダを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "新しくページを開く時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "外部ページを開く時:" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 #: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "慣性スクロール" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Cookie の受け入れ" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "古い Cookie を削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択します" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Cookie の最大保存日数" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" +msgstr "Cookie を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "履歴の最大保存日数" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "履歴から古いページを削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "履歴を保存する最大の日数です" +msgstr "履歴を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" - -# tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用するプロキシサーバの種類を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +# tooltip +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "ディスクのキャッシュページの最大サイズ" +msgstr "ディスクのキャッシュページの最大サイズを指定します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "識別名" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "言語の優先度" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って指定します。例 \"ja\"、\"en-us\" または \"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\"" # Button title -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "データのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選択されているデータを削除します" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "外部サイトへ送るリファラの詳細情報を除去する" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" ヘッダはホスト名に短縮されます" @@ -1970,239 +1886,239 @@ msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 -#: ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "再試行" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 -#: ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2520 -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2657 -#: ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 チェックサム:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 チェックサム:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "行数と列数を設定" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "行数および列数を入力してください:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "サムネイルサイズ:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "大きい" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "機能" @@ -2221,84 +2137,84 @@ msgstr "現在のページをホームページにする" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -msgid "Default Font Family" -msgstr "デフォルトフォントファミリ" +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "プロポーショナルフォントファミリ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントファミリを指定します" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:328 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等幅フォントファミリ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントファミリを指定します" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントのサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定します" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "ポップアップを表示するスクリプトを許可する" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2314,19 +2230,19 @@ msgstr "検索エンジンの編集" msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "アイコン(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "トークン(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "デフォルトで使う(_D)" @@ -2425,27 +2341,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - 残り %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" @@ -2604,22 +2520,46 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "フォルダの選択" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 時間以上過去" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 日以上過去" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 週間以上過去" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 ヶ月以上過去" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 年以上過去" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2741,17 +2681,17 @@ msgstr "新しいアドオンを追加します" msgid "Remove selected addon" msgstr "選択したアドオンを削除します" -#: ../extensions/addons.c:1642 -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "ユーザアドオン" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "フォルダ '%s' をモニタできません: %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "ユーザスクリプトやユーザスタイルをサポートします" @@ -2966,34 +2906,29 @@ msgstr "Atom/RSS フィードを購読します" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "入力されたフォームデータの履歴を記憶します" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "利用できません: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "リソースファイルがインストールされていません" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "入力フォーム履歴フィルタ" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "履歴から(_F)" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "訪れていないタブはありません" @@ -3141,48 +3076,103 @@ msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "履歴から(_F)" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "1時間以上過去の Cookie を削除" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "1週間以上過去の Cookie を削除" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "1ヶ月以上過去の Cookie を削除" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "1年以上過去の Cookie を削除" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (プライベートブラウジング)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "すべての Cookie" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "セッションの Cookie" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "転送バーを表示する" + +# tooltip +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "転送バーを表示します" +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する" +# tooltip +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします" +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "パネルの操作コントロールを表示する" +# tooltip +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "パネルに操作コントロールを表示します" +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する" +# tooltip +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します" +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "ダウンロードマネージャ" +# tooltip +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "外部ページを開く時:" +# tooltip +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Cookie の受け入れ" +# tooltip +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択します" +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Cookie の最大保存日数" +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "履歴の最大保存日数" +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" +# tooltip +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外観" #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "ウェブ Cookie" - #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" - #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "フォント設定" - #~ msgid "Interface" #~ msgstr "インターフェイス" - #~ msgid "Navigationbar" #~ msgstr "ナビゲーションバー" - #~ msgid "Applications" #~ msgstr "アプリケーション" - #~ msgid "External applications" #~ msgstr "外部アプリケーション" - #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Midori 終了時に Cookie を削除する" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "次のタブ (履歴リスト)" - -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "履歴から次のタブへ切り替えます" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "前のタブ (履歴リスト)" - #~ msgid "Previous tab from history" #~ msgstr "履歴から前のタブへ切り替えます" - #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "データベース文の実行に失敗しました\n" - #~ msgid "%s of %s, %s/s" #~ msgstr "%s / %s、%s/s" - # tooltip #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "選択したアドオンの対象フォルダを開きます" From 6314d85a592e9263e75f2c455669b4632eab047b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andhika Padmawan Date: Sat, 28 May 2011 14:09:15 +0200 Subject: [PATCH 048/201] l10n: Updated Indonesian (id) translation to 99% New status: 663 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/id.po | 1877 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 967 insertions(+), 910 deletions(-) diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 8511417f..1d6e2dfb 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Andhika Padmawan , 2011. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-12 05:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:27+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Peramban web ringan" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866 -#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,239 +30,266 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Peramban Web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Nilai '%s' hanya sah untuk %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Ekstensi" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Privasi" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna untuk kepentingan iklan." + +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:919 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi." +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi." -#: ../midori/main.c:1007 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori kelihatannya telah macet saat terakhir kali dibuka. Jika hal ini " -"terjadi berulang kali, coba salah satu opsi berikut untuk memecahkan masalah " -"tersebut." +#: ../midori/main.c:1108 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori kelihatannya telah macet saat terakhir kali dibuka. Jika hal ini terjadi berulang kali, coba salah satu opsi berikut untuk memecahkan masalah tersebut." -#: ../midori/main.c:1023 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ubah _pengaturan" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Atur ulang _sesi terakhir" -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Galat tak diketahui terjadi." -#: ../midori/main.c:1387 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n" -#: ../midori/main.c:1754 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web" -#: ../midori/main.c:1754 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" -#: ../midori/main.c:1757 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi" -#: ../midori/main.c:1757 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1760 +#: ../midori/main.c:1942 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan" + +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Tampilkan dialog diagnosis" -#: ../midori/main.c:1762 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript" -#: ../midori/main.c:1765 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1768 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1770 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1772 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Tampilkan versi program" -#: ../midori/main.c:1774 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Mengalihkan peringatan konsol ke NAMABERKAS yang ditentukan" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAMABERKAS" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Alamat]" -#: ../midori/main.c:1875 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Meramban Privat)" - -#: ../midori/main.c:1894 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" - -#: ../midori/main.c:1896 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Cek versi baru di:" - -#: ../midori/main.c:1960 -msgid "Website icons" -msgstr "Ikon situs web" - -#: ../midori/main.c:1962 -msgid "Cookies" -msgstr "Kuki" - -#: ../midori/main.c:1965 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Kuki 'Flash'" - -#: ../midori/main.c:1969 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Basis _Data HTML5" - -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Folder konfigurasi yang ditentukan tidak valid." -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2095 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" + +#: ../midori/main.c:2097 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Cek versi baru di:" + +#: ../midori/main.c:2166 +msgid "Website icons" +msgstr "Ikon situs web" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2169 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan" + +#: ../midori/main.c:2171 +msgid "Cookies" +msgstr "Kuki" + +#: ../midori/main.c:2174 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Kuki 'Flash'" + +#: ../midori/main.c:2178 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Basis _Data HTML5" + +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Tembolok Web" + +#: ../midori/main.c:2186 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Tembolok Aplikasi Luring" + +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n" -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2177 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2212 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Galat berikut terjadi:" -#: ../midori/main.c:2228 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Abaikan" @@ -279,792 +306,827 @@ msgstr "Dokumen salah bentuk." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format penanda tak dikenal." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Penulisan gagal." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop memuat halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Meramban Privat)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Folder baru" -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Sunting folder" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Sunting penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" -#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 -#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Folder level atas" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Tampilkan di _batang alat" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Jalankan sebagai aplikasi _web" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Simpan berkas sebagai" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "New Window" +msgstr "Jendela Baru" + +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka" + +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Simpan berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2269 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Untuk menggunakan URI membuka agregator berita. Biasanya ada menu atau " -"tombol \"Pelanggan Baru\", \"Umpan Berita Baru\" atau sejenisnya.\n" -"Sebagai alternatif pergi ke Pengaturan, Aplikasi di Midori, lalu pilih " -"Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan " -"ditambahkan secara otomatis." +"Untuk menggunakan URI membuka agregator berita. Biasanya ada menu atau tombol \"Pelanggan Baru\", \"Umpan Berita Baru\" atau sejenisnya.\n" +"Sebagai alternatif pergi ke Pengaturan, Aplikasi di Midori, lalu pilih Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan ditambahkan secara otomatis." -#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Umpan baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Kosong" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." -#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Gagal memasukkan item riwayat baru: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buka semua di _Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 -#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Impor penanda..." -#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Impor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Impor dari berkas XBEL atau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Impor dari berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Gagal mengimpor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Penanda XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Penanda Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori hanya dapat mengekspor ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Gagal mengekspor penanda" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Hapus data berikut:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Tab Tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Peramban web ringan." -#: ../midori/midori-browser.c:4554 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "Lihaat tentang:versi untuk info versi." -#: ../midori/midori-browser.c:4556 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Pustaka ini adalah peranti bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau " -"memodifikasinya di bawah GNU Lesser General Public License yang " -"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, " -"atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya." +#: ../midori/midori-browser.c:4657 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Pustaka ini adalah peranti bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasinya di bawah GNU Lesser General Public License yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya." -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "Andhika Padmawan " -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Jendela _Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Buka di jendela baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka di tab baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Meramban P_rivat" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Jangan simpan data privat ketika meramban" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Simpan Halaman Sebagai..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tambah ke Panggil _cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tambah jalan pintas ke panggil cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tambah jalan pintas ke _desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tambah jalan pintas ke desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Buat _Peluncur" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Buat sebuah peluncur" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Berlangganan ke umpan _berita" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Berlangganan ke umpan berita ini" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 -msgid "Quit the application" -msgstr "Keluar aplikasi" +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "T_utup semua Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Tutup semua jendela yang terbuka" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Tak jadi modifikasi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Jadi lagi modifikasi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Potong teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Salin teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tempel teks dari papan klip" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Hapus teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cari..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian berikutnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian sebelumnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Batang Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Naikkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Turunkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reset level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Penyandian" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Tampilkan S_umber" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Tampilkan kode program dari halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Meramban Ca_ret" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Ubah navigasi kursor teks" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Gulung _Kiri" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Gulung ke kiri" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Gulung _Bawah" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Gulung bawah" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Gulung _Atas" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Gulung atas" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "_Gulung Kanan" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Gulung ke kanan" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ke" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ke laman anda" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Hapus isi tempat sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Buka tab yang terakhir ditutup" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tambah sebuah _folder baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tambah sebuah folder penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Ekspor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Atur Mesin Pencari" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tambah, sunting dan hapus mesin pencari..." -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Hapus data pribadi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeksi Halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeksi detail halaman dan akses alat pengembang..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Pindah ke tab sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Pindah ke tab berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Geser Tab ke Belakang" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Pindah tab ke belakang tab sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Geser Tab ke Depan" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Pindah tab ke depan tab berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus _Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya" + +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Daur fokus di antara tampilan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Hanya tampilkan ikon dari tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplikasi tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Tutup Tab Lainnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Tutup semua tab kecuali tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Buka _sesi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Buka tab yang tersimpan di sesi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Tampilkan Pertanyaan Acapkali Diajukan" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Laporkan Kutu" +#: ../midori/midori-browser.c:5241 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Laporkan Masalah..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Buka pelacak kutu Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Tampilkan informasi tentang program" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Tampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "Batang _navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Tampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Tampilkan panel sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Batang _penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Tampilkan batang penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "Batang stat_us" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Tampilkan batang status" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "China (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Pemisah" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi khusus" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Penelusuran _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan penelusuran web" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Tampilkan penanda tersimpan" -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'" @@ -1076,632 +1138,566 @@ msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1651 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Gagal memilih dari riwayat\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Mencari %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cari %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Tempel dan l_anjutkan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Tidak diverifikasi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Ratakan panel sisi ke kanan" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Tutup panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Tampilkan halaman Kosong" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Ratakan panel sisi ke kiri" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Tampilkan Panggil cepat" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Tampilkan Beranda" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Jendela baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Tab saat ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standar" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ikon kecil" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikon dan teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatis (GNOME atau lingkungan)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Tak ada server proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "Semua kuki" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "Kuki sesi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Tak ada" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Ingat ukuran jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Apakah ingin menyimpan ukuran jendela yang terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Lebar jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Lebar jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posisi panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Posisi panel terakhir tersimpan" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Halaman panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Halaman panel terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Tampilkan Batang Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Tampilkan Batang Navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Tampilkan Batang Penanda" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang penanda" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Tampilkan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Apakah ingin menampilkan panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Tampilkan Batang Transfer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Apakah ingin menampilkan batang transfer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Tampilkan Batang Status" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang status" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Gaya Batang Alat:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Gaya dari batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Mesin pencari di penyelesai lokasi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Apakah akan menampilkan mesin pencari di penyelesai lokasi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Item Batang Alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Item yang akan ditampilkan di batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel Sisi Kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Apakah ingin membuat panel sisi kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Tampilkan kendali operasi dari panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:561 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Apakah ingin menampilkan kendali operasi dari panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Ratakan panel sisi di kanan" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Apakah ingin meratakan panel sisi di sebelah kanan" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Buka panel di jendela yang terpisah" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Apakah ingin selalu membuka panel jendela yang terpisah" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Jika Midori dijalankan:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Apa yang akan dilakukan saat Midori dijalankan" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Beranda:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Laman" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Tampilkan dialog macet" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab baru" - -#: ../midori/midori-websettings.c:646 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab yang baru dibuka" - -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 -msgid "Download Manager" -msgstr "Manajer Unduh" - -#: ../midori/midori-websettings.c:668 -msgid "An external download manager" -msgstr "Manajer unduh eksternal" - -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Penyunting teks eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator Berita" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Sebuah agregator berita eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Pencari entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Penyandian Kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Penyandian karakter kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Selalu tampilkan batang tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tutup Tombol di Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Buka halaman baru di:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Dimana membuka halaman baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Buka halaman eksternal di:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:771 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Dimana ingin membuka halaman yang dibuka secara eksternal" - -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Muat sebuah alamat dari pilihan via klik tengah" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka Tab di Latar Belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab " -"terakhir" +msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Buka popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Muat dan tampilkan gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktifkan skrip" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Aktifkan bahasa skrip terbenam" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Aktifkan plugin Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Aktifkan objek plugin Netscape terbenam" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Aktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Apakah akan mengaktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Apakah ingin memperbesar teks dan gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Apakah akan secara otomatis mencari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Menggulung kinetis" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Apakah menggulung harus bergeser secara kinetis tergantung kecepatan" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Terima kuki" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Hapus kuki lama setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Tipe kuki apa yang diterima" - -#: ../midori/midori-websettings.c:953 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Usia kuki maksimum" - -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Usia riwayat maksimum" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Ingat berkas terakhir diunduh" - -#: ../midori/midori-websettings.c:980 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Apakah berkas terakhir diunduh akan disimpan" - -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipe server proxy yang akan digunakan" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server Proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identifikasi sebagai" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Apa yang diidentifikasi sebagai halaman web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Tali identifikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Tali identifikasi aplikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Penyandian kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman " -"web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667" -"\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:937 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Data pribadi yang dipilih untuk dihapus" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Hapus data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data terpilih untuk dihapus" -#: ../midori/midori-view.c:1277 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host" + +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Tolak" -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Izinkan" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda." @@ -1710,417 +1706,351 @@ msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833 -#: ../midori/midori-view.c:4837 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Galat - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Halaman bernama '%s' tak dapat dimuat" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Tak ditemukan - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s" -#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeksi _Elemen" -#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang" -#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Buka Tautan Sebagai A_plikasi Web" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Salin Tu_juan Tautan" -#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 -#: ../midori/midori-view.c:2516 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Unduh Dengan _Manajer Unduh" - -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Salin _Alamat Gambar" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Simpan Ga_mbar" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Salin _Alamat Video" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Simpan _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Cari _dengan" -#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari web" -#: ../midori/midori-view.c:2599 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2900 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Buka atau unduh berkas" -#: ../midori/midori-view.c:2920 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipe Berkas: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2923 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:3030 +#, fuzzy +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:3037 +#, fuzzy +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2927 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: ../midori/midori-view.c:3493 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Panggil cepat" -#: ../midori/midori-view.c:3823 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Masukkan alamat jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:3825 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Masukkan judul jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:3826 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?" -#: ../midori/midori-view.c:3827 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Atur jumlah kolom dan baris" -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Masukkan jumlah kolom dan baris:" -#: ../midori/midori-view.c:3829 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Masukan tidak valid untuk ukuran panggil cepat" -#: ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Ukuran miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Kecil" -#: ../midori/midori-view.c:3832 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Sedang" -#: ../midori/midori-view.c:3833 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Besar" -#: ../midori/midori-view.c:3858 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokumen tak dapat ditampilkan" -#: ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Tak ada dokumentasi yang terinstal" -#: ../midori/midori-view.c:3955 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime." +msgstr "Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime." -#: ../midori/midori-view.c:4006 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Memuat halaman ditunda" -#: ../midori/midori-view.c:4007 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal." -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Memuat Halaman" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplikasi Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4407 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Tampilkan _Label Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4407 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tutup Tab _Lainnya" -#: ../midori/midori-view.c:5011 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Cetak gambar latar belakang" -#: ../midori/midori-view.c:5012 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak" -#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Fitur" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Umum" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Mulai" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Gunakan _halaman saat ini" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gunakan halaman saat ini sebagai beranda" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transfer" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 -msgid "Appearance" -msgstr "Tampilan" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "Pengaturan fonta" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Keluarga Fonta Proporsional" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Keluarga Fonta Standar" - -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Keluarga fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Sesuai Lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Keluarga fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Ukuran fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Minimum" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta minimum yang digunakan untuk menampilkan teks" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Paksa 96 titik per inci" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Paksa kerapatan titik video 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Izinkan skrip untuk membuka popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Apakah skrip diizinkan untuk membuka popup jendela secara otomatis" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "Antarmuka" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Batang navigasi" - -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Meramban" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikasi" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "Aplikasi Eksternal" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Jaringan" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "Privasi" +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Kuki Web" - -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Hapus kuki ketika keluar Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 jam" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 hari" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 minggu" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 bulan" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 tahun" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna " -"untuk kepentingan iklan." - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Riwayat" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "hari" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Tambah mesin pencari" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Sunting mesin pencari" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Atur Mesin Pencari" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Gunakan sebagai stan_dar" @@ -2133,104 +2063,142 @@ msgstr "Buka dengan" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Pilih sebuah aplikasi atau perintah untuk membuka \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Tambah P_enanda" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstensi" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Beranda" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Skrip pengguna" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Tab _Baru" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfer" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugin Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Cari Dalam Baris:" +#: ../midori/sokoke.c:2262 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d jam" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "Sebelumnya" +#: ../midori/sokoke.c:2263 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d menit" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "Berikutnya" +#: ../midori/sokoke.c:2264 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d detik" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "Cocokkan Huruf" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Sorot Kecocokan" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Tutup batang cari" +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s dari %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s dari %s, %s/s" +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2284 +#, c-format, fuzzy +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:152 +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s tersisa" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Cari Dalam Baris:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Sebelumnya" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Berikutnya" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Cocokkan Huruf" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Sorot Kecocokan" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Tutup batang cari" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Berkas '%s' telah diunduh." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:155 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer selesai" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:288 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Berkas yang diunduh galat." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Checksum yang disediakan oleh tautan tidak cocok. Hal ini mungkin berarti berkas tidak lengkap atau dimodifikasi setelahnya." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../toolbars/midori-transferbar.c:333 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:337 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Keluar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." @@ -2243,25 +2211,25 @@ msgstr "Penanda" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Hapus penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Tambah folder baru" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Ekstensi" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Riwayat" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2281,26 +2249,25 @@ msgstr "Hari Ini" msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Hapus item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s dari %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transfer" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" @@ -2348,20 +2315,44 @@ msgstr "Stok ikon '%s' tak dapat dimuat" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Bingkai animasi rusak" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Properti '%s' tidak sah untuk %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Pilih berkas" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Pilih folder" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Tak ada" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 jam" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 hari" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 minggu" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 bulan" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 tahun" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2373,13 +2364,8 @@ msgstr "Atur filter Iklan" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Masukkan alamat dari senarai filter yang telah dikonfigurasikan sebelumnya " -"dalam entri teks dan klik \"Tambah\" untuk menambahkannya ke senarai. Anda " -"dapat menemukan lebih banyak senarai di %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Masukkan alamat dari senarai filter yang telah dikonfigurasikan sebelumnya dalam entri teks dan klik \"Tambah\" untuk menambahkannya ke senarai. Anda dapat menemukan lebih banyak senarai di %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2410,99 +2396,92 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blok iklan berdasarkan sebuah senarai filter" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Halaman ini sepertinya berisi sebuah skrip pengguna. Anda ingin " -"menginstalnya?" +msgstr "Halaman ini sepertinya berisi sebuah skrip pengguna. Anda ingin menginstalnya?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instal skrip pengguna" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Halaman ini sepertinya berisi sebuah gaya pengguna. Anda ingin menginstalnya?" +msgstr "Halaman ini sepertinya berisi sebuah gaya pengguna. Anda ingin menginstalnya?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instal gaya pengguna" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Jangan instal" -#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Skrip pengguna" -#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Gaya pengguna" -#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Galat" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Anda ingin menghapus '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Hapys skrip pengguna" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Hapus gaya pengguna" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Berkas '%s' akan secara permanen dihapus." -#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Buka di Penyunting Teks" -#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Buka Folder Tujuan" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Tambah pengaya baru" -#: ../extensions/addons.c:678 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Buka folder target untuk pengaya terpilih" - -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Hapus pengaya terpilih" -#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Pengaya pengguna" -#: ../extensions/addons.c:1773 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat memonitor folder '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Dukungan untuk skrip pengguna dan gaya pengguna" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tab Penuh Warna" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Warnai tiap tab dengan jelas" @@ -2516,12 +2495,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Hapus Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Hapus semua kuki yang ditampilkan. Jika sebuah filter diatur, hanya kuki " -"yang cocok dengan filter yang dihapus." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Hapus semua kuki yang ditampilkan. Jika sebuah filter diatur, hanya kuki yang cocok dengan filter yang dihapus." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2598,12 +2573,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Masukkan sebuah tali filter untuk menampilkan hanya kuki yang nama atau " -"daerah ranahnya cocok dengan filter yang dimasukkan" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Masukkan sebuah tali filter untuk menampilkan hanya kuki yang nama atau daerah ranahnya cocok dengan filter yang dimasukkan" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2636,19 +2607,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Terakhir dimutakhirkan: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Umpan" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Tambah umpan baru" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Hapus umpan" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Umpan" @@ -2706,77 +2677,55 @@ msgstr "Baca umpan Atom/ RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Gagal menambah nilai bentuk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Simpan riwayat dari data bentuk yang dimasukkan" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Tidak tersedia: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Berkas sumber daya tak terinstal" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Formulir pengisi riwayat" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Bentuk Riwayat" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Tidak ada tab yang belum dikunjungi" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Tab Berikutnya (Senarai Riwayat)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Tab berikutnya dari riwayat" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Tab Sebelumnya (Senarai Riwayat)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Tab sebelumnya dari riwayat" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Berikutnya (Senarai Riwayat)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Tab baru berikutnya dari riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Sebelumnya (Senarai Riwayat)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Tab baru sebelumnya dari riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Senarai Riwayat" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "" -"Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan terakhir" +msgstr "Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan terakhir" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2786,19 +2735,6 @@ msgstr "Gerak Tetikus" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kendalikan Midori dengan menggerakkan tetikus" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Pageholder" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Pageholder" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Simpan satu atau beberapa halaman terbuka sebagai paralel tab anda" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Muat ulang halamat atau stop memuat" @@ -2847,15 +2783,15 @@ msgstr "Fitur Batang Status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Matikan atau hidupkan dengan mudah fitur-fitur di halaman web" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel Tab" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel T_ab" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tampilkan tab di sebuah panel vertikal" @@ -2867,46 +2803,183 @@ msgstr "Hanya Ikon di Tab sebagai standar" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Tab baru tidak mempunyai label sebagai standar" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Sesuaikan Batang Alat" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Pilih item yang akan ditampilkan di batang alat. Item dapat diubah urutannya " -"dengan seret dan taruh." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Pilih item yang akan ditampilkan di batang alat. Item dapat diubah urutannya dengan seret dan taruh." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Item Tersedia" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Item Ditampilkan" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Sesuaikan _Batang Alat..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Sesuaikan..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Batang Alat" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Tembolok Web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Meramban Privat)" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Keluar aplikasi" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Tampilkan halaman Kosong" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Semua kuki" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Kuki sesi" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Tampilkan Batang Transfer" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang transfer" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Mesin pencari di penyelesai lokasi" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Apakah akan menampilkan mesin pencari di penyelesai lokasi" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Tampilkan kendali operasi dari panel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan kendali operasi dari panel" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab baru" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab yang baru dibuka" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Manajer Unduh" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Manajer unduh eksternal" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Buka halaman eksternal di:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Dimana ingin membuka halaman yang dibuka secara eksternal" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Terima kuki" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Tipe kuki apa yang diterima" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Usia kuki maksimum" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Usia riwayat maksimum" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Ingat berkas terakhir diunduh" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Apakah berkas terakhir diunduh akan disimpan" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Unduh Dengan _Manajer Unduh" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Tampilan" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Pengaturan fonta" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Antarmuka" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Batang navigasi" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplikasi" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplikasi Eksternal" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Kuki Web" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Hapus kuki ketika keluar Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 jam" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 minggu" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 bulan" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 tahun" + +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s dari %s, %s/s" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Buka folder target untuk pengaya terpilih" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Bentuk Riwayat" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Tab Berikutnya (Senarai Riwayat)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Tab Sebelumnya (Senarai Riwayat)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Tab sebelumnya dari riwayat" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Pageholder" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Pageholder" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Simpan satu atau beberapa halaman terbuka sebagai paralel tab anda" + #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Isi" @@ -2958,13 +3031,8 @@ msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "Apakah akan menanyakan folder tujuan ketika mengunduh sebuah berkas" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Beritahu jika sebuah transfer telah selesai" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Apakah akan menampilkan sebuah notifikasi ketika sebuah transfer telah " -#~ "selesai" +#~ msgstr "Apakah akan menampilkan sebuah notifikasi ketika sebuah transfer telah selesai" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Hanya kuki asli" @@ -2987,8 +3055,7 @@ msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Deteksi server proxy secara otomatis" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Apakah akan mendeteksi server proxy secara otomatis dari lingkungan" #~ msgid "Cache size" @@ -3039,15 +3106,8 @@ msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Senarai dipisahkan koma dari bahasa yang akan digunakan untuk pemeriksa " -#~ "ejaan, misalnya \"en_GB,de_DE\"" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Senarai dipisahkan koma dari bahasa yang akan digunakan untuk pemeriksa ejaan, misalnya \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "Ga_ya pengguna" @@ -3061,9 +3121,6 @@ msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram" #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Manajer _Kuki" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "Tutup Tab dan _Jendela" - #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URI" From dfe0e0abf320d14afa92c883bc742345889d00cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andhika Padmawan Date: Sat, 28 May 2011 14:10:37 +0200 Subject: [PATCH 049/201] l10n: Updated Indonesian (id) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/id.po | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 1d6e2dfb..2b9ec48b 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -1811,12 +1811,10 @@ msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:3030 -#, fuzzy msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../midori/midori-view.c:3037 -#, fuzzy msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" @@ -2134,7 +2132,7 @@ msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/sokoke.c:2284 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" From 149cc910f47c36a128a5767d850a8fbfe8da31bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Morten=20Juhl-Johansen=20Z=C3=B6lde-Fej=C3=A9r?= Date: Sat, 28 May 2011 23:35:18 +0200 Subject: [PATCH 050/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 660 messages complete with 1 fuzzy and 5 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 1248 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 637 insertions(+), 611 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index f0f75a0e..85b24f2b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,24 +6,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: Denmark\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" -"X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,281 +31,266 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 dag" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 uge" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 måned" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Slet gamle cookies efter 1 år" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål" -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "dage" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2038 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Privat browsing)" - -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/main.c:2130 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2169 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" + +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2346 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -326,149 +311,156 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Privat browsing)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 #: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" +"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" @@ -483,8 +475,8 @@ msgstr "Åbn alt i _faneblade" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" @@ -513,7 +505,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" @@ -563,11 +555,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" @@ -595,543 +587,552 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivat browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Gem side _som..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle åbne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Find..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" @@ -1189,597 +1190,520 @@ msgstr "Luk panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Alle cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Session-cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Vis overførselsstatus" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Om overførselsstatus skal vises" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Vis handlingskontroller til panelet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Håndtering af hentning" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Åbn eksterne sider i:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Tillad cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maksimal cookie-levetid" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maksimal historik-levetid" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Husk sidste hentede filer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." @@ -1788,321 +1712,321 @@ msgstr "%s ønsker at kende dit sted." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Små" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Opstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Anvend _nuværende side" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Udseende" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Standard for skrifttypefamilie" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proportionel skrifttypefamilie" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fastbredde skrifttype" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at åbne pop op." -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2118,19 +2042,19 @@ msgstr "Redigér søgemaskine" msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" @@ -2143,61 +2067,61 @@ msgstr "Åbn med" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2205,50 +2129,50 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" @@ -2267,7 +2191,7 @@ msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2399,20 +2323,44 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 uge" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 år" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2458,7 +2406,7 @@ msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2467,7 +2415,7 @@ msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2524,16 +2472,16 @@ msgstr "Tilføj nye moduler" msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2737,36 +2685,31 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Formularrhistorik" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" #: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" @@ -2789,9 +2732,8 @@ msgid "History List" msgstr "Historikliste" #: ../extensions/history-list.vala:360 -#, fuzzy msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug" +msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2905,6 +2847,90 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 uge" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 måned" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 år" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Privat browsing)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Alle cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Session-cookies" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Vis overførselsstatus" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Om overførselsstatus skal vises" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Vis handlingskontroller til panelet" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Håndtering af hentning" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Åbn eksterne sider i:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Tillad cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maksimal cookie-levetid" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maksimal historik-levetid" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Husk sidste hentede filer" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Udseende" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programmer" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Formularrhistorik" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% indlæst" From 803db886b1f401381a8d8b071ca008ce43bdcce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Morten=20Juhl-Johansen=20Z=C3=B6lde-Fej=C3=A9r?= Date: Sat, 28 May 2011 23:39:45 +0200 Subject: [PATCH 051/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 663 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 85b24f2b..901a6f8b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -716,7 +716,6 @@ msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" #: ../midori/midori-browser.c:5092 -#, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Find..." @@ -944,11 +943,11 @@ msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Fokus _næste visning" #: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" +msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" #: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" From 875a1c969a5f966ce7471137f5d4f3122ac6f464 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Morten=20Juhl-Johansen=20Z=C3=B6lde-Fej=C3=A9r?= Date: Sat, 28 May 2011 23:43:42 +0200 Subject: [PATCH 052/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 901a6f8b..1cde9354 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Country: Denmark\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" +"X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Ca_ret browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" #: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -1682,12 +1682,12 @@ msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" #: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format From 5f1d114907ac1e744249c19f7824e88d9e500883 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Sun, 29 May 2011 00:11:58 +0200 Subject: [PATCH 053/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 19712b91..3499a24f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-24 04:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" @@ -149,141 +149,149 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2169 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -1130,7 +1138,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" @@ -2141,27 +2149,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" @@ -2460,16 +2468,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." From 1abe43e4cee847dcadc14ac3af54c11a8dbc2aad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 29 May 2011 00:17:39 +0200 Subject: [PATCH 054/201] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7bbdd2f8..30723b6b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -148,141 +148,149 @@ msgstr "Отримано невідому помилку." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2169 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -1131,7 +1139,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -2144,27 +2152,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" @@ -2465,16 +2473,16 @@ msgstr "Додати новий додаток" msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" From 2a39442e1bd6b7048384a215d8f4ccc5d1b9fe7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Morten=20Juhl-Johansen=20Z=C3=B6lde-Fej=C3=A9r?= Date: Sun, 29 May 2011 00:54:49 +0200 Subject: [PATCH 055/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1cde9354..b0f04903 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,11 +2,13 @@ # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Per Kongstad , 2009, 10. +# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2011 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -102,8 +104,12 @@ msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål" +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " +"marketingsformål" #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format @@ -111,12 +117,19 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." #: ../midori/main.c:1108 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis " +"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " +"for at løse problemet." #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -435,11 +448,18 @@ msgstr "Åbn fil" #: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" -"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." +"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne " +"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller " +"lignende.\n" +"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en " +"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " +"automatisk blive tilføjet." #: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -576,8 +596,16 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." #: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller " +"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som " +"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " +"(dit frie valg) en senere version." #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" @@ -1512,7 +1540,9 @@ msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" +msgstr "" +"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " +"faneblad" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" @@ -1660,8 +1690,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" #: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " +"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" @@ -1902,7 +1936,8 @@ msgstr "Forsinket sideindlæsning" #: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." +msgstr "" +"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." #: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" @@ -2189,8 +2224,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " +"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2371,8 +2410,12 @@ msgstr "Indstil reklamefiltre" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " +"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2405,7 +2448,9 @@ msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at " +"installere det?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2414,7 +2459,9 @@ msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" +msgstr "" +"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere " +"den?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2502,8 +2549,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " +"passer til filteret, blive slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2523,7 +2574,8 @@ msgstr "Spørgsmål" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." +msgstr "" +"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2580,8 +2632,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt " +"passer til det indtastede filter" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2815,8 +2871,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " +"ændres med træk og slip." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -3008,8 +3068,12 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Stavekontroller:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol " +#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grænseflade" @@ -3074,7 +3138,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fejlagtig tid" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3104,7 +3169,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3113,8 +3179,10 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Angiv antal af genveje:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Åbn _henvisning" From 75d682cc22249c2d909959334d88a3b137d0a916 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sun, 29 May 2011 21:18:57 +0200 Subject: [PATCH 056/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99% New status: 663 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 2299 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1337 insertions(+), 962 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3acf122b..bdd62bfe 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-06 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Tunru \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683 -#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,343 +30,409 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s'" -#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:363 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "De zoekmachines kunnen niet worden geladen. %s\n" + +#: ../midori/main.c:417 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kan database niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:457 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:495 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" - -#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" +#: ../midori/main.c:621 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" + +#: ../midori/main.c:656 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" + #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensies" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen op met adverteerdoeleinden." + +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd." -#: ../midori/main.c:970 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori schijnt te zijn gecrasht de laatste keer dat het werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reset de laatste _SESSION" -#: ../midori/main.c:994 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Onbekende fout." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1942 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Privé-webbladeren, veranderingen worden niet opgeslagen." + +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Neem een snapshot van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1589 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1591 +#: ../midori/main.c:1954 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" + +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reset Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1680 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDSNAAM" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "BESTANDSNAAM" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1708 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" - -#: ../midori/main.c:1710 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" - -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:2095 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" + +#: ../midori/main.c:2097 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" + +#: ../midori/main.c:2166 +msgid "Website icons" +msgstr "Website pictogrammen" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2169 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Opgeslagen gebruikersnamen en _wachtwoorden" + +#: ../midori/main.c:2171 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:2174 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' cookies" + +#: ../midori/main.c:2178 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 _Gegevensbanken" + +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web tijdelijke opslag" + +#: ../midori/main.c:2186 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Offline Toepassingsopslag" + +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "De zoekmachines kunnen niet worden geladen. %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De bladwijzers kunnen niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:1939 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Ongeldig document." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Onbekend bladwijzerformaat." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Fout bij schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583 -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:458 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% geladen" - -#: ../midori/midori-browser.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kan titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:510 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Privé-Bladeren)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Map wijzigen" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:968 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." + +#: ../midori/midori-browser.c:970 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "U heeft geen toestemming om op deze plaats te schrijven." + +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" te downloaden." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is beschikbaar." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794 -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "New Window" +msgstr "Nieuw Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1454 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1458 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Overdracht compleet" +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1598 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" + +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Sommige bestanden worden gedownload" - -#: ../midori/midori-browser.c:1921 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "Midori _afsluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:1923 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." - -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -374,1868 +440,1856 @@ msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsfeed\" of vergelijkbaar.\n" "Alternatief kan u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u de nieuwsfeed aanklikt zal deze automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Kan database statement niet uitvoeren: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kan nieuw item in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers importeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _importeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 -msgid "Custom..." -msgstr "Aangepast..." +#: ../midori/midori-browser.c:4176 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Binnenhalen vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 +msgid "Import from a file" +msgstr "Binnenhalen vanuit een bestand" + +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers importeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "XBEL Bladwijzers" + +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape Bladwijzers" + +#: ../midori/midori-browser.c:4292 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori kan alleen exporteren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers exporteren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 -msgid "History" -msgstr "Geschiedenis" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +msgid "_History" +msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:5042 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:5047 -msgid "Website icons" -msgstr "Website pictogrammen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464 -msgid "Web Cache" -msgstr "Web tijdelijke opslag" - -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." + +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2.1 van de licentie of een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst " -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivé surfen" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nieuw Privé-bladervenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Sla Pagina op als..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Maak _Starter" + +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Maak een starter" + +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_feed" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina uitprinten" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 -msgid "Quit the application" -msgstr "Programma afsluiten" +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Sluit alle openstaande vensters" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Vind..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Voorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" + +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "P_rivé Surfen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Volledig scherm" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Naar de homepage" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé data wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren - %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Verplaats tabblad vooraan het volgende tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Stel _Volgend ......... scherp" + +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Wissel scherpte tussen .............." + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Toon alleen de Afbeelding van het _Huidige Tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5225 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Toon alleen de afbeelding van het huidige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5227 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5228 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Verveelvoudig het huidige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5230 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5231 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" - -#: ../midori/midori-browser.c:5689 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Documentatie weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Probleem _melden" +#: ../midori/midori-browser.c:5241 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "_Paneel" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Bestands_overdrachten-balk" - -#: ../midori/midori-browser.c:5723 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +msgid "Custom..." +msgstr "Aangepast..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6307 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6309 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6333 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6356 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Recent bezochte pagina's" - -#: ../midori/midori-browser.c:6373 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menubalk" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6640 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Zoeken:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6671 -msgid "Previous" -msgstr "Vorig" - -#: ../midori/midori-browser.c:6676 -msgid "Next" -msgstr "Volgend" - -#: ../midori/midori-browser.c:6681 -msgid "Match Case" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" - -#: ../midori/midori-browser.c:6690 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Gevonden items markeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:6702 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Zoekbalk sluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Alles wissen" - -#: ../midori/midori-browser.c:7104 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1642 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Kon database statement niet uitvoeren:\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +msgid "Not verified" +msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Geverifieerde en gecodeerde verbinding" + +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Zijpaneel rechts plaatsen" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Paneel sluiten" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijpaneel links plaatsen" -#: ../midori/midori-panel.c:797 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "Bedieningselementen verbergen" +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Toon Snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Toon blanco pagina" - -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "All cookies" -msgstr "Alle koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Session cookies" -msgstr "Sessie-koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" - -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven" - -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Toon voortgang in locatieveld" - -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Of voortgang van laden pagina getoond dient te worden in locatieveld" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Of zoekmachines bij ingaves in het locatieveld dienen te worden getoond" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Items in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compact paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Het paneel compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Toon bedieningselementen van het paneel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven" - -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijpaneel rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of het zijpaneel aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open panelen in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon crashdialoog" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoog nadat Midori crasht" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Toon snelkiezen in nieuwe tabbladen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:659 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Toon snelkiezen in nieuw geopende tabbladen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar gedownloade bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waar gedownloade bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Vraag naar de doelmap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:690 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het downloaden van een bestand" - -#: ../midori/midori-websettings.c:709 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Melding wanneer de overdracht is voltooid" - -#: ../midori/midori-websettings.c:710 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" - -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -msgid "Download Manager" -msgstr "Downloadbeheer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:723 -msgid "An external download manager" -msgstr "Extern downloadbeheer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Externe pagina's openen in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:805 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Middel-klikken opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Spellingscontrole activeren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Spellingscontrole tijden typen activeren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 database ondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "OF HTML5 database ondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingscache gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingscache dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch dient gezocht te worden tijdens het typen" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch schuiven" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of schuiven kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Koekies accepteren" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Verwijder oude Koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Alleen originele koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximale leeftijd van koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Dagen in geschiedenis" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Laatst gedownloade bestanden onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Of de laatst gedownloade bestanden onthouden dienen te worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver voor HTTP-verbindingen gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Of de proxyserver automatisch dient gedetecteerd te worden uit de omgeving" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren naar webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identificatiestring" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "De indentificatiestring van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Privégegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privégegevens" +#: ../midori/midori-websettings.c:968 +msgid "Clear data" +msgstr "Gegevens wissen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:969 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "De te verwijderen gegevens" + +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingsdetails" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de Hostnaam" + +#: ../midori/midori-view.c:1374 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s wil een HTML5-gegevensopslag opslaan." + +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +msgid "_Deny" +msgstr "_Weigeren" + +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +msgid "_Allow" +msgstr "_Toestaan" + +#: ../midori/midori-view.c:1404 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s wil uw locatie weten." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560 -#: ../midori/midori-view.c:4564 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Niet gevonden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Link in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Link in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Link in nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Link als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Linkve_rwijzing kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "Locatie _opslaan" - -#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Locatie _downloaden" - -#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Downloaden met Download_beheer" - -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2229 -msgid "Download I_mage" -msgstr "A_fbeelding downloaden" - -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan als" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "_Video downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandstype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:3030 +#, fuzzy +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:3037 +#, fuzzy +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3513 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3514 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een snelkeuze toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3515 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Geef adres voor snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3516 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Geef titel voor snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3517 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze snelkeuze wil wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3518 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Geef aantal kolommen en rijen:" -#: ../midori/midori-view.c:3520 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor grootte van snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3521 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:3522 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3523 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:3524 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:3550 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Het document kan niet worden weergegeven" -#: ../midori/midori-view.c:3573 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:4273 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" + +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Het laden is vertraagd door een recente crash of opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4105 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "Tabblad _herstellen" +#: ../midori/midori-view.c:4711 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4105 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "Tabblad _minimaliseren" +#: ../midori/midori-view.c:4711 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4783 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4784 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden geprint" -#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Opties" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Gebruik _huidige pagina" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Bestandsoverdrachten" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 -msgid "Appearance" -msgstr "Weergave" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Font settings" -msgstr "Lettertype" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proportionele Lettertypengroep" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Standaard lettertype" - -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Het standaardlettertype om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Lettertype met vaste breedte" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Het lettertype om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "De lettergrootte om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimale lettergrootte" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "De minimale lettergrootte om tekst weer te geven" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Handhaven van 96 dpi" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Een videoresolutie van 96 dpi handhaven" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om popups te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om popups automatisch te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Spellingscontrole" - -#: ../midori/midori-preferences.c:422 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Spellingscontrole activeren" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Spellingscontrole tijden typen activeren" - -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Spellingswoordenboeken:" - -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" - #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 -msgid "Interface" -msgstr "Gebruik" - -#: ../midori/midori-preferences.c:436 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigatiebalk" - -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Browsen" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "External applications" -msgstr "Externe toepassingen" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Koekies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 -msgid "days" -msgstr "dagen" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:452 +msgid "Open with" +msgstr "Openen met" + +#: ../midori/sokoke.c:460 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" + +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/sokoke.c:1299 -msgid "_History" -msgstr "_Geschiedenis" - -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#: ../midori/sokoke.c:2262 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d uur" + +#: ../midori/sokoke.c:2263 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minuten" + +#: ../midori/sokoke.c:2264 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d seconden" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2281 +#, fuzzy +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2284 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s over" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Zoeken:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Vorig" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Volgend" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Gevonden items markeren" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Zoekbalk sluiten" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Overdracht compleet" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet of achteraf gewijzigd is." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles wissen" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Sommige bestanden worden gedownload" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "Midori _afsluiten" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "" +"Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "Console" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" -#: ../panels/midori-console.c:361 -msgid "Copy _All" -msgstr "Kopieer _alle" - -#: ../panels/midori-console.c:362 -msgid "Copy All" -msgstr "Kopieer alle" - -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" - -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Foutieve kloktijd" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" -#: ../panels/midori-history.c:952 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open bestemmings_map" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopieer Linkverwijzing" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2243,45 +2297,70 @@ msgstr "" "Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Film-frames werken niet " -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 uur" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 week" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 maand" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 jaar" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2300,71 +2379,122 @@ msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak e msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configureer _advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Link bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "Kopieer %s naar de map %s." +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:218 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:219 +msgid "_Install user script" +msgstr "Gebruikersscript _installeren" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:224 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" + +#: ../extensions/addons.c:225 +msgid "_Install user style" +msgstr "Gebruikersstijl _installeren" + +#: ../extensions/addons.c:233 +msgid "Don't install" +msgstr "Niet installeren" + +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../extensions/addons.c:1085 -#, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n" +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Fout" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:421 +#, c-format +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" + +#: ../extensions/addons.c:427 +msgid "Delete user script" +msgstr "Gebruikersscript verwijderen" + +#: ../extensions/addons.c:428 +msgid "Delete user style" +msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" + +#: ../extensions/addons.c:431 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." + +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "In Tekstverwerker openen" + +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Bestemmingsmap openen" + +#: ../extensions/addons.c:638 +msgid "Add new addon" +msgstr "Nieuwe addon toevoegen" + +#: ../extensions/addons.c:664 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "Geselecteerde addon verwijderen" + +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Gebruiker addons" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Gekleurde tabbladen" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiebeheerder" @@ -2446,18 +2576,30 @@ msgstr "Alles _uitvouwen" msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "_Cookiebeheerder" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Cookies tonen en verwijderen" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Tabblad_adressen kopiëren" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Kopieer adressen van Tabbladen" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste Atom \"entry\" elementen niet vinden in XML data." @@ -2467,39 +2609,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Laatst aangepast: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Nieuwe feed toevoegen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Feed verwijderen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Niet ondersteund feedformaat." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kan XML feed niet openen: %s" @@ -2520,10 +2662,6 @@ msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" @@ -2534,151 +2672,394 @@ msgstr "Feed '%s' bestaat reeds" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Feedpaneel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS feeds" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Kan database statement niet uitvoeren: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Niet beschikbaar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" + +#: ../extensions/history-list.vala:249 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenis)" + +#: ../extensions/history-list.vala:250 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "Volgende nieuwe tabblad uit de geschiedenis" + +#: ../extensions/history-list.vala:259 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenis)" + +#: ../extensions/history-list.vala:260 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "Vorige nieuwe tabblad uit de geschiedenis" + +#: ../extensions/history-list.vala:359 +msgid "History List" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../extensions/history-list.vala:360 +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Wissel tussen tabbladen met Ctrl+Tab gesorteerd op laatste gebruik" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muisgebaren" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 -msgid "Pageholder" -msgstr "Paginavak" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" -#: ../extensions/page-holder.c:161 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Paginavak" - -#: ../extensions/page-holder.c:178 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/status-clock.c:174 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "_Statusbalk Klok" + +#: ../extensions/status-clock.c:175 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbalk gedrag" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Tabbladpaneel" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_abbladpaneel" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "Lijst van tabbladengeschiedenis " +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Alleen Pictogrammen voor Tabbladen volgens standaard" -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Laat toe om tussen tabbladen te wisselen door te kiezen uit een lijst gesorteerd volgens laatst gebruik" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare items" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven items" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkbalk aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Aanpassen..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkeditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% geladen" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Programma afsluiten" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Inhoud" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Documentatie weergeven" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Bestands_overdrachten-balk" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" + +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "_Recent bezochte pagina's" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Kon database statement niet uitvoeren:\n" + +#~ msgid "Detach chosen panel from the window" +#~ msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster" + +#~ msgid "Hide operating controls" +#~ msgstr "Bedieningselementen verbergen" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Toon blanco pagina" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Alle koekies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Sessie-koekies" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Toon voortgang in locatieveld" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Of voortgang van laden pagina getoond dient te worden in locatieveld" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Of zoekmachines bij ingaves in het locatieveld dienen te worden getoond" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Toon bedieningselementen van het paneel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Toon snelkiezen in nieuwe tabbladen" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Toon snelkiezen in nieuw geopende tabbladen" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Vraag naar de doelmap" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het downloaden van een bestand" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Downloadbeheer" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Extern downloadbeheer" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Externe pagina's openen in:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Koekies accepteren" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Alleen originele koekies" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maximale leeftijd van koekies" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Dagen in geschiedenis" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Laatst gedownloade bestanden onthouden" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Of de laatst gedownloade bestanden onthouden dienen te worden" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch dient gedetecteerd te worden uit de omgeving" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "Locatie _opslaan" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "Locatie _downloaden" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Downloaden met Download_beheer" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "A_fbeelding downloaden" + +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "Tabblad _herstellen" + +#~ msgid "_Minimize Tab" +#~ msgstr "Tabblad _minimaliseren" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Weergave" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Lettertype" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Spellingscontrole" + +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" + +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Gebruik" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Navigatiebalk" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Toepassingen" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Externe toepassingen" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Koekies" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Console" + +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "Kopieer _alle" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopieer alle" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "Foutieve kloktijd" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." + +#~ msgid "Copy %s to the folder %s." +#~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." + +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "_Cookiebeheerder" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Paginavak" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Paginavak" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n" -#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" -#~ msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" - #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Bestand openen" @@ -2688,9 +3069,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters" - #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "_Snel zoeken" @@ -2742,9 +3120,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" From 6d67b0350dfc7d3df9b8b93206235bc3fdd24f52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sun, 29 May 2011 23:16:33 +0200 Subject: [PATCH 057/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99% New status: 664 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 515 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 261 insertions(+), 254 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index bdd62bfe..f1846cc9 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# Dutch translations for midori package. -# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# Dutch translations for the midori package. +# Copyright (C) The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 +# Emmo, 2011 (met medewerking van Pjotr). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-29 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Tunru \n" +"Last-Translator: Emmo (met medewerking van Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Webbrowser" #: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n" +msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/main.c:160 #, c-format @@ -43,12 +44,12 @@ msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" #: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Ongeldige waarde '%s'" +msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'" #: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "De zoekmachines kunnen niet worden geladen. %s\n" +msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" #: ../midori/main.c:417 #, c-format @@ -58,28 +59,28 @@ msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" #: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Kan database niet openen: %s\n" +msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" +msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" #: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" +msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" #: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" +msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s" #: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" +msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:656 #, c-format @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" #: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" +msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" @@ -107,15 +108,17 @@ msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofie #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" +msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd." +msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd." #: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori schijnt te zijn gecrasht de laatste keer dat het werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." +msgstr "" +"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan " +"een van de volgende opties om het probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -123,7 +126,7 @@ msgstr "_Voorkeuren wijzigen" #: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" -msgstr "Reset de laatste _SESSION" +msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" #: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" @@ -132,11 +135,11 @@ msgstr "Schakel alle _extensies uit" #: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n" +msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" -msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" #: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." @@ -145,7 +148,7 @@ msgstr "Onbekende fout." #: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n" +msgstr "Foto opgeslagen in:%s\n" #: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" @@ -173,11 +176,11 @@ msgstr "Toon een diagnostisch venster" #: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" +msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als javascript" #: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Neem een snapshot van de opgegeven URI" +msgstr "Neem een foto van de opgegeven URI" #: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" @@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Reset Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit" +msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" #: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" @@ -238,20 +241,20 @@ msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" -msgstr "Website pictogrammen" +msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/main.c:2169 msgid "Saved logins and _passwords" -msgstr "Opgeslagen gebruikersnamen en _wachtwoorden" +msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" #: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "Koekjes" #: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' cookies" +msgstr "'Flits'-koekjes" #: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" @@ -260,7 +263,7 @@ msgstr "HTML5 _Gegevensbanken" #: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" -msgstr "Web tijdelijke opslag" +msgstr "Webopslag" #: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" @@ -273,17 +276,17 @@ msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" #: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "De bladwijzers kunnen niet worden geladen: %s\n" +msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n" +msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n" +msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" @@ -300,15 +303,15 @@ msgstr "Bestand niet gevonden." #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "Ongeldig document." +msgstr "Misvormd document." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "Onbekend bladwijzerformaat." +msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." #: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." -msgstr "Fout bij schrijven." +msgstr "Schrijven is mislukt." #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 #: ../midori/midori-browser.c:5118 @@ -322,7 +325,7 @@ msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" #: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Kan titel niet aanpassen: %s\n" +msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format @@ -340,7 +343,7 @@ msgstr "Nieuwe map" #: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" -msgstr "Map wijzigen" +msgstr "Map bewerken" #: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" @@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "_Beschrijving:" #: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" -msgstr "_Address:" +msgstr "_Adres:" #: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" @@ -392,17 +395,17 @@ msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." #: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "U heeft geen toestemming om op deze plaats te schrijven." +msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." #: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" te downloaden." +msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." #: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is beschikbaar." +msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." #: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" @@ -438,11 +441,11 @@ msgid "" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsfeed\" of vergelijkbaar.\n" -"Alternatief kan u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u de nieuwsfeed aanklikt zal deze automatisch worden toegevoegd." +"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." #: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" -msgstr "Nieuwe feed" +msgstr "Nieuwe voeding" #: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 @@ -457,12 +460,12 @@ msgstr "Leeg" #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." -msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren." +msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." #: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Kan nieuw item in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" +msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 @@ -502,11 +505,11 @@ msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." -msgstr "Bladwijzers importeren..." +msgstr "Bladwijzers invoeren..." #: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "Bladwijzers _importeren" +msgstr "Bladwijzers _invoeren" #: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" @@ -522,15 +525,15 @@ msgstr "Binnenhalen vanuit een bestand" #: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Bladwijzers importeren mislukt" +msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" #: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "XBEL Bladwijzers" +msgstr "XBEL-bladwijzers" #: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape Bladwijzers" +msgstr "Netscape-bladwijzers" #: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" @@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Midori kan alleen exporteren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "Bladwijzers exporteren mislukt" +msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-browser.c:4425 @@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "Privégegevens _wissen" #: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" -msgstr "Wis de volgende data:" +msgstr "Wis de volgende gegevens:" #. i18n: Browsing history, visited web pages #: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 @@ -582,7 +585,8 @@ msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wi msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" -"Pascal De Vuyst " +"Pascal De Vuyst \n" +"Emmo" #: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" @@ -646,11 +650,11 @@ msgstr "Maak een starter" #: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "Abonneren op nieuws_feed" +msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" #: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed" +msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" #: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" @@ -670,7 +674,7 @@ msgstr "Dit venster sluiten" #: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" -msgstr "Huidige pagina uitprinten" +msgstr "Huidige pagina afdrukken" #: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" @@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" #: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" -msgstr "De laatste wijziging opnieuw maken" +msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" #: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" @@ -726,7 +730,7 @@ msgstr "Vo_lgende zoeken" #: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" +msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" #: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" @@ -734,11 +738,11 @@ msgstr "Vo_rige zoeken" #: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" +msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" #: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Voorkeuren instellen" +msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" #: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" @@ -778,7 +782,7 @@ msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" #: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "P_rivé Surfen" +msgstr "P_rivé-surfen" #: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" @@ -786,39 +790,39 @@ msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" #: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Volledig scherm" +msgstr "Schakel volledig scherm-weergave" #: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" -msgstr "Naar _links schuiven" +msgstr "Naar _links bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" -msgstr "Naar links schuiven" +msgstr "Naar links bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" -msgstr "Naar _beneden schuiven" +msgstr "Naar _beneden bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" -msgstr "Naar beneden schuiven" +msgstr "Naar beneden bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" -msgstr "Naar _omhoog schuiven" +msgstr "Naar _omhoog bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" -msgstr "Naar omhoog schuiven" +msgstr "Naar omhoog bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" -msgstr "Naar _rechts schuiven" +msgstr "Naar _rechts bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" -msgstr "Naar rechts schuiven" +msgstr "Naar rechts bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" @@ -826,25 +830,25 @@ msgstr "_Ga naar" #: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Terug naar de vorige pagina" +msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" #: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Naar de volgende pagina" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Naar de vorige subpagina" +msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Naar de volgende subpagina" +msgstr "Ga naar de volgende subpagina" #: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Naar de homepage" +msgstr "Ga naar de thuispagina" #: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" @@ -884,15 +888,15 @@ msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." #: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "Privégegevens _wissen" +msgstr "Privé-gegevens _Wissen" #: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." -msgstr "Privé data wissen..." +msgstr "Privé-gegevens wissen..." #: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" -msgstr "Pagina _inspecteren - %s" +msgstr "Pagina _Inspecteren" #: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." @@ -900,7 +904,7 @@ msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." #: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Vo_rig tabblad" +msgstr "Vo_rig Tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" @@ -928,7 +932,7 @@ msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" #: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Verplaats tabblad vooraan het volgende tabblad" +msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" @@ -940,19 +944,19 @@ msgstr "Focus op huidig tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" -msgstr "Stel _Volgend ......... scherp" +msgstr "Focus _Volgende weergave" #: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Wissel scherpte tussen .............." +msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" #: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "Toon alleen de Afbeelding van het _Huidige Tabblad" +msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Toon alleen de afbeelding van het huidige tabblad" +msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" @@ -960,7 +964,7 @@ msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" #: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Verveelvoudig het huidige tabblad" +msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" #: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" @@ -1086,11 +1090,11 @@ msgstr "_Locatie..." #: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" -msgstr "Open een locatie" +msgstr "Open een specifieke locatie" #: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." -msgstr "Zoeken op het _web..." +msgstr "Zoeken op het _Web..." #: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" @@ -1118,15 +1122,15 @@ msgstr "_Venster" #: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" +msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" #: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" -msgstr "_Menubalk" +msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" -msgstr "Menubalk" +msgstr "Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format @@ -1143,7 +1147,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n" +msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format @@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr "Toon Snelkeuzemenu" #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" -msgstr "Toon startpagina" +msgstr "Toon Startpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" @@ -1248,11 +1252,11 @@ msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" #: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" -msgstr "HTTP proxy server" +msgstr "HTTP proxy-server" #: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" -msgstr "Geen proxy server" +msgstr "Geen proxy-server" #: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" @@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" #: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden" +msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" #: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" @@ -1284,7 +1288,7 @@ msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" #: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" -msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" +msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" #: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" @@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" #: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" -msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" +msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" #: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" @@ -1300,24 +1304,24 @@ msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" #: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" -msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" +msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" -msgstr "Laatst geopende paneel" +msgstr "Laatst geopende paneelpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" -msgstr "Laatst geopende paneel" +msgstr "De laatst opgeslagen paneelpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" -msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" +msgstr "Laatst uitgevoerde Zoekopdracht" #: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" -msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" +msgstr "De laatst uitgevoerde Zoekopdracht" #: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" @@ -1333,7 +1337,7 @@ msgstr "Navigatiebalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Navigatiebalk weergeven" +msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" @@ -1341,7 +1345,7 @@ msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" +msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" @@ -1349,7 +1353,7 @@ msgstr "Paneel weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Paneel weergeven" +msgstr "Al dan niet het paneel weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" @@ -1357,7 +1361,7 @@ msgstr "Statusbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Statusbalk weergeven" +msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" @@ -1365,23 +1369,23 @@ msgstr "Stijl van de werkbalk:" #: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Stijl van de werkbalk" +msgstr "De stijl van de werkbalk" #: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" -msgstr "Items in de werkbalk" +msgstr "Elementen in de werkbalk" #: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk" +msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" #: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Compact paneel" +msgstr "Compact Zijpaneel" #: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Het paneel compact weergeven" +msgstr "Al dan niet het zijpaneel compact weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" @@ -1409,27 +1413,27 @@ msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" #: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" -msgstr "Startpagina" +msgstr "Startpagina:" #: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" -msgstr "Homepage" +msgstr "De startpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" -msgstr "Toon crashdialoog" +msgstr "Toon vastloopdialoog" #: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Toon een dialoog nadat Midori crasht" +msgstr "Toon een dialoog nadat Midori is vastgelopen" #: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Bewaar gedownloade bestanden in:" +msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" #: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "De map waar gedownloade bestanden worden opgeslagen" +msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" #: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" @@ -1457,19 +1461,19 @@ msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" #: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Voorkeurs-codering" +msgstr "Voorkeurscodering" #: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Voorkeurs-codering" +msgstr "De voorkeurscodering van tekens" #: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Tabbladen altijd weergeven" +msgstr "Balk met Tabbladen Altijd Weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" +msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" @@ -1477,7 +1481,7 @@ msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" #: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" +msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" #: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" @@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" #: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Middel-klikken opent selectie" +msgstr "Klikken met middelste muisknop opent Selectie" #: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" @@ -1501,15 +1505,16 @@ msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" #: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" +msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" #: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" +msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" +msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden " +"of na het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" @@ -1517,7 +1522,7 @@ msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" #: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" +msgstr "Of pop-upvensters in tabbladen geopend dienen te worden" #: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" @@ -1537,27 +1542,27 @@ msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" #: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Netscape plugins uitvoeren" +msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" #: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Ingebedde Netscape pluginobjecten uitvoeren" +msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Spellingscontrole activeren" +msgstr "Spellingscontrole Activeren" #: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Spellingscontrole tijden typen activeren" +msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" #: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "HTML5 database ondersteuning activeren" +msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" #: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "OF HTML5 database ondersteuning dient te worden geactiveerd" +msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" #: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" @@ -1569,15 +1574,15 @@ msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" #: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Offline webtoepassingscache gebruiken" +msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Of offline webtoepassingscache dient te worden gebruikt" +msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" #: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" +msgstr "Tekst en Afbeeldingen zoomen" #: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" @@ -1589,15 +1594,15 @@ msgstr "Zoeken tijdens typen" #: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Of automatisch dient gezocht te worden tijdens het typen" +msgstr "Of automatisch gezocht dient te worden tijdens het typen" #: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "Kinetisch schuiven" +msgstr "Kinetisch bladeren" #: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Of schuiven kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" +msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" #: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Delete old Cookies after:" @@ -1613,7 +1618,7 @@ msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" #: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" +msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" #: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" @@ -1625,11 +1630,11 @@ msgstr "De te gebruiken proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "HTTP proxyserver" +msgstr "HTTP Proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "De proxyserver voor HTTP-verbindingen gebruiken" +msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" #: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" @@ -1662,11 +1667,11 @@ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpa #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" -msgstr "Privégegevens wissen" +msgstr "Privé-gegevens wissen" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "De te verwijderen privégegevens" +msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" #: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" @@ -1684,12 +1689,12 @@ msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingsdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de Hostnaam" +msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" #: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "%s wil een HTML5-gegevensopslag opslaan." +msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." #: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" @@ -1740,51 +1745,51 @@ msgstr "_Element inspecteren" #: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" +msgstr "Koppeling in Nieuw _Tabblad openen" #: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Link in nieuw tabblad op _voorgrond openen" +msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Voorgrond openen" #: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Link in nieuw tabblad op _achtergrond openen" +msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Achtergrond openen" #: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Link in nieuw _venster openen" +msgstr "Koppeling in Nieuw _Venster Openen" #: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Link als webt_oepassing openen" +msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" #: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "Linkve_rwijzing kopiëren" +msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" +msgstr "Open _Afbeelding in Nieuw Tabblad" #: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" +msgstr "_Adres van Afbeelding Kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" -msgstr "A_fbeelding opslaan" +msgstr "A_fbeelding Opslaan" #: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "_Adres van video kopiëren" +msgstr "_Adres van Video Kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" -msgstr "_Video opslaan als" +msgstr "_Video Opslaan" #: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" -msgstr "_Video downloaden" +msgstr "_Video Downloaden" #: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" @@ -1796,7 +1801,7 @@ msgstr "_Zoek op internet" #: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" +msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen" #: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" @@ -1843,15 +1848,15 @@ msgstr "Klik om een snelkeuze toe te voegen" #: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Geef adres voor snelkeuze" +msgstr "Voer adres voor snelkeuze in" #: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Geef titel voor snelkeuze" +msgstr "Voer titel voor snelkeuze in" #: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Weet u zeker dat u deze snelkeuze wil wissen?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze snelkeuze wilt wissen?" #: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" @@ -1859,11 +1864,11 @@ msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" #: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Geef aantal kolommen en rijen:" +msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" #: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Ongeldige invoer voor grootte van snelkeuze" +msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" #: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" @@ -1901,7 +1906,7 @@ msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" #: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Het laden is vertraagd door een recente crash of opstartvoorkeuren." +msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." #: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" @@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" #: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden geprint" +msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" #: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" @@ -1979,15 +1984,15 @@ msgstr "Het lettertype om tekst met vaste breedte weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "De lettergrootte om tekst met vaste breedte weer te geven" +msgstr "De lettertypegrootte om tekst met vaste breedte weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Minimale lettergrootte" +msgstr "Minimale lettertypegrootte" #: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "De minimale lettergrootte om tekst weer te geven" +msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:353 @@ -2004,16 +2009,16 @@ msgstr "Een videoresolutie van 96 dpi handhaven" #: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Scripts toelaten om popups te openen" +msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" #: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om popups automatisch te openen" +msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" -msgstr "Browsen" +msgstr "Surfen" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:440 @@ -2134,7 +2139,6 @@ msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/sokoke.c:2281 -#, fuzzy msgid "?B" msgstr "?B" @@ -2169,7 +2173,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" -msgstr "Gevonden items markeren" +msgstr "Overeenkomsten markeren" #: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" @@ -2190,7 +2194,8 @@ msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet of achteraf gewijzigd is." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk " +"incompleet is of achteraf gewijzigd werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2198,7 +2203,7 @@ msgstr "Alles wissen" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Sommige bestanden worden gedownload" +msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" @@ -2263,11 +2268,11 @@ msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" #: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" +msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" #: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" +msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen" #: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" @@ -2275,7 +2280,7 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen" #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" -msgstr "Bestandsoverdrachten" +msgstr "Overdrachten" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" @@ -2283,7 +2288,7 @@ msgstr "Open bestemmings_map" #: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Kopieer Linkverwijzing" +msgstr "Kopieer koppelingsverwijzing" #: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" @@ -2321,7 +2326,7 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "Film-frames werken niet " +msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken" #: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format @@ -2373,7 +2378,8 @@ msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." +msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. " +"Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2393,7 +2399,7 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren" #: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" -msgstr "Link bl_okkeren" +msgstr "Koppeling bl_okkeren" #: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" @@ -2466,20 +2472,20 @@ msgstr "Bestemmingsmap openen" #: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" -msgstr "Nieuwe addon toevoegen" +msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" #: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" -msgstr "Geselecteerde addon verwijderen" +msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" #: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" -msgstr "Gebruiker addons" +msgstr "Gebruikersextensies" #: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren" +msgstr "Kan folder '%s': %s niet bewaken" #: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" @@ -2496,7 +2502,7 @@ msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "Cookiebeheerder" +msgstr "Koekjesbeheerder" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" @@ -2504,7 +2510,7 @@ msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Alle weergegeven cookies wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de cookies die overeenkomen met de filter worden gewist." +msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2516,7 +2522,7 @@ msgstr "Alles invouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Weet u zeker dat u alle cookies wil wissen?" +msgstr "Weet u zeker dat u alle koekjes wil wissen?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" @@ -2524,7 +2530,7 @@ msgstr "Vraag" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Enkel cookies die overeenkomen met de filter zullen worden gewist." +msgstr "Enkel koekjes die overeenkomen met de filter zullen worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2562,7 +2568,7 @@ msgid "" "Cookies: %d" msgstr "" "Domein: %s\n" -"Cookies: %d" +"Koekjes: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2582,11 +2588,11 @@ msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." +msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koejes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Cookies tonen en verwijderen" +msgstr "Koekjes tonen en verwijderen" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2617,68 +2623,68 @@ msgstr "Laatst aangepast: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" -msgstr "Feeds" +msgstr "Voedingen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" -msgstr "Nieuwe feed toevoegen" +msgstr "Nieuwe voeding toevoegen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" -msgstr "Feed verwijderen" +msgstr "Voeding verwijderen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" -msgstr "_Feeds" +msgstr "_Voedingen" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden." +msgstr "Kan hoofdelement in XML data van voeding niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Niet ondersteund feedformaat." +msgstr "Niet ondersteunde voedingsopmaak." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Kan XML feed niet openen: %s" +msgstr "Kan XML voeding niet openen: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Kan \"channel\" element in RSS XML data niet vinden." +msgstr "Kan \"kanaal\" element in RSS XML-gegevens niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "Niet ondersteunde RSS versie gevonden." +msgstr "Niet ondersteunde RSS-versie gevonden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data." +msgstr "Kan vereiste RSS \"onderdeel\" elementen niet vinden in XML-gegevens." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data." +msgstr "Kan vereiste RSS \"kanaal\" elementen niet vinden in XML-gegevens." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Feed '%s' bestaat reeds" +msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'" +msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" -msgstr "Feedpaneel" +msgstr "Werkbalk voor voedingen" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Lees Atom/RSS feeds" +msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen" #: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format @@ -2688,7 +2694,7 @@ msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Kan database statement niet uitvoeren: %s\n" +msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2705,7 +2711,7 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" #: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" -msgstr "Formuliergeschiedenis" +msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2713,23 +2719,23 @@ msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" #: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenis)" +msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" #: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" -msgstr "Volgende nieuwe tabblad uit de geschiedenis" +msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" #: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenis)" +msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" #: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "Vorige nieuwe tabblad uit de geschiedenis" +msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" #: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" -msgstr "Geschiedenis" +msgstr "Geschiedenislijst" #: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" @@ -2749,7 +2755,7 @@ msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen" +msgstr "Toetsenbord-sneltoetsen aanpassen" #: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." @@ -2761,7 +2767,7 @@ msgstr "Sneltoetsen" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken" +msgstr "Toetsenbord-sneltoetsen tonen en bewerken" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" @@ -2785,7 +2791,7 @@ msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" -msgstr "Statusbalk gedrag" +msgstr "Statusbalkfuncties" #: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" @@ -2793,15 +2799,15 @@ msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's" #: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" -msgstr "Tabbladpaneel" +msgstr "Tabbladwerkbalk" #: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" -msgstr "T_abbladpaneel" +msgstr "T_abbladwerkbalk" #: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen" +msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" @@ -2817,15 +2823,16 @@ msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert." +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via " +"slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" -msgstr "Beschikbare items" +msgstr "Beschikbare elementen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" -msgstr "Weergegeven items" +msgstr "Weergegeven elementen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." @@ -2837,21 +2844,21 @@ msgstr "_Aanpassen..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkbalkeditor" +msgstr "Werkbalkbewerker" #: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen" +msgstr "De werkbalk-vormgeving eenvoudig aanpassen" #: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" +msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% geladen" #~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "Programma afsluiten" +#~ msgstr "Toepassing afsluiten" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" @@ -2872,7 +2879,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" #~ msgid "Failed to execute database statement\n" -#~ msgstr "Kon database statement niet uitvoeren:\n" +#~ msgstr "Kon bewering van gegevensbank niet uitvoeren:\n" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster" @@ -2881,13 +2888,13 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Bedieningselementen verbergen" #~ msgid "Show Blank page" -#~ msgstr "Toon blanco pagina" +#~ msgstr "Toon lege pagina" #~ msgid "All cookies" -#~ msgstr "Alle koekies" +#~ msgstr "Alle koekjes" #~ msgid "Session cookies" -#~ msgstr "Sessie-koekies" +#~ msgstr "Sessie-koekjes" #~ msgid "Show Transferbar" #~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" @@ -2899,16 +2906,16 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Toon voortgang in locatieveld" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Of voortgang van laden pagina getoond dient te worden in locatieveld" +#~ msgstr "Of laadvoortgang getoond dient te worden in het locatieveld" #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Of zoekmachines bij ingaves in het locatieveld dienen te worden getoond" +#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" #~ msgid "Show operating controls of the panel" -#~ msgstr "Toon bedieningselementen van het paneel" +#~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk" #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" #~ msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven" @@ -2923,16 +2930,16 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Vraag naar de doelmap" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het downloaden van een bestand" +#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Downloadbeheer" +#~ msgstr "Downloadbeheerder" #~ msgid "An external download manager" -#~ msgstr "Extern downloadbeheer" +#~ msgstr "Externe Downloadbeheerder" #~ msgid "Open external pages in:" #~ msgstr "Externe pagina's openen in:" @@ -2941,19 +2948,19 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" #~ msgid "Accept cookies" -#~ msgstr "Koekies accepteren" +#~ msgstr "Koekjes accepteren" #~ msgid "What type of cookies to accept" #~ msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" #~ msgid "Original cookies only" -#~ msgstr "Alleen originele koekies" +#~ msgstr "Alleen oorspronkelijke koekjes" #~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" +#~ msgstr "Alleen koekjes accepteren van de originele website" #~ msgid "Maximum cookie age" -#~ msgstr "Maximale leeftijd van koekies" +#~ msgstr "Maximale leeftijd van koekjes" #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" @@ -2965,28 +2972,28 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Dagen in geschiedenis" #~ msgid "Remember last downloaded files" -#~ msgstr "Laatst gedownloade bestanden onthouden" +#~ msgstr "Laatst binnengehaalde bestanden onthouden" #~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" -#~ msgstr "Of de laatst gedownloade bestanden onthouden dienen te worden" +#~ msgstr "Of de laatst binnengehaalde bestanden opgeslagen zijn" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" #~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch dient gedetecteerd te worden uit de omgeving" +#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" #~ msgid "_Save Link destination" -#~ msgstr "Locatie _opslaan" +#~ msgstr "_Koppelingslocatie _opslaan" #~ msgid "_Download Link destination" -#~ msgstr "Locatie _downloaden" +#~ msgstr "Koppelingsbestemming _binnenhalen" #~ msgid "Download with Download _Manager" -#~ msgstr "Downloaden met Download_beheer" +#~ msgstr "Binnenhalen met Downloadbeheerder" #~ msgid "Download I_mage" -#~ msgstr "A_fbeelding downloaden" +#~ msgstr "A_fbeelding binnenhalen" #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "Tabblad _herstellen" @@ -3001,7 +3008,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Weergave" #~ msgid "Font settings" -#~ msgstr "Lettertype" +#~ msgstr "Lettertype instellingen" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Spellingscontrole" @@ -3013,7 +3020,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Gebruik" +#~ msgstr "Gebruikersomgeving" #~ msgid "Navigationbar" #~ msgstr "Navigatiebalk" @@ -3025,7 +3032,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Externe toepassingen" #~ msgid "Web Cookies" -#~ msgstr "Koekies" +#~ msgstr "Koekjes" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" @@ -3046,7 +3053,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." #~ msgid "_Cookie Manager" -#~ msgstr "_Cookiebeheerder" +#~ msgstr "_Koekjesbeheerder" #~ msgid "Pageholder" #~ msgstr "Paginavak" @@ -3091,7 +3098,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgstr "Laden bij opstarten" #~ msgid "Remember last form inputs" -#~ msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" +#~ msgstr "Laatst ingevoerde gegevens in formulieren onthouden" #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" From 4969071cc28020c719451bbaed56d6db8bc335e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sun, 29 May 2011 23:17:16 +0200 Subject: [PATCH 058/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 25 ++++++++----------------- 1 file changed, 8 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f1846cc9..9e924f08 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -116,9 +116,7 @@ msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet word #: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan " -"een van de volgende opties om het probleem op te lossen." +msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -1513,8 +1511,7 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden " -"of na het laatste tabblad" +msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" @@ -1818,14 +1815,12 @@ msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:3030 -#, fuzzy msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Controlesom:" #: ../midori/midori-view.c:3037 -#, fuzzy msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:3047 @@ -2194,8 +2189,7 @@ msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk " -"incompleet is of achteraf gewijzigd werd." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2220,8 +2214,7 @@ msgstr "Bladwijzers" #: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "" -"Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" +msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2378,8 +2371,7 @@ msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. " -"Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." +msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2823,8 +2815,7 @@ msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via " -"slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" From ce48ac41b173ecc2aa76c5175bb8ee551c07d589 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sun, 29 May 2011 23:34:37 +0200 Subject: [PATCH 059/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99% New status: 664 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 29 +++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 19 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 9e924f08..a1452558 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 -# Emmo, 2011 (met medewerking van Pjotr). +# Emmo, 2011 (assisted by Pjotr). # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-29 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" -"Last-Translator: Emmo (met medewerking van Pjotr)\n" +"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -116,7 +116,9 @@ msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet word #: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." +msgstr "" +"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan " +"een van de volgende opties om het probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -1511,7 +1513,8 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" +msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden " +"of na het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" @@ -1815,12 +1818,14 @@ msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:3030 +#, fuzzy msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Controlesom:" +msgstr "MD5-Checksum:" #: ../midori/midori-view.c:3037 +#, fuzzy msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Controlesom:" +msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:3047 @@ -2189,7 +2194,8 @@ msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk " +"incompleet is of achteraf gewijzigd werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2214,7 +2220,8 @@ msgstr "Bladwijzers" #: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" +msgstr "" +"Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2371,7 +2378,8 @@ msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." +msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. " +"Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2815,7 +2823,8 @@ msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via " +"slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" From 6a8af047180d60e67dd750fe3f614006690f765e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sun, 29 May 2011 23:35:13 +0200 Subject: [PATCH 060/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 25 ++++++++----------------- 1 file changed, 8 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a1452558..691ff972 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -116,9 +116,7 @@ msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet word #: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan " -"een van de volgende opties om het probleem op te lossen." +msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -1513,8 +1511,7 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden " -"of na het laatste tabblad" +msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" @@ -1818,14 +1815,12 @@ msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:3030 -#, fuzzy msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Controlesom:" #: ../midori/midori-view.c:3037 -#, fuzzy msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:3047 @@ -2194,8 +2189,7 @@ msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk " -"incompleet is of achteraf gewijzigd werd." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2220,8 +2214,7 @@ msgstr "Bladwijzers" #: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "" -"Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" +msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2378,8 +2371,7 @@ msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. " -"Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." +msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2823,8 +2815,7 @@ msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via " -"slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" From 10d23ed543ec098a3b65e215be38a8f08ff374d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Mon, 30 May 2011 15:50:29 +0200 Subject: [PATCH 061/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c55f0ed7..c675d414 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-27 22:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Limpar dados privados..." #: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" -msgstr "Inspecionar página" +msgstr "_Inspecionar página" #: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." From c586fbe9ad9c38f026dc8d15fc48f43c8d163811 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Mon, 30 May 2011 17:58:21 +0200 Subject: [PATCH 062/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 5d468380..d28be122 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-25 04:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" @@ -149,141 +149,149 @@ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "[파일 이름]" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2169 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -1134,7 +1142,7 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" @@ -2139,27 +2147,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "바로 찾기(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "다음" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "대소문자 일치" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "일치하는 단어 강조 표시" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "찾기 줄 닫기" @@ -2458,16 +2466,16 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." From b8cbfe2fce661b727d50925fba096a7a52615098 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 31 May 2011 00:17:35 +0200 Subject: [PATCH 063/201] Advertise %U not %u, we can handle multiple URIs --- data/midori.desktop.in | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data/midori.desktop.in b/data/midori.desktop.in index 67294b08..5d9cbc9e 100644 --- a/data/midori.desktop.in +++ b/data/midori.desktop.in @@ -6,7 +6,7 @@ _GenericName=Web Browser _Comment=Lightweight web browser Categories=GTK;Network;WebBrowser; MimeType=text/html;application/xhtml+xml;x-scheme-handler/http;x-scheme-handler/https;x-scheme-handler/geo; -Exec=midori %u +Exec=midori %U Icon=midori Terminal=false StartupNotify=true From 84c5e0851540f3ae30dc049e01c209b7c04e0b03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 31 May 2011 00:18:02 +0200 Subject: [PATCH 064/201] Print defaults of enable configure options in help --- wscript | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/wscript b/wscript index 2f81d37d..50ac5ca9 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -330,8 +330,9 @@ def set_options (opt): if group == None: group = opt option_ = option.replace ('-', '_') - group.add_option ('--enable-' + option, action='store_true', - default=False, help='Enable ' + desc, dest='enable_' + option_) + group.add_option ('--enable-' + option, action='store_true', default=False, + help='Enable ' + desc + ' [Default: ' + str (not disable) + ']', + dest='enable_' + option_) group.add_option ('--disable-' + option, action='store_true', default=disable, help='Disable ' + desc, dest='disable_' + option_) From e73fa8d24cef78cd8276810c717e8b1e2c7c31df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 31 May 2011 00:29:12 +0200 Subject: [PATCH 065/201] Add New Tab and New Window items to Unity Quicklist Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/786749 --- data/midori.desktop.in | 12 +++++++++++- 1 file changed, 11 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/data/midori.desktop.in b/data/midori.desktop.in index 5d9cbc9e..82357c5f 100644 --- a/data/midori.desktop.in +++ b/data/midori.desktop.in @@ -12,7 +12,17 @@ Terminal=false StartupNotify=true X-Osso-Type=application/x-executable X-Osso-Service=midori -X-Ayatana-Desktop-Shortcuts=Private +X-Ayatana-Desktop-Shortcuts=TabNew;WindowNew;Private + +[TabNew Shortcut Group] +Name=New _Tab +Exec=midori -e TabNew +TargetEnvironment=Unity + +[WindowNew Shortcut Group] +Name=New _Window +Exec=midori -e WindowNew +TargetEnvironment=Unity [Private Shortcut Group] Name=New P_rivate Browsing Window From ac162e11d2896405a4ec57954c22930523809f01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 31 May 2011 00:43:39 +0200 Subject: [PATCH 066/201] Remove the description field from bookmark dialog Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/790262 --- midori/midori-browser.c | 19 ------------------- 1 file changed, 19 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 9bc80aaa..1bf2a7eb 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -704,7 +704,6 @@ midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, GtkWidget* label; const gchar* value; GtkWidget* entry_title; - GtkWidget* entry_desc; GtkWidget* entry_uri; GtkWidget* combo_folder; GtkWidget* check_toolbar; @@ -766,22 +765,6 @@ midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), hbox); gtk_widget_show_all (hbox); - hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8); - gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 4); - label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Description:")); - gtk_size_group_add_widget (sizegroup, label); - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); - entry_desc = gtk_entry_new (); - gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (entry_desc), TRUE); - if (bookmark) - { - value = katze_item_get_text (bookmark); - gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry_desc), value ? value : ""); - } - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry_desc, TRUE, TRUE, 0); - gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), hbox); - gtk_widget_show_all (hbox); - entry_uri = NULL; if (!is_folder) { @@ -907,8 +890,6 @@ midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, katze_item_set_name (bookmark, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry_title))); - katze_item_set_text (bookmark, - gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry_desc))); katze_item_set_meta_integer (bookmark, "toolbar", gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (check_toolbar))); if (!is_folder) From cfc94d5595914269ecae82211321762698dad999 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ivica=20=20Koli=C4=87?= Date: Tue, 31 May 2011 01:08:36 +0200 Subject: [PATCH 067/201] l10n: Updated Croatian (hr) translation to 83% New status: 559 messages complete with 0 fuzzies and 107 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/hr.po | 352 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 180 insertions(+), 172 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 652073e2..2bfbbc9a 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-18 22:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: Croatian <>\n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,253 +31,266 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Web preglednik" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmjeni _osobitosti" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Obnovi posljednju _sesiju" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sva _proširenja" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nije navedeno ime datoteke" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nepoznata greška." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" -msgstr "" +msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za nove verzije na:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Website icons" msgstr "Website ikone" -#: ../midori/main.c:2088 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2169 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Spremljene prijave i _lozinke" + +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2174 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' kolačići" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "Offline Application Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2352 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do slijedeće greške:" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" @@ -390,7 +403,7 @@ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." #: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "DAtoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." +msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." #: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" @@ -460,8 +473,8 @@ msgstr "Otvori sve u _karticama" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" @@ -500,7 +513,7 @@ msgstr "_Program:" #: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "" +msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" #: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" @@ -558,7 +571,7 @@ msgstr "Lagani web preglednik" #: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji" #: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." @@ -566,7 +579,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" -msgstr "Ivica Kolić (zvacet) " +msgstr "Ivica Kolić " #: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" @@ -598,7 +611,7 @@ msgstr "Otvori datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "_Spremi stranicu kao..." #: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" @@ -706,7 +719,7 @@ msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" #: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" -msgstr "Nađi _Slijedeće" +msgstr "Nađi _slijedeće" #: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" @@ -714,7 +727,7 @@ msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze" #: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" -msgstr "Nađi _Prethodno" +msgstr "Nađi _prethodno" #: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" @@ -864,7 +877,7 @@ msgstr "_Upravljaj tražilicama" #: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice" +msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..." #: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" @@ -872,7 +885,7 @@ msgstr "_Očisti privatne podatke" #: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." -msgstr "Očisti privatne podatke" +msgstr "Očisti privatne podatke..." #: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" @@ -912,7 +925,7 @@ msgstr "_Premjesti karticu naprijed" #: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "" +msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice" #: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" @@ -976,7 +989,7 @@ msgstr "Pokaži često postavljana pitanja" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "_Prijavite problem" +msgstr "_Prijavite problem..." #: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" @@ -1124,7 +1137,7 @@ msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n" @@ -1457,7 +1470,7 @@ msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" #: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "" +msgstr "Zatvori dugmad na karticama" #: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" @@ -1692,232 +1705,232 @@ msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Greška - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "Stranica '%s ne može biti učitana" +msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana" -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "NIje pronađeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Otvori poveznicu kao Web A_plikaciju" +msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiraj adresu _slike" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" -msgstr "Sačuvaj S_liku" +msgstr "Sačuvaj s_liku" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj video _adresu" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Spremi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Traži _pomoću" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik za dodavanje prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesi adresu prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Unesi naslov prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Postavi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Unesi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Male" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Velike" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument ne može biti prikazan" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija nije instalirana" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Odgođeno učitavanje stranice" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Udvostruči karticu" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaži oznaku _kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Ispis pozadinskih slika" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Obilježja" @@ -2091,25 +2104,25 @@ msgstr "Nova _mapa" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d sat" +msgstr[1] "%d sati" +msgstr[2] "%d sata" #: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minute" +msgstr[2] "%d minuta" #: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekunde" +msgstr[2] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 @@ -2120,42 +2133,42 @@ msgstr "%s od %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" -msgstr "" +msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" -msgstr "" +msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "" +msgstr "- %s preostalo" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Slijedeće" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "" @@ -2327,7 +2340,7 @@ msgstr "Nijedan" #: ../katze/katze-utils.c:819 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 sat" #: ../katze/katze-utils.c:820 msgid "1 day" @@ -2339,11 +2352,11 @@ msgstr "1 tjedan" #: ../katze/katze-utils.c:822 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 mjesec" #: ../katze/katze-utils.c:823 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 godina" #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format @@ -2352,7 +2365,7 @@ msgstr "Osobitosti za %s" #: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format @@ -2361,7 +2374,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja" +msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..." #: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" @@ -2456,16 +2469,16 @@ msgstr "Dodaj novu dodatak" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ukloni odabrani dodatak" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" @@ -2669,33 +2682,28 @@ msgstr "" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nije dostupno: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nema neposjećenih kartica" @@ -2734,7 +2742,7 @@ msgstr "Kontroliraj Midori kretnjom miša" #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" From 66475da5a99d918c6b0066ca0a2055ac38de44f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Tue, 31 May 2011 17:59:54 +0200 Subject: [PATCH 068/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 699 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 389 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 691ff972..ddc679a4 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-29 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-31 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -102,8 +102,12 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen op met adverteerdoeleinden." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen " +"op met adverteerdoeleinden." #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format @@ -111,12 +115,20 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " +"geverifieerd." #: ../midori/main.c:1108 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. " +"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " +"probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -146,7 +158,7 @@ msgstr "Onbekende fout." #: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Foto opgeslagen in:%s\n" +msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" #: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" @@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "MAP" #: ../midori/main.c:1942 msgid "Private browsing, no changes are saved" -msgstr "Privé-webbladeren, veranderingen worden niet opgeslagen." +msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." #: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" @@ -174,11 +186,11 @@ msgstr "Toon een diagnostisch venster" #: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als javascript" +msgstr "Voer de opgegeven bestandsnaam uit als javascript" #: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Neem een foto van de opgegeven URI" +msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" #: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" @@ -207,7 +219,9 @@ msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" +msgstr "" +"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " +"standaardwaarden" #: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" @@ -311,12 +325,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -333,804 +347,815 @@ msgstr "Onverwachte actie '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:582 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "%s (Privé-Bladeren)" +msgstr "%s (Privé-Surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:753 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschrijving:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:773 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4165 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:847 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:875 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4249 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Window" msgstr "Nieuw Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2215 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2332 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsfeed\" of vergelijkbaar.\n" -"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." +"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is " +"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of " +"vergelijkbaar.\n" +"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een " +"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " +"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2381 ../midori/midori-browser.c:5163 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3428 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3668 ../midori/midori-browser.c:5579 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 ../midori/midori-view.c:2737 #: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Binnenhalen vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 msgid "Import from a file" msgstr "Binnenhalen vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen exporteren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4289 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4636 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2.1 van de licentie of een latere versie (naar keuze)." +#: ../midori/midori-browser.c:4638 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of " +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals " +"gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de " +"licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Nieuw Privé-bladervenster" +msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla Pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _Starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Find..." -msgstr "_Vind..." +msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "P_rivé-surfen" +msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Schakel volledig scherm-weergave" +msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Go" -msgstr "_Ga naar" +msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _Inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Side_panel" -msgstr "_Paneel" +msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Show sidepanel" -msgstr "_Paneel weergeven" +msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5822 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5824 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5882 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5884 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5898 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5929 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5931 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6480 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1173,20 +1198,20 @@ msgstr "Niet geverifieerd" #: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "Geverifieerde en gecodeerde verbinding" +msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Zijpaneel rechts plaatsen" +msgstr "Zijbalk rechts plaatsen" #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" -msgstr "Paneel sluiten" +msgstr "Balk sluiten" #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Zijpaneel links plaatsen" +msgstr "Zijbalk links plaatsen" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" @@ -1307,19 +1332,19 @@ msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" -msgstr "Laatst geopende paneelpagina" +msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" -msgstr "De laatst opgeslagen paneelpagina" +msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" -msgstr "Laatst uitgevoerde Zoekopdracht" +msgstr "Laatste Webzoekactie" #: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" -msgstr "De laatst uitgevoerde Zoekopdracht" +msgstr "De laatst bewaarde Webzoekactie" #: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" @@ -1347,11 +1372,11 @@ msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" -msgstr "Paneel weergeven" +msgstr "Werkbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Al dan niet het paneel weergeven" +msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" @@ -1379,23 +1404,23 @@ msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" #: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Compact Zijpaneel" +msgstr "Compacte Zijbalk" #: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Al dan niet het zijpaneel compact weergeven" +msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Plaats zijpaneel rechts" +msgstr "Plaats zijbalk rechts" #: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Of het zijpaneel aan de rechterkant dient te worden geplaatst" +msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" #: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Open panelen in aparte vensters" +msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" @@ -1511,15 +1536,17 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" +msgstr "" +"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " +"het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" +msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" #: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Of pop-upvensters in tabbladen geopend dienen te worden" +msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" #: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" @@ -1547,7 +1574,7 @@ msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Spellingscontrole Activeren" +msgstr "Spellingscontrole Aanzetten" #: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" @@ -1587,11 +1614,11 @@ msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" #: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" -msgstr "Zoeken tijdens typen" +msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" #: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Of automatisch gezocht dient te worden tijdens het typen" +msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" #: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" @@ -1607,7 +1634,7 @@ msgstr "Verwijder oude Koekjes na:" #: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden" +msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" #: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete pages from history after:" @@ -1648,19 +1675,24 @@ msgstr "Hoe zich te identificeren naar webpagina's" #: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" -msgstr "Identificatiestring" +msgstr "Identificatie-tekstsnoer" #: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" -msgstr "De indentificatiestring van de toepassing" +msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" #: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" #: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " +"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" +"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" @@ -1839,19 +1871,19 @@ msgstr "Snelkeuze" #: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Klik om een snelkeuze toe te voegen" +msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" #: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Voer adres voor snelkeuze in" +msgstr "Voer adres voor sneltoets in" #: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Voer titel voor snelkeuze in" +msgstr "Voer titel voor sneltoets in" #: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Weet u zeker dat u deze snelkeuze wilt wissen?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" #: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" @@ -1893,7 +1925,8 @@ msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" #: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" +msgstr "" +"Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" #: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" @@ -1901,7 +1934,9 @@ msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" #: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." +msgstr "" +"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " +"opstartvoorkeuren." #: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" @@ -1959,11 +1994,11 @@ msgstr "Lettertypes" #: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Proportionele Lettertypengroep" +msgstr "Proportionele Lettertypen-familie" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "Het standaardlettertype om tekst weer te geven" +msgstr "De standaardlettertype-familie om tekst weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" @@ -1971,11 +2006,11 @@ msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Lettertype met vaste breedte" +msgstr "Lettertype-familie met vaste breedte" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "Het lettertype om tekst met vaste breedte weer te geven" +msgstr "De lettertype-familie om tekst met vaste breedte weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" @@ -2008,7 +2043,8 @@ msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" #: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" +msgstr "" +"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:402 @@ -2040,6 +2076,10 @@ msgstr "Zoekmachine bewerken" msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschrijving:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" @@ -2083,7 +2123,7 @@ msgstr "_Extensies" #: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" -msgstr "_Homepage" +msgstr "_Thuispagina" #: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" @@ -2152,7 +2192,7 @@ msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Zoeken:" +msgstr "_Zoeken in regel:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" @@ -2188,8 +2228,13 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " +"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " +"werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2205,7 +2250,9 @@ msgstr "Midori _afsluiten" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." +msgstr "" +"De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " +"afgesloten." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2310,12 +2357,12 @@ msgstr "Wachtwoord _onthouden" #: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden" +msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden" #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" +msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2370,12 +2417,17 @@ msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en " +"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " +"beschikbaar op %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configureer _advertentiefilters" +msgstr "Configureer _advertentiefilters..." #: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" @@ -2404,7 +2456,8 @@ msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "" +"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2413,7 +2466,8 @@ msgstr "Gebruikersscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "" +"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2477,7 +2531,7 @@ msgstr "Gebruikersextensies" #: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Kan folder '%s': %s niet bewaken" +msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" #: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" @@ -2501,8 +2555,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " +"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2542,7 +2600,7 @@ msgstr "" "Naam: %s\n" "Waarde: %s\n" "Pad: %s\n" -"Veilig: %s\n" +"Beveiligd: %s\n" "Vervalt: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 @@ -2579,8 +2637,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koejes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein " +"overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2632,7 +2694,7 @@ msgstr "_Voedingen" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "Kan hoofdelement in XML data van voeding niet vinden." +msgstr "Kan hoofdelement in XML-gegevens van voeding niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2747,7 +2809,7 @@ msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "Toetsenbord-sneltoetsen aanpassen" +msgstr "Sneltoetsen aanpassen" #: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." @@ -2759,7 +2821,7 @@ msgstr "Sneltoetsen" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "Toetsenbord-sneltoetsen tonen en bewerken" +msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" @@ -2787,7 +2849,7 @@ msgstr "Statusbalkfuncties" #: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's" +msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" #: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" @@ -2814,8 +2876,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " +"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2873,7 +2939,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Kon bewering van gegevensbank niet uitvoeren:\n" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" -#~ msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster" +#~ msgstr "Gekozen werkbalk losmaken van venster" #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Bedieningselementen verbergen" @@ -2903,13 +2969,14 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" +#~ msgstr "" +#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk" #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -#~ msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven" +#~ msgstr "Of bedieningselementen van de werkbalk moeten worden weergegeven" #~ msgid "Show speed dial in new tabs" #~ msgstr "Toon snelkiezen in nieuwe tabbladen" @@ -2921,10 +2988,13 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Vraag naar de doelmap" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand" +#~ msgstr "" +#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een " +#~ "bestand" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" +#~ msgstr "" +#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Downloadbeheerder" @@ -2939,16 +3009,16 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" #~ msgid "Accept cookies" -#~ msgstr "Koekjes accepteren" +#~ msgstr "Koekjes aanvaarden" #~ msgid "What type of cookies to accept" -#~ msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" +#~ msgstr "Welke soorten koekies aanvaard moeten worden" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Alleen oorspronkelijke koekjes" #~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Alleen koekjes accepteren van de originele website" +#~ msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van de oorspronkelijke website" #~ msgid "Maximum cookie age" #~ msgstr "Maximale leeftijd van koekjes" @@ -2971,11 +3041,13 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" #~ msgid "_Save Link destination" -#~ msgstr "_Koppelingslocatie _opslaan" +#~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan" #~ msgid "_Download Link destination" #~ msgstr "Koppelingsbestemming _binnenhalen" @@ -3007,8 +3079,12 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, " +#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gebruikersomgeving" @@ -3037,8 +3113,11 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Foutieve kloktijd" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en " +#~ "tijd." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." @@ -3059,16 +3138,16 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n" #~ msgid "Open _Link" -#~ msgstr "Bestand openen" +#~ msgstr "_Koppeling openen" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" -#~ msgstr "In nieuw _venster openen" +#~ msgstr "Afbeelding in nieuw _venster openen" #~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" +#~ msgstr "Gebruikers_stijlen" #~ msgid "_Quick Find" -#~ msgstr "_Snel zoeken" +#~ msgstr "_Snelzoeken" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Snel naar een woord of zin springen" @@ -3092,13 +3171,13 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Laatst ingevoerde gegevens in formulieren onthouden" #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" -#~ msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" +#~ msgstr "Of de laatst ingevoerde gegevens in formulieren worden onthouden" #~ msgid "Cache size" -#~ msgstr "Cachegrootte" +#~ msgstr "Opslaggrootte" #~ msgid "The allowed size of the cache" -#~ msgstr "Toegestane grootte voor de cache" +#~ msgstr "Toegestane grootte voor de opslag" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" @@ -3116,7 +3195,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" #~ msgid "Enable developer tools" -#~ msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" +#~ msgstr "Ontwikkelaarsgereedschappen aanzetten" #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" From 3db6445e54ab874163596530beecc5ba859a7f8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sat, 28 May 2011 11:40:20 -0400 Subject: [PATCH 069/201] Reuse source of webview instead of redownloading on view source --- midori/midori-browser.c | 102 ++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 1bf2a7eb..4d919cff 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -3342,58 +3342,76 @@ midori_browser_get_uri_extension (const gchar* uri) return g_strdup (period); } -static void -midori_browser_source_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, - MidoriBrowser* browser) +static gchar* +midori_browser_save_source (const gchar* uri, + const gchar* data, + const size_t len) { gchar* filename; gchar* extension; gchar* unique_filename; - gchar* text_editor; gint fd; FILE* fp; size_t ret; - if (request->data) - { - extension = midori_browser_get_uri_extension (request->uri); - filename = g_strdup_printf ("%uXXXXXX%s", - g_str_hash (request->uri), extension); - g_free (extension); - if (((fd = g_file_open_tmp (filename, &unique_filename, NULL)) != -1)) - { - if ((fp = fdopen (fd, "w"))) - { - ret = fwrite (request->data, 1, request->length, fp); - fclose (fp); - if ((ret - request->length) != 0) - { - g_warning ("Error writing to file %s " - "in midori_browser_source_transfer_cb()", filename); - } - g_object_get (browser->settings, - "text-editor", &text_editor, NULL); - if (text_editor && *text_editor) - sokoke_spawn_program (text_editor, unique_filename); - else - sokoke_show_uri (NULL, unique_filename, - gtk_get_current_event_time (), NULL); + if (!data) + return NULL; + extension = midori_browser_get_uri_extension (uri); + filename = g_strdup_printf ("%uXXXXXX%s", + g_str_hash (uri), extension); + g_free (extension); + if (((fd = g_file_open_tmp (filename, &unique_filename, NULL)) != -1)) + { + if ((fp = fdopen (fd, "w"))) + { + ret = fwrite (data, 1, len, fp); + fclose (fp); + if ((ret - len) != 0) + { + g_warning ("Error writing to file %s " + "in midori_browser_source_transfer_cb()", unique_filename); g_free (unique_filename); - g_free (text_editor); } - close (fd); } - g_free (filename); + close (fd); } + g_free (filename); + return unique_filename; } +#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) +static void +midori_browser_source_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, + MidoriBrowser* browser) +{ + gchar* text_editor; + gchar* filename; + + filename = midori_browser_save_source (request->uri, request->data, request->length); + if (filename) + { + g_object_get (browser->settings, + "text-editor", &text_editor, NULL); + if (text_editor && *text_editor) + sokoke_spawn_program (text_editor, filename); + else + sokoke_show_uri (NULL, filename, + gtk_get_current_event_time (), NULL); + g_free (text_editor); + } + g_free (filename); +} +#endif + static void _action_source_view_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { GtkWidget* view; + GtkWidget* web_view; gchar* text_editor; + gchar* filename = NULL; const gchar* uri; if (!(view = midori_browser_get_current_tab (browser))) @@ -3436,15 +3454,31 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, } if (g_str_has_prefix (uri, "file://")) + filename = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); + + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) + else + { + WebKitWebDataSource *data_source; + WebKitWebFrame *frame; + const GString *data; + + web_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (view)); + frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); + data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); + data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); + filename = midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len); + } + + if (filename) { - gchar* filename = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); sokoke_spawn_program (text_editor, filename); g_free (filename); - g_free (text_editor); - return; } + #else katze_net_load_uri (NULL, uri, NULL, (KatzeNetTransferCb)midori_browser_source_transfer_cb, browser); + #endif g_free (text_editor); } From 4bfbe5b30e481d1bb464f5eae5051284664a951b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Mon, 30 May 2011 11:55:02 -0400 Subject: [PATCH 070/201] Reuse source of webview when saving a page to disk Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/782133 --- midori/midori-browser.c | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 44 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 4d919cff..e75db4ba 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -36,6 +36,10 @@ #include #endif +#include +#include +#include + #ifdef HAVE_HILDON_2_2 #include #include @@ -1005,6 +1009,12 @@ midori_browser_save_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, } #endif +static gchar* +midori_browser_save_source (const gchar* uri, + const gchar* data, + const size_t len, + const gchar* outfile); + static void midori_browser_save_uri (MidoriBrowser* browser, const gchar* uri) @@ -1060,7 +1070,13 @@ midori_browser_save_uri (MidoriBrowser* browser, if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_OK) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) + GtkWidget* view; + GtkWidget* web_view; + WebKitWebDataSource *data_source; + WebKitWebFrame *frame; + const GString *data; + #else WebKitNetworkRequest* request; WebKitDownload* download; gchar* destination; @@ -1068,7 +1084,14 @@ midori_browser_save_uri (MidoriBrowser* browser, filename = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); folder = gtk_file_chooser_get_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) + view = midori_browser_get_current_tab (browser); + web_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (view)); + frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); + data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); + data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); + midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len, filename); + #else request = webkit_network_request_new (uri); download = webkit_download_new (request); g_object_unref (request); @@ -1076,9 +1099,6 @@ midori_browser_save_uri (MidoriBrowser* browser, if (midori_browser_prepare_download (browser, download, destination)) webkit_download_start (download); g_free (destination); - #else - katze_net_load_uri (NULL, uri, NULL, - (KatzeNetTransferCb)midori_browser_save_transfer_cb, filename); #endif g_free (last_dir); @@ -3345,7 +3365,8 @@ midori_browser_get_uri_extension (const gchar* uri) static gchar* midori_browser_save_source (const gchar* uri, const gchar* data, - const size_t len) + const size_t len, + const gchar* outfile) { gchar* filename; gchar* extension; @@ -3357,11 +3378,21 @@ midori_browser_save_source (const gchar* uri, if (!data) return NULL; - extension = midori_browser_get_uri_extension (uri); - filename = g_strdup_printf ("%uXXXXXX%s", - g_str_hash (uri), extension); - g_free (extension); - if (((fd = g_file_open_tmp (filename, &unique_filename, NULL)) != -1)) + if (!outfile) + { + extension = midori_browser_get_uri_extension (uri); + filename = g_strdup_printf ("%uXXXXXX%s", + g_str_hash (uri), extension); + g_free (extension); + fd = g_file_open_tmp (filename, &unique_filename, NULL); + } + else + { + filename = g_strdup (outfile); + fd = g_open (filename, O_WRONLY|O_CREAT, 0644); + } + + if (fd != -1) { if ((fp = fdopen (fd, "w"))) { @@ -3388,7 +3419,7 @@ midori_browser_source_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, gchar* text_editor; gchar* filename; - filename = midori_browser_save_source (request->uri, request->data, request->length); + filename = midori_browser_save_source (request->uri, request->data, request->length, NULL); if (filename) { g_object_get (browser->settings, @@ -3467,7 +3498,7 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); - filename = midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len); + filename = midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len, NULL); } if (filename) From 243f93b70d61e0e35a8d6d60257cff1e6e06f8e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Wed, 1 Jun 2011 18:21:51 -0400 Subject: [PATCH 071/201] Return original URI if unescaping failed The issue could be seen in the form of error messages: g_regex_replace_eval: assertion `string != NULL' failed --- midori/sokoke.c | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index 4df529a0..eacd455e 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -926,6 +926,8 @@ sokoke_uri_unescape_string (const gchar* uri) { /* Preserve %20 for pasting URLs into other windows */ gchar* unescaped = g_uri_unescape_string (uri, "+"); + if (!unescaped) + return g_strdup (uri); gchar* spaced = sokoke_replace_variables (unescaped, " ", "%20", NULL); g_free (unescaped); return spaced; From fc842d9751c84bf742b47d1ac6d0246bb53e92ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sat, 28 May 2011 22:57:31 -0400 Subject: [PATCH 072/201] Add URL cache in adblock extension We can bypass all tests on the second load of the URL. --- extensions/adblock.c | 27 ++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 24 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 062a77eb..e40b533c 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -41,6 +41,7 @@ static GHashTable* pattern; static GHashTable* keys; +static GHashTable* urlcache; static gchar* blockcss = NULL; static gchar* blockcssprivate = NULL; static gchar* blockscript = NULL; @@ -92,6 +93,9 @@ adblock_init_db () keys = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify)g_free, (GDestroyNotify)g_regex_unref); + urlcache = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, + (GDestroyNotify)g_free, + (GDestroyNotify)g_free); katze_assign (blockcss, g_strdup ("z-non-exist")); katze_assign (blockcssprivate, g_strdup ("")); } @@ -683,11 +687,27 @@ adblock_is_matched (const gchar* opts, const gchar* req_uri, const gchar* page_uri) { + gboolean foundbykey; + gboolean foundbypattern; + gchar* value; - if (adblock_is_matched_by_key (opts, req_uri, page_uri) == TRUE) + if ((value = g_hash_table_lookup (urlcache, req_uri))) + { + if (value[0] == '0') + return FALSE; + else + return TRUE; + } + + foundbykey = adblock_is_matched_by_key (opts, req_uri, page_uri); + foundbypattern = adblock_is_matched_by_pattern (req_uri, page_uri); + if (foundbykey == TRUE || foundbypattern == TRUE) + { + g_hash_table_insert (urlcache, g_strdup (req_uri), g_strdup("1")); return TRUE; - else - return adblock_is_matched_by_pattern (req_uri, page_uri); + } + g_hash_table_insert (urlcache, g_strdup (req_uri), g_strdup("0")); + return FALSE; } #if HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST @@ -1362,6 +1382,7 @@ adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, katze_assign (blockcss, NULL); katze_assign (blockcssprivate, NULL); g_hash_table_destroy (pattern); + g_hash_table_destroy (urlcache); } static void From 15a65b6166fded878450eda7a1d02aef85760686 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 29 May 2011 17:13:08 +0200 Subject: [PATCH 073/201] Add timestamps if logging to a file And try to match appearance of console messages. --- midori/main.c | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index b3db3067..948f2287 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1876,6 +1876,7 @@ midori_log_to_file (const gchar* log_domain, { FILE* logfile = fopen ((const char*)user_data, "a"); gchar* level_name = ""; + time_t timestamp = time (NULL); switch (log_level) { @@ -1904,7 +1905,7 @@ midori_log_to_file (const gchar* log_domain, break; } - fprintf (logfile, "%s %s: %s\n", + fprintf (logfile, "%s%s-%s **: %s\n", asctime (localtime (×tamp)), log_domain ? log_domain : "Midori", level_name, message); fclose (logfile); } From 1b8bf1cd2b67a948e69d0b7dadc4052b1aec39ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 29 May 2011 17:19:10 +0200 Subject: [PATCH 074/201] Check for data folder relative to install on Windows --- midori/sokoke.c | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index eacd455e..6e088a5d 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -1722,6 +1722,16 @@ sokoke_find_data_filename (const gchar* filename) const gchar* data_dir; gchar* path; + #ifdef G_OS_WIN32 + gchar* install_path = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (NULL); + path = g_build_filename (install_path, "share", filename, NULL); + g_free (install_path); + if (g_access (path, F_OK) == 0) + return path; + + g_free (path); + #endif + path = g_build_filename (g_get_user_data_dir (), filename, NULL); if (g_access (path, F_OK) == 0) return path; From 11dd3d758f182ed1a85f514236b56d7d80021c73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 29 May 2011 23:40:29 +0200 Subject: [PATCH 075/201] Drop thumb:// pseudo-uri since it is not reliable enough --- midori/midori-view.c | 9 --------- 1 file changed, 9 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 331e7bd4..2493603d 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -1139,15 +1139,6 @@ midori_view_web_view_resource_request_cb (WebKitWebView* web_view, webkit_network_request_set_uri (request, file_uri); g_free (file_uri); } - else if (g_str_has_prefix (uri, "thumb://")) - { - gchar* file_path = g_build_filename (g_get_user_cache_dir (), "midori", "thumbnails", - g_strdup (uri + 8), NULL); - gchar* file_uri = g_filename_to_uri (file_path, NULL, NULL); - webkit_network_request_set_uri (request, file_uri); - g_free (file_uri); - g_free (file_path); - } else if (g_str_has_prefix (uri, "stock://")) { GdkPixbuf* pixbuf; From 8c5c4f8bb5eb08f42ff93328e584081b99795c4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Tue, 31 May 2011 17:25:51 +0200 Subject: [PATCH 076/201] Update REPO_URL in install.sh script --- win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh index 4c669f10..ae2817d7 100755 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh @@ -10,7 +10,7 @@ # See the file COPYING for the full license text. # config variables -REPO_URL=http://download.opensuse.org/repositories/windows:/mingw:/win32/openSUSE_11.2 +REPO_URL=http://download.opensuse.org/repositories/windows:/mingw:/win32/openSUSE_11.4 REPO_ARCH=noarch DOWNLOAD_PATH=~/dev/mingw/packages/opensuse BUILD_PATH=~/tmp/opensuse From 9f71b656758415c53e14fd80de7358dad500da43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Thu, 2 Jun 2011 10:13:39 +0200 Subject: [PATCH 077/201] l10n: Updated Italian (it) translation to 98% New status: 655 messages complete with 3 fuzzies and 8 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1436 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 735 insertions(+), 701 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4b5a0733..38da4d17 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-24 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-02 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2077 ../midori/main.c:2093 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,152 +36,119 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookie" - -# cri.penta version -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" - -#: ../midori/main.c:764 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" - -#: ../midori/main.c:765 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno" - -#: ../midori/main.c:766 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" - -#: ../midori/main.c:767 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" - -#: ../midori/main.c:768 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" - -#: ../midori/main.c:786 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:812 -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1151 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1167 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1171 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1176 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1503 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1522 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" @@ -251,71 +218,85 @@ msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." -#: ../midori/main.c:2070 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navigazione privata)" - # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:2162 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2170 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2165 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" + +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2336 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2450 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2466 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -332,128 +313,129 @@ msgstr "Documento corrotto." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5080 -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:586 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navigazione privata)" + +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrizione:" - -#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -461,146 +443,146 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2377 ../midori/midori-browser.c:5148 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2941 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3663 ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721 -#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4627 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -609,529 +591,555 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Sa_lva pagina come..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navi_gazione privata" + +#: ../midori/midori-browser.c:5181 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5268 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 ../midori/midori-websettings.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1143,41 +1151,36 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1194,593 +1197,520 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 -msgid "All cookies" -msgstr "Tutti i cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:301 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookie di sessione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:531 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:567 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:653 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:654 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestione scaricamenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:683 -msgid "An external download manager" -msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" - -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Apri le pagine esterne in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:786 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" - -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Accetta cookie" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:968 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Durata massima dei cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Durata cronologia" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." @@ -1789,361 +1719,354 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141 -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2997 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2999 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4693 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:5328 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "Opzioni" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Stampa la pagina corrente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Trasferimenti" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Visualizzazione" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Carattere" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Impostazioni caratteri" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" - -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forza 96 punti per pollice" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaccia" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra di navigazione" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" @@ -2156,61 +2079,61 @@ msgstr "Apri con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2218,50 +2141,50 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Successivo" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Precedente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidenzia risultati" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" @@ -2307,19 +2230,19 @@ msgstr "Segnalibri" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:464 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:472 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:487 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:621 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2362,6 +2285,10 @@ msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Trasferimenti" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" @@ -2408,59 +2335,83 @@ msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata" msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Selezionare una cartella" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 giorno" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 settimana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mese" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 anno" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2533,24 +2484,24 @@ msgstr "Aggiunge nuovo addon" msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Schede colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" @@ -2676,19 +2627,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultimo aggiornamento: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Aggiunge un nuovo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" @@ -2746,74 +2697,53 @@ msgstr "Leggi feed Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Cronologia _form" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Scheda successiva dalla cronologia" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Scheda precedente (lista cronologia)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Scheda precedente dalla cronologia" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo" @@ -2873,15 +2803,15 @@ msgstr "Proprietà della barra di stato" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" @@ -2928,14 +2858,121 @@ msgstr "Editor della barra degli strumenti" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Cache web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookie" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Navigazione privata)" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Tutti i cookie" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookie di sessione" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestione scaricamenti" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Apri le pagine esterne in:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Accetta cookie" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Durata massima dei cookie" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Durata cronologia" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Visualizzazione" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Impostazioni caratteri" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaccia" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra di navigazione" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Cronologia _form" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Scheda precedente (lista cronologia)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Scheda precedente dalla cronologia" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Esce dall'applicazione" @@ -3164,9 +3201,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." From e2dbf47a439e7eafd2a78a7d449820533477a290 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Thu, 2 Jun 2011 15:23:58 +0200 Subject: [PATCH 078/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 658 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 329 insertions(+), 329 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c675d414..c52a1205 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-02 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -149,149 +149,149 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -312,129 +312,125 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:586 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -442,695 +438,695 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1688,20 +1684,20 @@ msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1710,232 +1706,232 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4181 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." +msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2040,6 +2036,10 @@ msgstr "Editar motor de pesquisa" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" @@ -2065,61 +2065,61 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2127,24 +2127,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" @@ -2364,40 +2364,40 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para o %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" From 90885576affcdcf3b4b9cc208bf0a18e37dd7f6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Johannes Lips Date: Thu, 2 Jun 2011 20:53:43 +0200 Subject: [PATCH 079/201] l10n: Updated German (de) translation to 98% New status: 655 messages complete with 8 fuzzies and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/de.po | 1475 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 713 insertions(+), 762 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 15c7d7a2..05cd38a1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,28 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,292 +32,267 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" - -#: ../midori/main.c:778 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " -"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." - -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "Tage" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1059 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " -"überprüft werden." +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1143 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " -"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +#: ../midori/main.c:1108 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "FILENAME" +msgstr "Dateiname" + +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Privat surfen)" - -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:2183 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" + +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -338,12 +313,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127 -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -357,808 +332,804 @@ msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "_Privat surfen" + +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2238 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort " -"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue " -"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" -"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen " -"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " -"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." +"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" +"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730 -#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " -"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " -"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " -"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +#: ../midori/midori-browser.c:4703 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "_Privat surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Ort…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6542 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1166,42 +1137,40 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" #: ../midori/midori-extension.c:286 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" -"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" +msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" -"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" +msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:395 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:479 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:502 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" @@ -1218,602 +1187,521 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -msgid "All cookies" -msgstr "Alle Profildateien" - -#: ../midori/midori-websettings.c:305 -msgid "Session cookies" -msgstr "Sitzungsprofile" - -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:571 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 -msgid "Download Manager" -msgstr "Übertragungsmanager" - -#: ../midori/midori-websettings.c:687 -msgid "An external download manager" -msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Cookies annehmen" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maximales Verlaufsalter" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " -"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " -"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +#: ../midori/midori-websettings.c:937 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1175 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1177 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." @@ -1822,232 +1710,232 @@ msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134 -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1519 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1537 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2987 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:3023 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3040 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4435 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4675 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4686 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:5321 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -2065,106 +1953,112 @@ msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Symbole" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -msgid "Default Font Family" +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" @@ -2177,61 +2071,61 @@ msgstr "Öffnen mit" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2239,50 +2133,50 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" @@ -2300,13 +2194,8 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet " -"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " -"wurde." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2438,72 +2327,91 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +#, fuzzy +msgid "1 hour" +msgstr "%d Stunde" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 Tag" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 Woche" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 Monat" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 Jahr" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " -"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " -"Listen finden Sie auf %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" +msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2512,8 +2420,7 @@ msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" +msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2570,16 +2477,16 @@ msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2601,12 +2508,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " -"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2626,8 +2529,7 @@ msgstr "Frage" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" -"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2684,12 +2586,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " -"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2709,13 +2607,11 @@ msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2757,8 +2653,7 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2770,8 +2665,7 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2796,58 +2690,53 @@ msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Ausgefüllte _Formulare" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" @@ -2932,12 +2821,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " -"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2967,6 +2852,87 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Privat surfen)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Alle Profildateien" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Sitzungsprofile" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Übertragungsmanager" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Cookies annehmen" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maximales Verlaufsalter" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Erscheinungsbild" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Ausgefüllte _Formulare" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Benutzerprofile" @@ -3003,9 +2969,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" @@ -3064,8 +3027,7 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" +#~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Bild herunterla_den" @@ -3082,12 +3044,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " -#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" @@ -3146,8 +3104,7 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3159,11 +3116,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " -#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." @@ -3183,11 +3137,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " -#~ "Ordner »%s«." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n" From 89f3caca4aadb4128c0bd7ea277d57dd66f1d4fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Sat, 4 Jun 2011 09:17:05 +0200 Subject: [PATCH 080/201] l10n: Updated Italian (it) translation to 99% New status: 664 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 22 ++++++++++------------ 1 file changed, 10 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 38da4d17..ba5c5e36 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-02 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "SECONDI" #: ../midori/main.c:1968 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" #: ../midori/main.c:1968 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "NOMEFILE" #: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/main.c:2170 msgid "Saved logins and _passwords" -msgstr "" +msgstr "_Password e login salvati" #: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" @@ -608,9 +608,8 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" #: ../midori/midori-browser.c:5074 -#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Navi_gazione privata" +msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" #: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" @@ -950,11 +949,11 @@ msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" #: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" +msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" #: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" @@ -1690,12 +1689,12 @@ msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" #: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format @@ -1954,9 +1953,8 @@ msgid "Startup" msgstr "Avvio" #: ../midori/midori-preferences.c:307 -#, fuzzy msgid "Use _current page" -msgstr "Stampa la pagina corrente" +msgstr "Usa la pagina co_rrente" #: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" From 963bdf2376c7be8c4eff11efd6b4cd4c3cc86f8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sun, 5 Jun 2011 02:46:12 +0200 Subject: [PATCH 081/201] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 762 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 406 insertions(+), 356 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 47a05932..2f98acf8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -101,7 +101,9 @@ msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 @@ -110,12 +112,17 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" #: ../midori/main.c:1108 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来" +"解决此问题。" #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -129,7 +136,7 @@ msgstr "重置上次的会话(_S)" msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话: %s\n" @@ -147,141 +154,149 @@ msgstr "发生了一个未知的错误。" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新的版本:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线程序缓存" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人书签: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人回收站: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人历史记录: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -302,825 +317,833 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:586 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限写入至这个位置。" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" " +"或者类似的菜单项或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点" +"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在标签中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4703 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)" +"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)" +"更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "新窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "添加启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "添加一个启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "重做上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "全选全部文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Find..." msgstr "查找..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "不缓存直接重载页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览方式" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "转到上一个标签后的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "转到下一个标签前的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时存储的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" @@ -1649,8 +1672,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" #: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;" +"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" @@ -1678,20 +1705,20 @@ msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获得您的地址。" @@ -1700,232 +1727,232 @@ msgstr "%s 要获得您的地址。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载人 '%s' 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验值" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验值" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:4181 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否显示页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2030,6 +2057,10 @@ msgstr "编辑搜索引擎" msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" @@ -2055,109 +2086,109 @@ msgstr "打开方式" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "新标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "新文件夹(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 中的 %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余 - %s " #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" @@ -2175,8 +2206,11 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2350,40 +2384,44 @@ msgstr "一年" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 的首选项" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 " +"%s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "配置广告过滤器(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" @@ -2487,8 +2525,11 @@ msgid "Delete All" msgstr "删除全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2565,7 +2606,9 @@ msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie " #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2800,7 +2843,9 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 @@ -3017,7 +3062,9 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "拼写检查" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\"" #~ msgid "_Recently visited page" @@ -3041,7 +3088,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自动检测代理服务器" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3065,7 +3113,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "错误的时钟时间" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -3086,7 +3135,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "输入快捷方式数目:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。" #~ msgid "REGEX" From a637acdd748fe1160abae150f94496a494e006f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sun, 5 Jun 2011 02:48:28 +0200 Subject: [PATCH 082/201] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 94 +++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 2f98acf8..52337192 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -101,9 +101,7 @@ msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 @@ -112,17 +110,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" #: ../midori/main.c:1108 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来" -"解决此问题。" +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -221,11 +214,11 @@ msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:1968 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" #: ../midori/main.c:1968 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "FILENAME" #: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" @@ -437,16 +430,11 @@ msgstr "打开文件" #: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" " -"或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点" -"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" #: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -583,15 +571,8 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" #: ../midori/midori-browser.c:4703 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)" -"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)" -"更高的版本。" +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。" #: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" @@ -1672,12 +1653,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" #: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;" -"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" @@ -2206,11 +2183,8 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2390,12 +2364,8 @@ msgstr "配置广告过滤器" #: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 " -"%s 找到更多列表。" +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" #: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2525,11 +2495,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "删除全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2606,9 +2573,7 @@ msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie " #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2843,9 +2808,7 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 @@ -3062,9 +3025,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "拼写检查" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\"" #~ msgid "_Recently visited page" @@ -3088,8 +3049,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自动检测代理服务器" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3113,8 +3073,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "错误的时钟时间" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -3135,8 +3094,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "输入快捷方式数目:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。" #~ msgid "REGEX" From 7da0e14b2ad2e97af6bfb15ca6529145c3e5eb40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sun, 5 Jun 2011 15:37:17 +0200 Subject: [PATCH 083/201] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 641 ++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 197 insertions(+), 444 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 52337192..a1fd9deb 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "无法载入配置: %s\n" #: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" +msgstr "值 ‘%s‘ 在 %s 中无效" #: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "无效的配置值 '%s'" +msgstr "无效的配置值 ’%s‘" #: ../midori/main.c:363 #, c-format @@ -101,7 +101,9 @@ msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 @@ -110,12 +112,17 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" #: ../midori/main.c:1108 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现," +"请尝试下面的某种方法来解决此问题。" #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -185,7 +192,7 @@ msgstr "执行指定命令" #: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" +msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" #: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" @@ -230,7 +237,7 @@ msgstr "指定的配置文件夹无效。" #: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:" +msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" #: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" @@ -251,7 +258,7 @@ msgstr "Cookie" #: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' Cookie" +msgstr "‘Flash’ Cookie" #: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" @@ -264,30 +271,30 @@ msgstr "网页缓存" #: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "离线程序缓存" +msgstr "离线应用程序缓存" #: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n" +msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" #: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载人书签: %s\n" +msgstr "无法载入书签: %s\n" #: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载人回收站: %s\n" +msgstr "无法载入回收站: %s\n" #: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载人历史记录: %s\n" +msgstr "无法载入历史记录: %s\n" #: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" -msgstr "发生了以下错误:" +msgstr "发生了以下错误:" #: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" @@ -313,11 +320,11 @@ msgstr "写入失败。" #: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 #: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" -msgstr "重新载入当前页" +msgstr "重新载入当前页面" #: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "停止载入当前页" +msgstr "停止载入当前页面" #: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format @@ -332,11 +339,11 @@ msgstr "意外的动作 '%s'。" #: ../midori/midori-browser.c:586 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "%s (隐私浏览方式)" +msgstr "%s (隐私浏览方式)" #: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" -msgstr "新文件夹" +msgstr "新建文件夹" #: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" @@ -344,7 +351,7 @@ msgstr "编辑文件夹" #: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" -msgstr "新书签" +msgstr "新建书签" #: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" @@ -383,17 +390,17 @@ msgstr "作为 web 程序运行(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。" +msgstr "无法保存文件 “%s“ 至该文件夹。" #: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "您没有权限写入至这个位置。" +msgstr "您没有权限在此位置写。" #: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。" +msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" #: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format @@ -406,7 +413,7 @@ msgstr "文件另存为" #: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" -msgstr "新窗口" +msgstr "新建窗口" #: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" @@ -414,11 +421,11 @@ msgstr "打开了一个新窗口" #: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" -msgstr "新标签" +msgstr "新建标签" #: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "打开了一个新标签" +msgstr "已打开一个新标签" #: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" @@ -430,15 +437,20 @@ msgstr "打开文件" #: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” " +"或者类似的菜单项或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点" +"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" #: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" -msgstr "新订阅" +msgstr "新建订阅" #: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 @@ -463,7 +475,7 @@ msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "在标签中打开所有项(_T)" +msgstr "全部在标签中打开(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 @@ -478,23 +490,23 @@ msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" -msgstr "Arora" +msgstr "Arora 浏览器" #: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" -msgstr "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase 浏览器" #: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgstr "Opera 浏览器" #: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgstr "Konqueror 浏览器" #: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgstr "Epiphany 浏览器" #: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." @@ -506,7 +518,7 @@ msgstr "导入书签(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" -msgstr "程序(_A):" +msgstr "应用程序(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" @@ -530,7 +542,7 @@ msgstr "Netscape 书签" #: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" +msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" @@ -571,8 +583,15 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" #: ../midori/midori-browser.c:4703 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。" +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)" +"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)" +"更高的版本。" #: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" @@ -586,7 +605,7 @@ msgstr "文件(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" -msgstr "新窗口(_W)" +msgstr "新建窗口(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" @@ -598,7 +617,7 @@ msgstr "打开一个新标签" #: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "新隐私浏览窗口(_R)" +msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" @@ -634,11 +653,11 @@ msgstr "添加快捷方式到桌面" #: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" -msgstr "添加启动器(_L)" +msgstr "创建启动器(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" -msgstr "添加一个启动器" +msgstr "创建一个启动器" #: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" @@ -662,7 +681,7 @@ msgstr "关闭窗口(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" -msgstr "关闭此窗口" +msgstr "关闭本窗口" #: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" @@ -686,15 +705,15 @@ msgstr "撤销上次修改" #: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" -msgstr "重做上个修改" +msgstr "恢复上个修改" #: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" -msgstr "剪切" +msgstr "剪切选中的文本" #: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" -msgstr "复制" +msgstr "复制选中的文本" #: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" @@ -702,11 +721,11 @@ msgstr "从剪贴板粘贴" #: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" -msgstr "删除" +msgstr "删除选中的文本" #: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" -msgstr "全选全部文本" +msgstr "选中全部文本" #: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Find..." @@ -722,7 +741,7 @@ msgstr "查找下一个(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" +msgstr "查找该词或短语出现的下个地方" #: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" @@ -730,11 +749,11 @@ msgstr "查找上一个(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" +msgstr "查找该词或短语出现的上个地方" #: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "配置程序首选项" +msgstr "配置应用程序首选项" #: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" @@ -746,7 +765,7 @@ msgstr "工具栏(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" -msgstr "不缓存直接重载页面" +msgstr "直接重载页面而不缓存" #: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" @@ -774,7 +793,7 @@ msgstr "查看页面源码" #: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "光标浏览方式" +msgstr "光标浏览" #: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Toggle text cursor navigation" @@ -916,7 +935,7 @@ msgstr "向后移动标签" #: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "转到上一个标签后的标签" +msgstr "在上一个标签后移动标签" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" @@ -924,7 +943,7 @@ msgstr "向前移动标签" #: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "转到下一个标签前的标签" +msgstr "在下一个标签前移动标签" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" @@ -972,7 +991,7 @@ msgstr "打开上次会话(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "打开上次会话时存储的标签" +msgstr "打开上次会话时保存的标签" #: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" @@ -992,7 +1011,7 @@ msgstr "报告问题" #: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统" +msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" #: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" @@ -1102,7 +1121,7 @@ msgstr "书签(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "显示保存的书签" +msgstr "显示已保存的书签" #: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" @@ -1127,24 +1146,24 @@ msgstr "菜单" #: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "意外的设置 '%s'" +msgstr "意外的设置 ‘%s’" #: ../midori/midori-extension.c:286 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入扩展 '%s' 的配置: %s\n" +msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "无法保存扩展 '%s' 的配置: %s\n" +msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "从历史中选择失败\n" +msgstr "无法从历史记录中选择\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format @@ -1204,11 +1223,11 @@ msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" -msgstr "新标签" +msgstr "新建标签" #: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" -msgstr "新窗口" +msgstr "新建窗口" #: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" @@ -1240,7 +1259,7 @@ msgstr "文本在图标旁" #: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)" +msgstr "自动(GNOME 或其他桌面环境)" #: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" @@ -1292,7 +1311,7 @@ msgstr "上次保存的窗口高度" #: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" -msgstr "上次的侧边栏位置" +msgstr "上次侧边栏的位置" #: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" @@ -1301,7 +1320,7 @@ msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" -msgstr "上次的侧边栏页面" +msgstr "上次侧边栏的页面" #: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" @@ -1357,11 +1376,11 @@ msgstr "是否显示状态栏" #: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "工具栏风格:" +msgstr "工具栏样式:" #: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "工具栏的风格" +msgstr "工具栏的样式" #: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" @@ -1377,7 +1396,7 @@ msgstr "紧凑侧边栏" #: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "是否让侧边栏紧凑显示" +msgstr "是否紧凑显示侧边栏" #: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" @@ -1389,15 +1408,15 @@ msgstr "是否让侧边栏在右" #: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "在单独窗口中打开面板" +msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" +msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" #: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" -msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" +msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" #: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" @@ -1405,7 +1424,7 @@ msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" #: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" -msgstr "主页:" +msgstr "主页:" #: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" @@ -1421,11 +1440,11 @@ msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框" #: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "保存下载的文件至:" +msgstr "保存下载的文件至:" #: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "下载的文件将保存至此文件夹" +msgstr "下载的文件将保存在此文件夹下" #: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" @@ -1449,7 +1468,7 @@ msgstr "地址栏搜索" #: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "在地址栏中执行的查找" +msgstr "在地址栏中执行的搜索" #: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" @@ -1477,7 +1496,7 @@ msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" #: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" -msgstr "新页面打开在:" +msgstr "新页面打开在:" #: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" @@ -1505,7 +1524,7 @@ msgstr "在当前标签后打开新标签" #: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "是在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" +msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" @@ -1529,7 +1548,7 @@ msgstr "启用脚本" #: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "启用网页中的脚本语言" +msgstr "启用嵌入的脚本语言" #: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" @@ -1565,11 +1584,11 @@ msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" #: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "启用离线网络程序缓存" +msgstr "启用离线网络应用程序缓存" #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "是否启用离线网络程序缓存" +msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" #: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1581,23 +1600,23 @@ msgstr "是否缩放文字和图像" #: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" -msgstr "输入时自动查找" +msgstr "输入时在文中查找" #: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "是否输入时自动查找" +msgstr "是否在输入时在文中查找" #: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "惯性滚动" +msgstr "动态滚动" #: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" +msgstr "是否按鼠标滚动速度动态地滚动页面" #: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "删除之后的 cookie" +msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" #: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" @@ -1605,11 +1624,11 @@ msgstr "最长 Cookie 保存天数" #: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "删除此页之后的历史:" +msgstr "删除此历史记录之后的页面:" #: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "最长历史保存天数" +msgstr "最长历史记录保存天数" #: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" @@ -1638,7 +1657,7 @@ msgstr "识别为" #: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "让页面识别什么" +msgstr "让页面识别为何种浏览器" #: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" @@ -1646,15 +1665,19 @@ msgstr "识别字符串" #: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" -msgstr "程序识别字符串" +msgstr "应用程序识别字符串" #: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" #: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;" +"q=1.0, fr-fr;q=0.667“" #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" @@ -1662,7 +1685,7 @@ msgstr "清除隐私数据" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "选中的要删除的隐私数据" +msgstr "要删除的已选中的隐私数据" #: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" @@ -1670,17 +1693,17 @@ msgstr "清除数据" #: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "选中的要删除的数据" +msgstr "要删除的已选中的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表" +msgstr "剥离发送至外部站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名" +msgstr "“Referer” 头文件是否缩短为主机名" #: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format @@ -1708,12 +1731,12 @@ msgstr "%s 要获得您的地址。" #: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "错误 - %s" +msgstr "错误-%s" #: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "无法载人 '%s' 页面。" +msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" #: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" @@ -1723,7 +1746,7 @@ msgstr "重试" #: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "没有找到 - %s" +msgstr "没有找到-%s" #: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format @@ -1752,7 +1775,7 @@ msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)" +msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" #: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" @@ -1801,12 +1824,12 @@ msgstr "打开或下载文件" #: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "文件类型: '%s'" +msgstr "文件类型: ‘%s’" #: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "文件类型: %s ('%s')" +msgstr "文件类型: %s (‘%s’)" #: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" @@ -1825,7 +1848,7 @@ msgstr "打开 %s" #: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "检查页面 - %s" +msgstr "检查页面-%s" #: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" @@ -1853,7 +1876,7 @@ msgstr "设置列数和行数" #: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "输入列数和行数:" +msgstr "输入列数和行数:" #: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" @@ -1895,7 +1918,7 @@ msgstr "页面载入发生延迟" #: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" +msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" #: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" @@ -1927,7 +1950,7 @@ msgstr "打印背景图片" #: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "是否显示页面的背景图片" +msgstr "是否打印页面的背景图片" #: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" @@ -1940,7 +1963,7 @@ msgstr "启动" #: ../midori/midori-preferences.c:307 msgid "Use _current page" -msgstr "使用当前页" +msgstr "使用当前页面" #: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" @@ -1965,15 +1988,15 @@ msgstr "默认的显示文本的字体大小" #: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "固定宽度字体族" +msgstr "等宽字体族" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "显示固定宽度文本的字体族" +msgstr "显示等宽文本的字体族" #: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "显示固定宽度文本的字体大小" +msgstr "显示等宽文本的字体大小" #: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" @@ -2061,7 +2084,7 @@ msgstr "打开方式" #: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:" +msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" @@ -2089,7 +2112,7 @@ msgstr "用户脚本(_U)" #: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" -msgstr "新标签(_T)" +msgstr "新建标签(_T)" #: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" @@ -2125,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d 秒" #: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%s 中的 %s" +msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/sokoke.c:2293 @@ -2142,7 +2165,7 @@ msgstr " (%s/s)" #: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "剩余 - %s " +msgstr "剩余-%s " #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:230 @@ -2172,7 +2195,7 @@ msgstr "关闭查找栏" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "文件 '%s' 已下载。" +msgstr "文件 ‘%s’ 已下载。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" @@ -2183,8 +2206,11 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2209,7 +2235,7 @@ msgstr "书签" #: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "添加书签项失败: %s\n" +msgstr "添加书签项目失败: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2287,7 +2313,7 @@ msgid "" "to open this location:" msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" -"才能打开此位置:" +"才能打开此位置:" #: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" @@ -2304,12 +2330,12 @@ msgstr "保存密码(_R)" #: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "无法载入已命名图标 '%s' " +msgstr "无法载入已命名图标 ‘%s’" #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "无法载入备用图标 '%s' " +msgstr "无法载入备用图标 ‘%s’ " #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2318,7 +2344,7 @@ msgstr "动画帧损坏" #: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" +msgstr "属性 ‘%s’ 在 ‘%s’ 中无效" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 @@ -2364,8 +2390,12 @@ msgstr "配置广告过滤器" #: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。" +"您可以在 %s 找到更多列表。" #: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2407,7 +2437,7 @@ msgstr "安装用户脚本" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "此页面包含一个用户样式。您要安装吗?" +msgstr "此页面似乎含有一个用户样式。您想要安装吗?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2433,7 +2463,7 @@ msgstr "错误" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "确实要删除 '%s' 吗?" +msgstr "确实要删除 ‘%s’ 吗?" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" @@ -2446,7 +2476,7 @@ msgstr "删除用户样式" #: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "文件 %s 将永久删除。" +msgstr "将永久删除 %s 文件。" #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" @@ -2492,11 +2522,15 @@ msgstr "Cookie 管理器" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" -msgstr "删除全部" +msgstr "全部删除" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器," +"则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2570,15 +2604,17 @@ msgstr "折叠全部(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" -msgstr "过滤器(_F):" +msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie " +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "列出、查看和删除 Cookie " +msgstr "列出、查看和删除 Cookie" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2594,18 +2630,18 @@ msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"条目\" 元素失败。" +msgstr "在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"订阅\" 元素失败。" +msgstr "查找所需的 XML 数据中的 Atom \"订阅\" 元素失败。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "最后更新: %s。" +msgstr "最后更新: %s。" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" @@ -2626,7 +2662,7 @@ msgstr "订阅(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "查找订阅的 XML 数据根元素失败。" +msgstr "在订阅 XML 数据中查找根元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2636,11 +2672,11 @@ msgstr "不支持的订阅格式。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "解析 XML 订阅失败: %s" +msgstr "解析 XML 订阅失败: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"频道\" 元素失败。" +msgstr "查找 RSS XML 数据中的 “频道” 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2648,21 +2684,21 @@ msgstr "不支持的 RSS 版本。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"项目\" 元素失败。" +msgstr "在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"频道\" 元素失败。" +msgstr "在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "订阅 '%s' 已经存在" +msgstr "订阅 ‘%s’ 已经存在" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "载入订阅 '%s' 出错" +msgstr "载入订阅 ‘%s’ 出错" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" @@ -2684,7 +2720,7 @@ msgstr "执行数据库语句失败: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "保存表单单数据历史" +msgstr "保存表单数据历史" #: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format @@ -2705,7 +2741,7 @@ msgstr "没有未浏览的标签" #: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "下一个新标签 (历史列表)" +msgstr "下一个新标签(历史列表)" #: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" @@ -2717,7 +2753,7 @@ msgstr "上一个新标签 (历史列表)" #: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "历史中的先前的新标签" +msgstr "历史中的上一个新标签" #: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" @@ -2737,23 +2773,23 @@ msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器" #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "重新载人页面或停止载人" +msgstr "重新载入页面或停止载入" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "自定义键盘快捷键" +msgstr "自定义键盘快捷方式" #: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "自定义快捷键(_O)..." +msgstr "自定义快捷方式(_O)..." #: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" -msgstr "快捷键" +msgstr "快捷方式" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "查看和编辑键盘快捷键" +msgstr "查看和编辑键盘快捷方式" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" @@ -2808,7 +2844,9 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 @@ -2838,288 +2876,3 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" -#~ msgstr "删除 1 小时内的 cookie" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" -#~ msgstr "删除 1 周内的 cookie" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" -#~ msgstr "删除 1 月内的 cookie" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" -#~ msgstr "删除 1 年内的 cookie" - -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)" - -#~ msgid "All cookies" -#~ msgstr "所有 Cookie" - -#~ msgid "Session cookies" -#~ msgstr "会话 Cookie" - -#~ msgid "Show Transferbar" -#~ msgstr "显示传输栏" - -#~ msgid "Whether to show the transferbar" -#~ msgstr "是否显示传输栏" - -#~ msgid "Search engines in location completion" -#~ msgstr "地址补全中显示搜索引擎" - -#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" - -#~ msgid "Show operating controls of the panel" -#~ msgstr "显示面板的操作控件" - -#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -#~ msgstr "是否显示面板的操作控件" - -#~ msgid "Show speed dial in new tabs" -#~ msgstr "在新标签中显示快速拨号" - -#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -#~ msgstr "在新标签中显示快速拨号" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "下载管理器" - -#~ msgid "An external download manager" -#~ msgstr "外部的下载管理器" - -#~ msgid "Open external pages in:" -#~ msgstr "外部页面打开在:" - -#~ msgid "Where to open externally opened pages" -#~ msgstr "在哪里打开外部页面" - -#~ msgid "Accept cookies" -#~ msgstr "接收 Cookie " - -#~ msgid "What type of cookies to accept" -#~ msgstr "接收什么类型的 Cookie" - -#~ msgid "Maximum cookie age" -#~ msgstr "最长 Cookie 有效期" - -#~ msgid "Maximum history age" -#~ msgstr "最长历史有效期" - -#~ msgid "Remember last downloaded files" -#~ msgstr "记录上次下载的文件" - -#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" -#~ msgstr "是否保存上次下载的文件" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外观" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "程序" - -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "表单历史(_F)" - -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "退出程序" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "内容(_C)" - -#~ msgid "Show the documentation" -#~ msgstr "显示文档" - -#~ msgid "Failed to execute database statement\n" -#~ msgstr "执行数据库语句失败\n" - -#~ msgid "Show Blank page" -#~ msgstr "显示空白页面" - -#~ msgid "_Save Link destination" -#~ msgstr "保存链接目的地(_S)" - -#~ msgid "Download with Download _Manager" -#~ msgstr "用下载管理器下载(_M)" - -#~ msgid "_Download Link destination" -#~ msgstr "下载链接目的地(_D)" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "常规" - -#~ msgid "Font settings" -#~ msgstr "字体设置" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "界面" - -#~ msgid "Navigationbar" -#~ msgstr "导航栏" - -#~ msgid "External applications" -#~ msgstr "外部程序" - -#~ msgid "Web Cookies" -#~ msgstr "网页 Cookie " - -#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" -#~ msgstr "退出 Midori 浏览器前清除 cookie" - -#~ msgid "Open target folder for selected addon" -#~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹" - -#~ msgid "Next Tab (History List)" -#~ msgstr "下一个标签(历史列表)" - -#~ msgid "Previous Tab (History List)" -#~ msgstr "上个标签(历史列表)" - -#~ msgid "Previous tab from history" -#~ msgstr "历史中的上一个标签" - -#~ msgid "Pageholder" -#~ msgstr "常驻页面" - -#~ msgid "_Pageholder" -#~ msgstr "常驻页面(_P)" - -#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开" - -#~ msgid "%d%% loaded" -#~ msgstr "%d%% 已载入" - -#~ msgid "_Transferbar" -#~ msgstr "传输栏(_T)" - -#~ msgid "Show transferbar" -#~ msgstr "显示传输栏" - -#~ msgid "Show progress in location entry" -#~ msgstr "在地址栏中显示进度" - -#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "是否在地址栏中显示载人进度" - -#~ msgid "Ask for the destination folder" -#~ msgstr "询问目的地文件夹" - -#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "在下载文件时是否询问目的地文件夹" - -#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "在下载完成时是否显示通知" - -#~ msgid "Download I_mage" -#~ msgstr "下载图像(_M)" - -#~ msgid "Detach chosen panel from the window" -#~ msgstr "从窗口中分离选择的面板" - -#~ msgid "Hide operating controls" -#~ msgstr "隐藏操作控件" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "拼写检查" - -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\"" - -#~ msgid "_Recently visited page" -#~ msgstr "最近访问的页面(_R)" - -#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" -#~ msgstr "重新打开以前访问过的页面" - -#~ msgid "Original cookies only" -#~ msgstr "只接收原始 Cookie " - -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookie " - -#~ msgid "Remember last visited pages" -#~ msgstr "记住上次访问的页面" - -#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" -#~ msgstr "是否保存上次访问的页面" - -#~ msgid "Detect proxy server automatically" -#~ msgstr "自动检测代理服务器" - -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器" - -#~ msgid "_Restore Tab" -#~ msgstr "恢复标签(_R)" - -#~ msgid "_Minimize Tab" -#~ msgstr "最小化标签(_M)" - -#~ msgid "Spelling dictionaries:" -#~ msgstr "拼写检查词典:" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "控制台" - -#~ msgid "Copy _All" -#~ msgstr "复制全部(_A)" - -#~ msgid "Copy All" -#~ msgstr "复制全部" - -#~ msgid "Erroneous clock time" -#~ msgstr "错误的时钟时间" - -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" - -#~ msgid "Copy %s to the folder %s." -#~ msgstr "复制 %s 至文件夹 %s。" - -#~ msgid "_Cookie Manager" -#~ msgstr "Cookie 管理器(_C)" - -#~ msgid "Minimize new Tabs" -#~ msgstr "最小化新打开标签" - -#~ msgid "New tabs open minimized" -#~ msgstr "新标签以最小化方式打开" - -#~ msgid "Set number of shortcuts" -#~ msgstr "设置快捷方式数目" - -#~ msgid "Enter number of shortcuts:" -#~ msgstr "输入快捷方式数目:" - -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。" - -#~ msgid "REGEX" -#~ msgstr "REGEX" - -#~ msgid "Open _Link" -#~ msgstr "打开链接(_L)" - -#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" -#~ msgstr "在新窗口中打开图像(_N)" - -#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" -#~ msgstr "获取当前时间失败: %s\n" - -#~ msgid "Not available on this platform" -#~ msgstr "在此平台上不可用" - -#~ msgid "Show panel _titles" -#~ msgstr "显示面板标题(_T)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "选项" - -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "DNS 预获取" - -#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址" From 6120fa1e494f29b3f286fb85268232f97ae86262 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Tue, 7 Jun 2011 21:02:09 +0200 Subject: [PATCH 084/201] Add new signal for extension preferences If the "preferences" property is TRUE and the signal is implemented, a button is shown next to the extension and the callback is invoked on click. --- midori/midori-extension.c | 64 +++++++++++++++++++- midori/midori-extension.h | 3 + midori/midori-extensions-column.vala | 4 ++ midori/midori.vapi | 3 + midori/wscript_build | 1 + panels/midori-extensions.c | 88 ++++++++++++++++++++++++++++ 6 files changed, 162 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 midori/midori-extensions-column.vala diff --git a/midori/midori-extension.c b/midori/midori-extension.c index cd96ec1c..7bf40f95 100644 --- a/midori/midori-extension.c +++ b/midori/midori-extension.c @@ -29,6 +29,7 @@ struct _MidoriExtensionPrivate gchar* version; gchar* authors; gchar* website; + gboolean preferences; MidoriApp* app; gint active; @@ -131,12 +132,14 @@ enum PROP_DESCRIPTION, PROP_VERSION, PROP_AUTHORS, - PROP_WEBSITE + PROP_WEBSITE, + PROP_PREFERENCES }; enum { ACTIVATE, DEACTIVATE, + OPEN_PREFERENCES, LAST_SIGNAL }; @@ -186,6 +189,24 @@ midori_extension_class_init (MidoriExtensionClass* class) G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); + /** + * MidoriExtension::open-preferences: + * + * The preferences of the extension should be opened. + * + * Since: 0.4.0 + */ + signals[OPEN_PREFERENCES] = g_signal_new ( + "open-preferences", + G_TYPE_FROM_CLASS (class), + (GSignalFlags)(G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION), + 0, + 0, + NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, 0, + G_TYPE_NONE); + gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = midori_extension_finalize; gobject_class->set_property = midori_extension_set_property; @@ -245,6 +266,22 @@ midori_extension_class_init (MidoriExtensionClass* class) NULL, flags)); + /** + * MidoriExtension:preferences: + * + * True if the extension can handle the preferences signal. + * + * Since: 0.4.0 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_PREFERENCES, + g_param_spec_boolean ( + "preferences", + "Preferences", + "True if the extension can handle the preferences signal.", + FALSE, + flags)); + g_type_class_add_private (class, sizeof (MidoriExtensionPrivate)); } @@ -409,6 +446,9 @@ midori_extension_set_property (GObject* object, case PROP_WEBSITE: katze_assign (extension->priv->website, g_value_dup_string (value)); break; + case PROP_PREFERENCES: + extension->priv->preferences = g_value_get_boolean (value); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -440,6 +480,9 @@ midori_extension_get_property (GObject* object, case PROP_WEBSITE: g_value_set_string (value, extension->priv->website); break; + case PROP_PREFERENCES: + g_value_set_boolean (value, extension->priv->preferences); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -468,6 +511,25 @@ midori_extension_is_prepared (MidoriExtension* extension) return FALSE; } +/** + * midori_extension_has_preferences: + * @extension: a #MidoriExtension + * + * Determines if @extension has preferences. + * + * Return value: %TRUE if @extension has preferences + **/ +gboolean +midori_extension_has_preferences (MidoriExtension* extension) +{ + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_EXTENSION (extension), FALSE); + + if (extension->priv->preferences + && g_signal_has_handler_pending (extension, signals[OPEN_PREFERENCES], 0, FALSE)) + return TRUE; + return FALSE; +} + /** * midori_extension_is_active: * @extension: a #MidoriExtension diff --git a/midori/midori-extension.h b/midori/midori-extension.h index 9fceb982..fe74d00f 100644 --- a/midori/midori-extension.h +++ b/midori/midori-extension.h @@ -51,6 +51,9 @@ midori_extension_get_type (void) G_GNUC_CONST; gboolean midori_extension_is_prepared (MidoriExtension* extension); +gboolean +midori_extension_has_preferences (MidoriExtension* extension); + gboolean midori_extension_is_active (MidoriExtension* extension); diff --git a/midori/midori-extensions-column.vala b/midori/midori-extensions-column.vala new file mode 100644 index 00000000..76b4ff9a --- /dev/null +++ b/midori/midori-extensions-column.vala @@ -0,0 +1,4 @@ + +public class Midori.ExtensionsCoumn : Gtk.TreeViewColumn { + public signal void row_clicked (Gtk.TreeView view, Gtk.TreePath path); +} diff --git a/midori/midori.vapi b/midori/midori.vapi index 4e2098d1..cbf145a6 100644 --- a/midori/midori.vapi +++ b/midori/midori.vapi @@ -101,9 +101,12 @@ namespace Midori { public string version { get; set; } [NoAccessorMethod] public string authors { get; set; } + [NoAccessorMethod] + public bool preferences { get; set; } public signal void activate (Midori.App app); public signal void deactivate (); + public signal void open_preferences (); } public class View : Gtk.VBox { diff --git a/midori/wscript_build b/midori/wscript_build index 371e8bc6..a69e08de 100644 --- a/midori/wscript_build +++ b/midori/wscript_build @@ -17,6 +17,7 @@ if progressive or Options.commands['check']: obj.uselib = libs obj.add_marshal_file ('marshal.list', 'midori_cclosure_marshal') obj.install_path = None + obj.packages = 'glib-2.0 gio-2.0 gtk+-2.0 libsoup-2.4 webkit-1.0' bld.add_group () if progressive: diff --git a/panels/midori-extensions.c b/panels/midori-extensions.c index fdae315b..5cd5202b 100644 --- a/panels/midori-extensions.c +++ b/panels/midori-extensions.c @@ -16,6 +16,8 @@ #include "midori-stock.h" #include "midori-viewable.h" +#include "midori-extensions-column.c" + #include "sokoke.h" #include @@ -244,6 +246,23 @@ midori_extensions_treeview_render_icon_cb (GtkTreeViewColumn* column, g_object_unref (extension); } +static void +midori_extensions_treeview_render_preferences_cb (GtkTreeViewColumn* column, + GtkCellRenderer* renderer, + GtkTreeModel* model, + GtkTreeIter* iter, + GtkWidget* treeview) +{ + MidoriExtension* extension; + gtk_tree_model_get (model, iter, 0, &extension, -1); + + g_object_set (renderer, "stock-id", GTK_STOCK_PREFERENCES, + "stock-size", GTK_ICON_SIZE_BUTTON, + "visible", midori_extension_has_preferences (extension), + "xpad", 4, NULL); + g_object_unref (extension); +} + static void midori_extensions_treeview_render_text_cb (GtkTreeViewColumn* column, GtkCellRenderer* renderer, @@ -351,6 +370,56 @@ midori_extensions_tree_sort_func (GtkTreeModel* model, return result; } +static void +midori_extensions_treeview_column_preference_clicked_cb (GtkWidget* widget, + GtkTreeView* treeview, + GtkTreePath* path) +{ + GtkTreeModel* model; + GtkTreeIter iter; + + model = gtk_tree_view_get_model (treeview); + if (gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)) + { + MidoriExtension* extension; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, 0, &extension, -1); + g_signal_emit_by_name (extension, "open-preferences"); + g_object_unref (extension); + } + +} + +static gboolean +midori_extensions_treeview_button_pressed_cb (GtkWidget* view, + GdkEventButton* bevent, + gpointer data) +{ + gboolean ret = FALSE; + GtkTreePath* path; + GtkTreeViewColumn* column; + guint signal_id; + + if (gtk_tree_view_get_path_at_pos (GTK_TREE_VIEW (view), + bevent->x, bevent->y, &path, &column, NULL, NULL)) + { + if (path != NULL) + { + if (MIDORI_IS_EXTENSIONS_COUMN (column)) + { + signal_id = g_signal_lookup ("row-clicked", G_OBJECT_TYPE (column)); + + if (signal_id && g_signal_has_handler_pending (column, signal_id, 0, FALSE)) { + g_signal_emit (column, signal_id, 0, GTK_TREE_VIEW (view), path); + ret = TRUE; + } + } + gtk_tree_path_free (path); + } + } + return ret; +} + static void midori_extensions_init (MidoriExtensions* extensions) { @@ -359,8 +428,13 @@ midori_extensions_init (MidoriExtensions* extensions) GtkCellRenderer* renderer_icon; GtkCellRenderer* renderer_text; GtkCellRenderer* renderer_toggle; + GtkCellRenderer* renderer_preferences; GtkListStore* liststore = gtk_list_store_new (1, G_TYPE_OBJECT); extensions->treeview = gtk_tree_view_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (liststore)); + g_object_connect (extensions->treeview, + "signal::button-press-event", + midori_extensions_treeview_button_pressed_cb, NULL, + NULL); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (liststore), 0, GTK_SORT_ASCENDING); gtk_tree_sortable_set_sort_func (GTK_TREE_SORTABLE (liststore), @@ -386,10 +460,24 @@ midori_extensions_init (MidoriExtensions* extensions) gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); renderer_text = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer_text, FALSE); + gtk_tree_view_column_set_expand (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (column, renderer_text, (GtkTreeCellDataFunc)midori_extensions_treeview_render_text_cb, extensions->treeview, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (extensions->treeview), column); + column = GTK_TREE_VIEW_COLUMN (midori_extensions_coumn_new ()); + g_signal_connect (column, + "row-clicked", + G_CALLBACK (midori_extensions_treeview_column_preference_clicked_cb), + NULL); + renderer_preferences = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); + gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer_preferences, FALSE); + gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_FIXED); + gtk_tree_view_column_set_fixed_width (column, 30); + gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (column, renderer_preferences, + (GtkTreeCellDataFunc)midori_extensions_treeview_render_preferences_cb, + extensions->treeview, NULL); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (extensions->treeview), column); g_object_unref (liststore); g_object_connect (extensions->treeview, "signal::row-activated", From 4e656cc127f2a9eee78ed3e8dc48ca7630f9ff25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sun, 5 Jun 2011 11:44:52 -0400 Subject: [PATCH 085/201] 10x speed-up in loading of CSS rules for Adblock --- extensions/adblock.c | 40 ++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 22 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index e40b533c..4b92a999 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -42,8 +42,8 @@ static GHashTable* pattern; static GHashTable* keys; static GHashTable* urlcache; -static gchar* blockcss = NULL; -static gchar* blockcssprivate = NULL; +static GString* blockcss; +static GString* blockcssprivate; static gchar* blockscript = NULL; #ifdef G_ENABLE_DEBUG static guint debug; @@ -96,8 +96,12 @@ adblock_init_db () urlcache = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify)g_free, (GDestroyNotify)g_free); - katze_assign (blockcss, g_strdup ("z-non-exist")); - katze_assign (blockcssprivate, g_strdup ("")); + if (blockcss && blockcss->len > 0) + g_string_free (blockcss, TRUE); + if (blockcssprivate && blockcssprivate->len > 0) + g_string_free (blockcssprivate, TRUE); + blockcss = g_string_new ("z-non-exist"); + blockcssprivate = g_string_new (""); } #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) @@ -110,7 +114,7 @@ adblock_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, return; adblock_parse_file (path); - katze_assign (blockscript, adblock_build_js (blockcss, blockcssprivate)); + katze_assign (blockscript, adblock_build_js (blockcss->str, blockcssprivate->str)); g_free (path); /* g_object_unref (download); */ } @@ -193,7 +197,7 @@ adblock_reload_rules (MidoriExtension* extension, } g_strfreev (filters); - katze_assign (blockscript, adblock_build_js (blockcss, blockcssprivate)); + katze_assign (blockscript, adblock_build_js (blockcss->str, blockcssprivate->str)); } static void @@ -1205,7 +1209,7 @@ adblock_add_url_pattern (gchar* format, static void adblock_frame_add (gchar* line) { - gchar* new_blockcss; + const gchar* separator = " , "; (void)*line++; (void)*line++; @@ -1216,15 +1220,14 @@ adblock_frame_add (gchar* line) { return; } - new_blockcss = g_strdup_printf ("%s, %s", blockcss, line); - katze_assign (blockcss, new_blockcss); + g_string_append (blockcss, separator); + g_string_append (blockcss, line); } static void adblock_frame_add_private (const gchar* line, const gchar* sep) { - gchar* new_blockcss; gchar** data; data = g_strsplit (line, sep, 2); @@ -1246,17 +1249,15 @@ adblock_frame_add_private (const gchar* line, domains = g_strsplit (data[0], ",", -1); for (i = 0; domains[i]; i++) { - new_blockcss = g_strdup_printf ("%s;\nsites['%s']+=',%s'", - blockcssprivate, g_strstrip (domains[i]), data[1]); - katze_assign (blockcssprivate, new_blockcss); + g_string_append_printf (blockcssprivate, ";sites['%s']+=',%s'", + g_strstrip (domains[i]), data[1]); } g_strfreev (domains); } else { - new_blockcss = g_strdup_printf ("%s;\nsites['%s']+=',%s'", - blockcssprivate, data[0], data[1]); - katze_assign (blockcssprivate, new_blockcss); + g_string_append_printf (blockcssprivate, ";sites['%s']+=',%s'", + data[0], data[1]); } g_strfreev (data); } @@ -1379,8 +1380,11 @@ adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, browser, adblock_add_tab_cb, extension); midori_browser_foreach (browser, (GtkCallback)adblock_deactivate_tabs, browser); - katze_assign (blockcss, NULL); - katze_assign (blockcssprivate, NULL); + if (blockcss) + g_string_free (blockcss, TRUE); + if (blockcssprivate) + g_string_free (blockcssprivate, TRUE); + blockcssprivate = blockcss = NULL; g_hash_table_destroy (pattern); g_hash_table_destroy (urlcache); } From 5f1cd907ad4ff7678c9204e44d938a4c8663c3fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Mon, 6 Jun 2011 10:30:30 -0400 Subject: [PATCH 086/201] Some tiny Adblock speed-ups with regex optimization --- extensions/adblock.c | 39 ++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 4b92a999..47fb5b52 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -82,7 +82,8 @@ adblock_build_js (const gchar* style, } static gchar * -adblock_fixup_regexp (gchar* src); +adblock_fixup_regexp (const gchar* prefix, + gchar* src); static void adblock_init_db () @@ -652,7 +653,7 @@ adblock_is_matched_by_key (const gchar* opts, int pos = 0; GList* regex_bl = NULL; - uri = adblock_fixup_regexp ((gchar*)req_uri); + uri = adblock_fixup_regexp ("", (gchar*)req_uri); len = strlen (uri); for (pos = len - SIGNATURE_SIZE; pos >= 0; pos--) { @@ -1050,7 +1051,8 @@ adblock_app_add_browser_cb (MidoriApp* app, } static gchar * -adblock_fixup_regexp (gchar* src) +adblock_fixup_regexp (const gchar* prefix, + gchar* src) { gchar* dst; GString* str; @@ -1059,7 +1061,7 @@ adblock_fixup_regexp (gchar* src) if (!src) return NULL; - str = g_string_new (""); + str = g_string_new (prefix); /* lets strip first .* */ if (src[0] == '*') @@ -1167,42 +1169,41 @@ adblock_compile_regexp (GHashTable* tbl, } static gchar* -adblock_add_url_pattern (gchar* format, +adblock_add_url_pattern (gchar* prefix, gchar* type, gchar* line) { gchar** data; gchar* patt; - gchar* fixed_patt; gchar* format_patt; gchar* opts; + g_test_timer_start (); data = g_strsplit (line, "$", -1); if (data && data[0] && data[1] && data[2]) { - patt = g_strdup_printf ("%s%s", data[0], data[1]); - opts = g_strdup_printf ("type=%s,regexp=%s,%s", type, patt, data[2]); + patt = g_strconcat (data[0], data[1], NULL); + opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s,%s", type, patt, data[2]); + g_strfreev (data); } else if (data && data[0] && data[1]) { - patt = g_strdup (data[0]); - opts = g_strdup_printf ("type=%s,regexp=%s,%s", type, patt, data[1]); + patt = data[0]; + opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s,%s", type, patt, data[1]); + g_free (data[1]); } else { - patt = g_strdup (data[0]); - opts = g_strdup_printf ("type=%s,regexp=%s", type, patt); + patt = data[0]; + opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s", type, patt); } - fixed_patt = adblock_fixup_regexp (patt); - format_patt = g_strdup_printf (format, fixed_patt); + format_patt = adblock_fixup_regexp (prefix, patt); adblock_debug ("got: %s opts %s", format_patt, opts); adblock_compile_regexp (pattern, keys, format_patt, opts); - g_strfreev (data); g_free (patt); - g_free (fixed_patt); return format_patt; } @@ -1306,14 +1307,14 @@ adblock_parse_line (gchar* line) { (void)*line++; (void)*line++; - return adblock_add_url_pattern ("%s", "fulluri", line); + return adblock_add_url_pattern ("", "fulluri", line); } if (line[0] == '|') { (void)*line++; - return adblock_add_url_pattern ("^%s", "fulluri", line); + return adblock_add_url_pattern ("^", "fulluri", line); } - return adblock_add_url_pattern ("%s", "uri", line); + return adblock_add_url_pattern ("", "uri", line); } static gboolean From f46f3f0be0ab648fde87dc4a737e8047a74b3a81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Mon, 6 Jun 2011 12:47:19 -0400 Subject: [PATCH 087/201] Speed-up JS generator function in Adblock --- extensions/adblock.c | 21 ++++++--------------- 1 file changed, 6 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 47fb5b52..f271df22 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -720,10 +720,7 @@ static gchar* adblock_prepare_urihider_js (GList* uris) { GList* li = NULL; - gchar* out; - gchar* cmd = g_strdup (""); - gchar* tmp; - const char *js = + GString* js = g_string_new ( "(function() {" "function getElementsByAttribute (strTagName, strAttributeName, arrAttributeValue) {" " var arrElements = document.getElementsByTagName (strTagName);" @@ -749,20 +746,14 @@ adblock_prepare_urihider_js (GList* uris) " oElements[i].style.height = '0';" " }" "};" - "var uris=new Array ();" - "%s" - "hideElementBySrc (uris);" - "})();"; + "var uris=new Array ();"); for (li = uris; li != NULL; li = g_list_next (li)) - { - tmp = g_strdup_printf ("uris.push ('%s');%s", (gchar*)li->data, cmd); - katze_assign (cmd, tmp); - } - out = g_strdup_printf (js, cmd); - g_free (cmd); + g_string_append_printf (js, "uris.push ('%s');", (gchar*)li->data); - return out; + g_string_append (js, "hideElementBySrc (uris);})();"); + + return g_string_free (js, FALSE); } static void From c71f3b37e4f6c6828e50f489adf426764fb334f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Mon, 6 Jun 2011 12:50:28 -0400 Subject: [PATCH 088/201] Remove legacy webkit bug workaround --- extensions/adblock.c | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index f271df22..e90c0c44 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -950,7 +950,6 @@ adblock_load_finished_cb (WebKitWebView *web_view, WebKitWebFrame *web_frame, gpointer user_data) { - JSContextRef js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); GList* uris = g_object_get_data (G_OBJECT (web_view), "blocked-uris"); gchar* script; GList* li; @@ -960,7 +959,6 @@ adblock_load_finished_cb (WebKitWebView *web_view, script = adblock_prepare_urihider_js (uris); webkit_web_view_execute_script (web_view, script); - sokoke_js_script_eval (js_context, script, NULL); li = NULL; for (li = uris; li != NULL; li = g_list_next (li)) uris = g_list_remove (uris, li->data); @@ -975,7 +973,7 @@ adblock_window_object_cleared_cb (WebKitWebView* web_view, JSContextRef js_context, JSObjectRef js_window) { - webkit_web_view_execute_script (web_view, blockscript); + g_free (sokoke_js_script_eval (js_context, blockscript, NULL)); } static void From 092834f65e7821610d190b0ca8567c887375c5a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Mon, 6 Jun 2011 12:52:07 -0400 Subject: [PATCH 089/201] Inline parsing functions. 10% speedup during load --- extensions/adblock.c | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index e90c0c44..82d16bd9 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -1157,7 +1157,7 @@ adblock_compile_regexp (GHashTable* tbl, } } -static gchar* +static inline gchar* adblock_add_url_pattern (gchar* prefix, gchar* type, gchar* line) @@ -1196,7 +1196,7 @@ adblock_add_url_pattern (gchar* prefix, return format_patt; } -static void +static inline void adblock_frame_add (gchar* line) { const gchar* separator = " , "; @@ -1214,7 +1214,7 @@ adblock_frame_add (gchar* line) g_string_append (blockcss, line); } -static void +static inline void adblock_frame_add_private (const gchar* line, const gchar* sep) { From 037db65a3872433ff3fcdfb20be139a34447b5e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Wed, 8 Jun 2011 20:16:55 +0200 Subject: [PATCH 090/201] Upon closer consideration the property "preferences" is redundant --- midori/midori-extension.c | 31 ++----------------------------- midori/midori.vapi | 2 -- 2 files changed, 2 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/midori/midori-extension.c b/midori/midori-extension.c index 7bf40f95..4eb83ef7 100644 --- a/midori/midori-extension.c +++ b/midori/midori-extension.c @@ -29,7 +29,6 @@ struct _MidoriExtensionPrivate gchar* version; gchar* authors; gchar* website; - gboolean preferences; MidoriApp* app; gint active; @@ -132,8 +131,7 @@ enum PROP_DESCRIPTION, PROP_VERSION, PROP_AUTHORS, - PROP_WEBSITE, - PROP_PREFERENCES + PROP_WEBSITE }; enum { @@ -266,22 +264,6 @@ midori_extension_class_init (MidoriExtensionClass* class) NULL, flags)); - /** - * MidoriExtension:preferences: - * - * True if the extension can handle the preferences signal. - * - * Since: 0.4.0 - */ - g_object_class_install_property (gobject_class, - PROP_PREFERENCES, - g_param_spec_boolean ( - "preferences", - "Preferences", - "True if the extension can handle the preferences signal.", - FALSE, - flags)); - g_type_class_add_private (class, sizeof (MidoriExtensionPrivate)); } @@ -446,9 +428,6 @@ midori_extension_set_property (GObject* object, case PROP_WEBSITE: katze_assign (extension->priv->website, g_value_dup_string (value)); break; - case PROP_PREFERENCES: - extension->priv->preferences = g_value_get_boolean (value); - break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -480,9 +459,6 @@ midori_extension_get_property (GObject* object, case PROP_WEBSITE: g_value_set_string (value, extension->priv->website); break; - case PROP_PREFERENCES: - g_value_set_boolean (value, extension->priv->preferences); - break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -524,10 +500,7 @@ midori_extension_has_preferences (MidoriExtension* extension) { g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_EXTENSION (extension), FALSE); - if (extension->priv->preferences - && g_signal_has_handler_pending (extension, signals[OPEN_PREFERENCES], 0, FALSE)) - return TRUE; - return FALSE; + return g_signal_has_handler_pending (extension, signals[OPEN_PREFERENCES], 0, FALSE); } /** diff --git a/midori/midori.vapi b/midori/midori.vapi index cbf145a6..bce0b659 100644 --- a/midori/midori.vapi +++ b/midori/midori.vapi @@ -101,8 +101,6 @@ namespace Midori { public string version { get; set; } [NoAccessorMethod] public string authors { get; set; } - [NoAccessorMethod] - public bool preferences { get; set; } public signal void activate (Midori.App app); public signal void deactivate (); From fa970c076b765c025eca46526fdec1b9c268be98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Wed, 8 Jun 2011 20:18:09 +0200 Subject: [PATCH 091/201] Add some missing Midori.Extension functions to VAPI --- midori/midori.vapi | 12 ++++++++++++ 1 file changed, 12 insertions(+) diff --git a/midori/midori.vapi b/midori/midori.vapi index bce0b659..e2052c14 100644 --- a/midori/midori.vapi +++ b/midori/midori.vapi @@ -93,6 +93,18 @@ namespace Midori { public Extension (); public unowned Midori.App get_app (); + public void install_boolean (string name, bool default_value); + public void install_integer (string name, int default_value); + public void install_string (string name, string default_value); + + public bool get_boolean (string name); + public int get_integer (string name); + public unowned string get_string (string name); + + public void set_boolean (string name, bool value); + public void set_integer (string name, int value); + public void set_string (string name, string value); + [NoAccessorMethod] public string name { get; set; } [NoAccessorMethod] From b49de2ab26799d3ec6cae83a9b1eadc31faa267e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Wed, 8 Jun 2011 20:19:02 +0200 Subject: [PATCH 092/201] Add a new option to change behavior when closing a tab --- extensions/history-list.vala | 775 +++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 461 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/extensions/history-list.vala b/extensions/history-list.vala index acacae11..e8d96b5e 100644 --- a/extensions/history-list.vala +++ b/extensions/history-list.vala @@ -14,361 +14,508 @@ using Gdk; using WebKit; using Midori; -enum TabTreeCells { - TREE_CELL_PIXBUF, - TREE_CELL_STRING, - TREE_CELL_POINTER, - TREE_CELL_COUNT -} - -private abstract class HistoryWindow : Gtk.Window { - public Midori.Browser browser { get; construct set; } - protected Gtk.TreeView? treeview = null; - public HistoryWindow (Midori.Browser browser) { - GLib.Object (type: Gtk.WindowType.POPUP, - window_position: Gtk.WindowPosition.CENTER, - browser: browser); +namespace HistoryList { + enum TabTreeCells { + TREE_CELL_PIXBUF, + TREE_CELL_STRING, + TREE_CELL_POINTER, + TREE_CELL_COUNT } - public virtual void walk (int step) { - Gtk.TreePath? path; - Gtk.TreeViewColumn? column; - this.treeview.get_cursor (out path, out column); - - unowned int[] indices = path.get_indices (); - int new_index = indices[0] + step; - - var model = this.treeview.get_model () as Gtk.ListStore; - - while (new_index < 0 || new_index >= model.length) - new_index = new_index < 0 ? model.length + new_index : new_index - model.length; - - path = new Gtk.TreePath.from_indices (new_index); - this.treeview.set_cursor (path, column, false); + enum TabClosingBehavior { + NONE, + LAST, + NEW } - public abstract void make_update (); -} -private class TabWindow : HistoryWindow { - protected Gtk.HBox? hbox; - protected Gtk.VBox? vbox; - protected void store_append_row (GLib.PtrArray list, Gtk.ListStore store, out Gtk.TreeIter iter) { - for (var i = list.len; i > 0; i--) { - Midori.View view = list.index (i - 1) as Midori.View; + enum TabClosingBehaviorModel { + TEXT, + VALUE + } - Gdk.Pixbuf? icon = null; - view.get ("icon", ref icon); + private abstract class HistoryWindow : Gtk.Window { + public Midori.Browser browser { get; construct set; } + protected Gtk.TreeView? treeview = null; - unowned string title = view.get_display_title (); - - store.append (out iter); - store.set (iter, TabTreeCells.TREE_CELL_PIXBUF, icon, - TabTreeCells.TREE_CELL_STRING, title, - TabTreeCells.TREE_CELL_POINTER, view); + public HistoryWindow (Midori.Browser browser) { + GLib.Object (type: Gtk.WindowType.POPUP, + window_position: Gtk.WindowPosition.CENTER, + browser: browser); } - } - protected virtual void insert_rows (Gtk.ListStore store) { - Gtk.TreeIter iter; - unowned GLib.PtrArray list = this.browser.get_data ("history-list-tab-history"); - unowned GLib.PtrArray list_new = this.browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); - store_append_row (list, store, out iter); - store_append_row (list_new, store, out iter); - } - public TabWindow (Midori.Browser browser) { - base (browser); - this.vbox = new Gtk.VBox (false, 1); - this.add (this.vbox); + public virtual void walk (int step) { + Gtk.TreePath? path; + Gtk.TreeViewColumn? column; - this.hbox = new Gtk.HBox (false, 1); + this.treeview.get_cursor (out path, out column); - var sw = new Gtk.ScrolledWindow (null, null); - sw.set_policy (PolicyType.NEVER , PolicyType.AUTOMATIC); - sw.set_shadow_type (ShadowType.ETCHED_IN); - this.hbox.pack_start (sw, true, true, 0); + unowned int[] indices = path.get_indices (); + int new_index = indices[0] + step; - var store = new Gtk.ListStore (TabTreeCells.TREE_CELL_COUNT, - typeof (Gdk.Pixbuf), typeof (string), typeof (void*)); + var model = this.treeview.get_model () as Gtk.ListStore; - this.insert_rows (store); + while (new_index < 0 || new_index >= model.length) + new_index = new_index < 0 ? model.length + new_index : new_index - model.length; - this.vbox.pack_start (this.hbox, true, true, 0); - - this.treeview = new Gtk.TreeView.with_model (store); - this.treeview.set_fixed_height_mode (true); - sw.add (treeview); - - this.treeview.set_model (store); - this.treeview.set ("headers-visible", false); - - this.treeview.insert_column_with_attributes ( - TabTreeCells.TREE_CELL_PIXBUF, "Icon", - new CellRendererPixbuf (), "pixbuf", 0); - this.treeview.insert_column_with_attributes ( - TabTreeCells.TREE_CELL_STRING, "Title", - new CellRendererText (), "text", 1); - - Requisition requisition; - int height; - int max_lines = 10; - this.treeview.size_request (out requisition); - if (store.length > max_lines) { - height = requisition.height / store.length * max_lines + 2; - } else { - height = requisition.height + 2; + path = new Gtk.TreePath.from_indices (new_index); + this.treeview.set_cursor (path, column, false); } - sw.set_size_request (320, height); - this.show_all (); + public abstract void make_update (); } - public override void make_update () { - Gtk.TreePath? path; - Gtk.TreeViewColumn? column; - this.treeview.get_cursor (out path, out column); + private class TabWindow : HistoryWindow { + protected Gtk.HBox? hbox; + protected Gtk.VBox? vbox; - var model = this.treeview.get_model () as Gtk.ListStore; + protected void store_append_row (GLib.PtrArray list, Gtk.ListStore store, out Gtk.TreeIter iter) { + for (var i = list.len; i > 0; i--) { + Midori.View view = list.index (i - 1) as Midori.View; - Gtk.TreeIter iter; - unowned Midori.View? view = null; + Gdk.Pixbuf? icon = null; + view.get ("icon", ref icon); - model.get_iter (out iter, path); - model.get (iter, TabTreeCells.TREE_CELL_POINTER, out view); - this.browser.set ("tab", view); - } -} + unowned string title = view.get_display_title (); -private class NewTabWindow : TabWindow { - protected bool first_step = true; - protected override void insert_rows (Gtk.ListStore store) { - Gtk.TreeIter iter; - unowned GLib.PtrArray list = this.browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); - store_append_row (list, store, out iter); - - if ((int)list.len == 0) { - var label = new Gtk.Label (_("There are no unvisited tabs")); - this.vbox.pack_start (label, true, true, 0); - unowned GLib.PtrArray list_old = this.browser.get_data ("history-list-tab-history"); - store_append_row (list_old, store, out iter); - } - } - public override void walk (int step) { - if (this.first_step == false || step != 1) { - base.walk (step); - } - this.first_step = false; - } - public NewTabWindow (Midori.Browser browser) { - base (browser); - } -} - -private class HistoryList : Midori.Extension { - protected uint escKeyval; - protected uint modifier_count; - protected HistoryWindow? history_window; - protected ulong[] tmp_sig_ids = new ulong[2]; - public bool key_press (Gdk.EventKey event_key) { - if (event_key.is_modifier > 0) { - this.modifier_count++; - } - return false; - } - public bool key_release (Gdk.EventKey event_key, Browser browser) { - if (event_key.is_modifier > 0) { - this.modifier_count--; - } - if (this.modifier_count == 0 || event_key.keyval == this.escKeyval) { - browser.disconnect (this.tmp_sig_ids[0]); - browser.disconnect (this.tmp_sig_ids[1]); - if (this.modifier_count == 0) { - this.history_window.make_update (); - } else { - this.modifier_count = 0; + store.append (out iter); + store.set (iter, TabTreeCells.TREE_CELL_PIXBUF, icon, + TabTreeCells.TREE_CELL_STRING, title, + TabTreeCells.TREE_CELL_POINTER, view); } - this.history_window.destroy (); - this.history_window = null; - } - return false; - } - public void walk (Gtk.Action action, Browser browser, Type type, int step) { - Midori.View? view = null; - view = browser.get_data ("history-list-last-change"); - if (view != null) { - this.tab_list_resort (browser, view); - browser.set_data ("history-list-last-change", null); } - if (this.history_window == null || this.history_window.get_type () != type) { - if (this.history_window == null) { - this.modifier_count = Midori.Sokoke.gtk_action_count_modifiers (action); - this.tmp_sig_ids[0] = browser.key_press_event.connect ((ek) => { - return this.key_press (ek); - }); - this.tmp_sig_ids[1] = browser.key_release_event.connect ((ek) => { - return this.key_release (ek, browser); - }); + protected virtual void insert_rows (Gtk.ListStore store) { + Gtk.TreeIter iter; + unowned GLib.PtrArray list = this.browser.get_data ("history-list-tab-history"); + unowned GLib.PtrArray list_new = this.browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); + store_append_row (list, store, out iter); + store_append_row (list_new, store, out iter); + } + + public TabWindow (Midori.Browser browser) { + base (browser); + + this.vbox = new Gtk.VBox (false, 1); + this.add (this.vbox); + + this.hbox = new Gtk.HBox (false, 1); + + var sw = new Gtk.ScrolledWindow (null, null); + sw.set_policy (PolicyType.NEVER , PolicyType.AUTOMATIC); + sw.set_shadow_type (ShadowType.ETCHED_IN); + this.hbox.pack_start (sw, true, true, 0); + + var store = new Gtk.ListStore (TabTreeCells.TREE_CELL_COUNT, + typeof (Gdk.Pixbuf), typeof (string), typeof (void*)); + + this.insert_rows (store); + + this.vbox.pack_start (this.hbox, true, true, 0); + + this.treeview = new Gtk.TreeView.with_model (store); + this.treeview.set_fixed_height_mode (true); + sw.add (treeview); + + this.treeview.set_model (store); + this.treeview.set ("headers-visible", false); + + this.treeview.insert_column_with_attributes ( + TabTreeCells.TREE_CELL_PIXBUF, "Icon", + new CellRendererPixbuf (), "pixbuf", 0); + this.treeview.insert_column_with_attributes ( + TabTreeCells.TREE_CELL_STRING, "Title", + new CellRendererText (), "text", 1); + + Requisition requisition; + int height; + int max_lines = 10; + this.treeview.size_request (out requisition); + if (store.length > max_lines) { + height = requisition.height / store.length * max_lines + 2; } else { + height = requisition.height + 2; + } + sw.set_size_request (320, height); + + this.show_all (); + } + + public override void make_update () { + Gtk.TreePath? path; + Gtk.TreeViewColumn? column; + + this.treeview.get_cursor (out path, out column); + + var model = this.treeview.get_model () as Gtk.ListStore; + + Gtk.TreeIter iter; + unowned Midori.View? view = null; + + model.get_iter (out iter, path); + model.get (iter, TabTreeCells.TREE_CELL_POINTER, out view); + this.browser.set ("tab", view); + } + } + + private class NewTabWindow : TabWindow { + protected bool first_step = true; + + protected override void insert_rows (Gtk.ListStore store) { + Gtk.TreeIter iter; + unowned GLib.PtrArray list = this.browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); + store_append_row (list, store, out iter); + + if ((int)list.len == 0) { + var label = new Gtk.Label (_("There are no unvisited tabs")); + this.vbox.pack_start (label, true, true, 0); + unowned GLib.PtrArray list_old = this.browser.get_data ("history-list-tab-history"); + store_append_row (list_old, store, out iter); + } + } + + public override void walk (int step) { + if (this.first_step == false || step != 1) { + base.walk (step); + } + this.first_step = false; + } + + public NewTabWindow (Midori.Browser browser) { + base (browser); + } + } + + private class PreferencesDialog : Dialog { + protected Manager hl_manager; + protected ComboBox closing_behavior; + + public PreferencesDialog (Manager manager) { + this.hl_manager = manager; + + this.title = _("Preferences for %s").printf( _("History-List")); + this.has_separator = false; + this.border_width = 5; + this.set_modal (true); + this.set_default_size (350, 100); + this.create_widgets (); + + this.response.connect (response_cb); + } + + private void response_cb (Dialog source, int response_id) { + switch (response_id) { + case ResponseType.APPLY: + int value; + TreeIter iter; + + this.closing_behavior.get_active_iter (out iter); + var model = this.closing_behavior.get_model (); + model.get (iter, TabClosingBehaviorModel.VALUE, out value); + + this.hl_manager.set_integer ("TabClosingBehavior", value); + this.hl_manager.preferences_changed (); + + this.destroy (); + break; + case ResponseType.CANCEL: + this.destroy (); + break; + } + } + + private void create_widgets () { + ListStore model; + TreeIter iter; + TreeIter? active_iter = null; + + var table = new Table (1, 2, true); + var renderer = new CellRendererText (); + + var label = new Label ( _("Tab closing behavior")); + table.attach_defaults (label, 0, 1, 0, 1); + + var tab_closing_behavior = this.hl_manager.get_integer ("TabClosingBehavior"); + + model = new ListStore (2, typeof (string), typeof (int)); + + model.append (out iter); + model.set (iter, TabClosingBehaviorModel.TEXT, _("Do nothing"), + TabClosingBehaviorModel.VALUE, TabClosingBehavior.NONE); + if (TabClosingBehavior.NONE == tab_closing_behavior) + active_iter = iter; + + model.append (out iter); + model.set (iter, TabClosingBehaviorModel.TEXT, _("Switch to last view tab"), + TabClosingBehaviorModel.VALUE, TabClosingBehavior.LAST); + if (TabClosingBehavior.LAST == tab_closing_behavior) + active_iter = iter; + + model.append (out iter); + model.set (iter, TabClosingBehaviorModel.TEXT, _("Switch to newest tab"), + TabClosingBehaviorModel.VALUE, TabClosingBehavior.NEW); + if (TabClosingBehavior.NEW == tab_closing_behavior) + active_iter = iter; + + this.closing_behavior = new ComboBox.with_model (model); + this.closing_behavior.set_active_iter (active_iter); + this.closing_behavior.pack_start (renderer, true); + this.closing_behavior.set_attributes (renderer, "text", 0); + + table.attach_defaults (this.closing_behavior, 1, 2, 0, 1); + + this.vbox.pack_start (table, false, true, 0); + + this.add_button (Gtk.STOCK_CANCEL, ResponseType.CANCEL); + this.add_button (Gtk.STOCK_APPLY, ResponseType.APPLY); + + this.show_all (); + } + } + + private class Manager : Midori.Extension { + public signal void preferences_changed (); + + protected uint escKeyval; + protected uint modifier_count; + protected int closing_behavior; + protected HistoryWindow? history_window; + protected ulong[] tmp_sig_ids = new ulong[2]; + + public void preferences_changed_cb () { + this.closing_behavior = this.get_integer ("TabClosingBehavior"); + } + + public bool key_press (Gdk.EventKey event_key) { + if (event_key.is_modifier > 0) { + this.modifier_count++; + } + return false; + } + + public bool key_release (Gdk.EventKey event_key, Browser browser) { + if (event_key.is_modifier > 0) { + this.modifier_count--; + } + if (this.modifier_count == 0 || event_key.keyval == this.escKeyval) { + browser.disconnect (this.tmp_sig_ids[0]); + browser.disconnect (this.tmp_sig_ids[1]); + if (this.modifier_count == 0) { + this.history_window.make_update (); + } else { + this.modifier_count = 0; + } this.history_window.destroy (); this.history_window = null; } - /* - Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618750 - Code: this.history_window = (Gtk.Window) GLib.Object.new (type); - */ - if (type == typeof (TabWindow)) { - this.history_window = new TabWindow (browser); - } else if (type == typeof (NewTabWindow)) { - this.history_window = new NewTabWindow (browser); + return false; + } + + public void walk (Gtk.Action action, Browser browser, Type type, int step) { + Midori.View? view = null; + view = browser.get_data ("history-list-last-change"); + if (view != null) { + this.tab_list_resort (browser, view); + browser.set_data ("history-list-last-change", null); + } + + if (this.history_window == null || this.history_window.get_type () != type) { + if (this.history_window == null) { + this.modifier_count = Midori.Sokoke.gtk_action_count_modifiers (action); + this.tmp_sig_ids[0] = browser.key_press_event.connect ((ek) => { + return this.key_press (ek); + }); + this.tmp_sig_ids[1] = browser.key_release_event.connect ((ek) => { + return this.key_release (ek, browser); + }); + } else { + this.history_window.destroy (); + this.history_window = null; + } + /* + Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618750 + Code: this.history_window = (Gtk.Window) GLib.Object.new (type); + */ + if (type == typeof (TabWindow)) { + this.history_window = new TabWindow (browser); + } else if (type == typeof (NewTabWindow)) { + this.history_window = new NewTabWindow (browser); + } + } + var hw = this.history_window as HistoryWindow; + hw.walk (step); + } + + void browser_added (Midori.Browser browser) { + ulong sidTabNext, sidTabPrevious; + var acg = new Gtk.AccelGroup (); + browser.add_accel_group (acg); + var action_group = browser.get_action_group (); + + Gtk.Action action; + + action = action_group.get_action ("TabNext"); + browser.block_action (action); + sidTabNext = action.activate.connect ((a) => { + this.walk (a, browser, typeof (TabWindow), 1); + }); + + action = action_group.get_action ("TabPrevious"); + browser.block_action (action); + sidTabPrevious = action.activate.connect ((a) => { + this.walk (a, browser, typeof (TabWindow), -1); + }); + + action = new Gtk.Action ("HistoryListNextNewTab", + _("Next new Tab (History List)"), + _("Next new tab from history"), null); + action.activate.connect ((a) => { + this.walk (a, browser, typeof (NewTabWindow), 1); + }); + action_group.add_action_with_accel (action, "1"); + action.set_accel_group (acg); + action.connect_accelerator (); + + action = new Gtk.Action ("HistoryListPreviousNewTab", + _("Previous new Tab (History List)"), + _("Previous new tab from history"), null); + action.activate.connect ((a) => { + this.walk (a, browser, typeof (NewTabWindow), -1); + }); + action_group.add_action_with_accel (action, "2"); + action.set_accel_group (acg); + action.connect_accelerator (); + + browser.set_data ("history-list-sid-tab-next", sidTabNext); + browser.set_data ("history-list-sid-tab-previous", sidTabPrevious); + + browser.set_data ("history-list-tab-history", + new GLib.PtrArray ()); + browser.set_data ("history-list-tab-history-new", + new GLib.PtrArray ()); + browser.set_data ("history-list-last-change", null); + + foreach (var tab in browser.get_tabs ()) + tab_added (browser, tab); + browser.add_tab.connect (tab_added); + browser.remove_tab.connect (tab_removed); + browser.notify["tab"].connect (this.tab_changed); + } + + void browser_removed (Midori.Browser browser) { + string[] callbacks = { "HistoryListNextNewTab", "HistoryListPreviousNewTab" }; + ulong sidTabNext, sidTabPrevious; + sidTabNext = browser.get_data ("history-list-sid-tab-next"); + sidTabPrevious = browser.get_data ("history-list-sid-tab-previous"); + + Gtk.Action action; + Gtk.ActionGroup action_group; + action_group = browser.get_action_group (); + + action = action_group.get_action ("TabNext"); + action.disconnect (sidTabNext); + browser.unblock_action (action); + action = action_group.get_action ("TabPrevious"); + action.disconnect (sidTabPrevious); + browser.unblock_action (action); + + for (int i = 0; i < callbacks.length; i++) { + action = action_group.get_action (callbacks[i]); + if (action != null) + action_group.remove_action (action); + } + + browser.add_tab.disconnect (tab_added); + browser.remove_tab.disconnect (tab_removed); + browser.notify["tab"].disconnect (this.tab_changed); + } + + void tab_added (Midori.Browser browser, Midori.View view) { + unowned GLib.PtrArray list = browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); + list.add (view); + } + + void tab_removed (Midori.Browser browser, Midori.View view) { + unowned GLib.PtrArray list = browser.get_data ("history-list-tab-history"); + unowned GLib.PtrArray list_new = browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); + list.remove (view); + list_new.remove (view); + + if (this.closing_behavior == TabClosingBehavior.LAST || this.closing_behavior == TabClosingBehavior.NEW) { + browser.set_data ("history-list-last-change", null); + + if ((int) list.len > 0 || (int) list_new.len > 0) { + TabWindow hw; + if (this.closing_behavior == TabClosingBehavior.LAST) + hw = new TabWindow (browser); + else + hw = new NewTabWindow (browser); + hw.make_update (); + hw.destroy (); + } } } - var hw = this.history_window as HistoryWindow; - hw.walk (step); - } - void browser_added (Midori.Browser browser) { - ulong sidTabNext, sidTabPrevious; - var acg = new Gtk.AccelGroup (); - browser.add_accel_group (acg); - var action_group = browser.get_action_group (); - Gtk.Action action; + void tab_changed (GLib.Object window, GLib.ParamSpec pspec) { + Midori.Browser browser = window as Midori.Browser; + Midori.View view = null; + Midori.View last_view = null; + browser.get ("tab", ref view); - action = action_group.get_action ("TabNext"); - browser.block_action (action); - sidTabNext = action.activate.connect ((a) => { - this.walk (a, browser, typeof (TabWindow), 1); - }); + last_view = browser.get_data ("history-list-last-change"); - action = action_group.get_action ("TabPrevious"); - browser.block_action (action); - sidTabPrevious = action.activate.connect ((a) => { - this.walk (a, browser, typeof (TabWindow), -1); - }); - - action = new Gtk.Action ("HistoryListNextNewTab", - _("Next new Tab (History List)"), - _("Next new tab from history"), null); - action.activate.connect ((a) => { - this.walk (a, browser, typeof (NewTabWindow), 1); - }); - action_group.add_action_with_accel (action, "1"); - action.set_accel_group (acg); - action.connect_accelerator (); - - action = new Gtk.Action ("HistoryListPreviousNewTab", - _("Previous new Tab (History List)"), - _("Previous new tab from history"), null); - action.activate.connect ((a) => { - this.walk (a, browser, typeof (NewTabWindow), -1); - }); - action_group.add_action_with_accel (action, "2"); - action.set_accel_group (acg); - action.connect_accelerator (); - - browser.set_data ("history-list-sid-tab-next", sidTabNext); - browser.set_data ("history-list-sid-tab-previous", sidTabPrevious); - - browser.set_data ("history-list-tab-history", - new GLib.PtrArray ()); - browser.set_data ("history-list-tab-history-new", - new GLib.PtrArray ()); - browser.set_data ("history-list-last-change", null); - - foreach (var tab in browser.get_tabs ()) - tab_added (browser, tab); - browser.add_tab.connect (tab_added); - browser.remove_tab.connect (tab_removed); - browser.notify["tab"].connect (this.tab_changed); - } - void browser_removed (Midori.Browser browser) { - string[] callbacks = { "HistoryListNextNewTab", "HistoryListPreviousNewTab" }; - ulong sidTabNext, sidTabPrevious; - sidTabNext = browser.get_data ("history-list-sid-tab-next"); - sidTabPrevious = browser.get_data ("history-list-sid-tab-previous"); - - Gtk.Action action; - Gtk.ActionGroup action_group; - action_group = browser.get_action_group (); - - action = action_group.get_action ("TabNext"); - action.disconnect (sidTabNext); - browser.unblock_action (action); - action = action_group.get_action ("TabPrevious"); - action.disconnect (sidTabPrevious); - browser.unblock_action (action); - - for (int i = 0; i < callbacks.length; i++) { - action = action_group.get_action (callbacks[i]); - if (action != null) - action_group.remove_action (action); + if (last_view != null) { + this.tab_list_resort (browser, last_view); + } + browser.set_data ("history-list-last-change", view); } - browser.add_tab.disconnect (tab_added); - browser.remove_tab.disconnect (tab_removed); - browser.notify["tab"].disconnect (this.tab_changed); - } - void tab_added (Midori.Browser browser, Midori.View view) { - unowned GLib.PtrArray list = browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); - list.add (view); - } - void tab_removed (Midori.Browser browser, Midori.View view) { - unowned GLib.PtrArray list = browser.get_data ("history-list-tab-history"); - unowned GLib.PtrArray list_new = browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); - list.remove (view); - list_new.remove (view); - browser.set_data ("history-list-last-change", null); - - if ((int) list.len > 0 || (int) list_new.len > 0) { - var hw = new TabWindow (browser); - hw.make_update (); - hw.destroy (); + void tab_list_resort (Midori.Browser browser, Midori.View view) { + unowned GLib.PtrArray list = browser.get_data ("history-list-tab-history"); + unowned GLib.PtrArray list_new = browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); + list.remove (view); + list_new.remove (view); + list.add (view); } - } - void tab_changed (GLib.Object window, GLib.ParamSpec pspec) { - Midori.Browser browser = window as Midori.Browser; - Midori.View view = null; - Midori.View last_view = null; - browser.get ("tab", ref view); - last_view = browser.get_data ("history-list-last-change"); - - if (last_view != null) { - this.tab_list_resort (browser, last_view); + void activated (Midori.App app) { + this.preferences_changed (); + foreach (var browser in app.get_browsers ()) + browser_added (browser); + app.add_browser.connect (browser_added); + } + + void deactivated () { + var app = get_app (); + foreach (var browser in app.get_browsers ()) + browser_removed (browser); + app.add_browser.disconnect (browser_added); + } + + void show_preferences () { + var dialog = new PreferencesDialog (this); + dialog.show (); + } + + internal Manager () { + GLib.Object (name: _("History List"), + description: _("Move to the last used tab when switching or closing tabs"), + version: "0.4", + authors: "André Stösel "); + + this.install_integer ("TabClosingBehavior", TabClosingBehavior.LAST); + + this.activate.connect (activated); + this.deactivate.connect (deactivated); + this.open_preferences.connect (show_preferences); + this.preferences_changed.connect (preferences_changed_cb); + } + construct { + this.escKeyval = Gdk.keyval_from_name ("Escape"); } - browser.set_data ("history-list-last-change", view); - } - void tab_list_resort (Midori.Browser browser, Midori.View view) { - unowned GLib.PtrArray list = browser.get_data ("history-list-tab-history"); - unowned GLib.PtrArray list_new = browser.get_data ("history-list-tab-history-new"); - list.remove (view); - list_new.remove (view); - list.add (view); - } - void activated (Midori.App app) { - foreach (var browser in app.get_browsers ()) - browser_added (browser); - app.add_browser.connect (browser_added); - } - void deactivated () { - var app = get_app (); - foreach (var browser in app.get_browsers ()) - browser_removed (browser); - app.add_browser.disconnect (browser_added); - } - internal HistoryList () { - GLib.Object (name: _("History List"), - description: _("Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"), - version: "0.3", - authors: "André Stösel "); - activate.connect (activated); - deactivate.connect (deactivated); - } - construct { - this.escKeyval = Gdk.keyval_from_name ("Escape"); } } public Midori.Extension extension_init () { - return new HistoryList (); + return new HistoryList.Manager (); } From f681ac9ef1822b3f75445a5e236386e83ca712f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Wed, 8 Jun 2011 20:43:00 +0200 Subject: [PATCH 093/201] Unset error before calling speeddial_new_from_file --- midori/main.c | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 948f2287..6bf04d98 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -2452,6 +2452,7 @@ main (int argc, g_free (bookmarks_file); midori_startup_timer ("History read: \t%f"); + error = NULL; speeddial = speeddial_new_from_file (config, &error); /* In case of errors */ From 0dbee646b7dffbace0f507c4502aa49a2c8e2ef1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Wed, 8 Jun 2011 22:03:38 +0200 Subject: [PATCH 094/201] Require WebKitGTK+ 1.1.14, remove backwards compatibility --- README | 2 +- midori/main.c | 40 ----- midori/midori-browser.c | 135 --------------- midori/midori-preferences.c | 8 - midori/midori-view.c | 332 +----------------------------------- midori/midori-websettings.c | 28 --- wscript | 2 +- 7 files changed, 3 insertions(+), 544 deletions(-) diff --git a/README b/README index a740a930..d4548ea6 100644 --- a/README +++ b/README @@ -11,7 +11,7 @@ Midori is a lightweight web browser. * Customizable and extensible interface. * Extensions written in C. -Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.4, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0 +Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.14, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0 Optional: Unique 0.9, libidn, docutils, libnotify, Vala diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 6bf04d98..e5f46ecc 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -747,18 +747,10 @@ midori_browser_privacy_preferences_cb (MidoriBrowser* browser, gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), markup); g_free (markup); katze_preferences_add_widget (preferences, label, "filled"); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 13) button = katze_property_proxy (settings, "enable-offline-web-application-cache", NULL); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "indented"); - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 8) button = katze_property_proxy (settings, "enable-html5-local-storage", NULL); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "spanned"); - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) - button = katze_property_proxy (settings, "enable-html5-database", NULL); - katze_preferences_add_widget (preferences, button, "indented"); - #endif - #endif #if HAVE_LIBSOUP_2_27_90 button = katze_property_proxy (settings, "strip-referer", NULL); katze_preferences_add_widget (preferences, button, "indented"); @@ -791,11 +783,9 @@ midori_app_add_browser_cb (MidoriApp* app, midori_panel_append_page (MIDORI_PANEL (panel), MIDORI_VIEWABLE (addon)); /* Transfers */ - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) addon = g_object_new (MIDORI_TYPE_TRANSFERS, "app", app, NULL); gtk_widget_show (addon); midori_panel_append_page (MIDORI_PANEL (panel), MIDORI_VIEWABLE (addon)); - #endif /* Extensions */ g_signal_connect (browser, "show-preferences", @@ -918,18 +908,6 @@ soup_session_settings_notify_http_proxy_cb (MidoriWebSettings* settings, midori_soup_session_set_proxy_uri (session, NULL); } -#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 11) -static void -soup_session_settings_notify_ident_string_cb (MidoriWebSettings* settings, - GParamSpec* pspec, - SoupSession* session) -{ - gchar* ident_string = katze_object_get_string (settings, "user-agent"); - g_object_set (session, "user-agent", ident_string, NULL); - g_free (ident_string); -} -#endif - static void midori_soup_session_settings_accept_language_cb (SoupSession* session, SoupMessage* msg, @@ -1038,12 +1016,6 @@ midori_load_soup_session (gpointer settings) g_signal_connect (settings, "notify::proxy-type", G_CALLBACK (soup_session_settings_notify_http_proxy_cb), session); - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 11) - soup_session_settings_notify_ident_string_cb (settings, NULL, session); - g_signal_connect (settings, "notify::user-agent", - G_CALLBACK (soup_session_settings_notify_ident_string_cb), session); - #endif - g_signal_connect (session, "request-queued", G_CALLBACK (midori_soup_session_settings_accept_language_cb), settings); @@ -1500,7 +1472,6 @@ midori_run_script (const gchar* filename) return 1; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) static void snapshot_load_finished_cb (GtkWidget* web_view, WebKitWebFrame* web_frame, @@ -1524,7 +1495,6 @@ snapshot_load_finished_cb (GtkWidget* web_view, g_print (_("Snapshot saved to: %s\n"), filename); gtk_main_quit (); } -#endif static void midori_web_app_browser_notify_load_status_cb (MidoriBrowser* browser, @@ -1836,13 +1806,11 @@ midori_clear_saved_logins_cb (void) g_free (path); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) static void midori_clear_html5_databases_cb (void) { webkit_remove_all_web_databases (); } -#endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) static void @@ -1945,10 +1913,8 @@ main (int argc, N_("Show a diagnostic dialog"), NULL }, { "run", 'r', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &run, N_("Run the specified filename as javascript"), NULL }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) { "snapshot", 's', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &snapshot, N_("Take a snapshot of the specified URI"), NULL }, - #endif { "execute", 'e', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &execute, N_("Execute the specified command"), NULL }, { "help-execute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &help_execute, @@ -2126,7 +2092,6 @@ main (int argc, return 0; } - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) if (snapshot) { gchar* filename; @@ -2157,7 +2122,6 @@ main (int argc, g_free (filename); return 0; } - #endif if (logfile) { @@ -2231,14 +2195,10 @@ main (int argc, { g_object_set (settings, "preferred-languages", "en", - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) "enable-private-browsing", TRUE, - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 8) "enable-html5-database", FALSE, "enable-html5-local-storage", FALSE, "enable-offline-web-application-cache", FALSE, - #endif /* Arguably DNS prefetching is or isn't a privacy concern. For the * lack of more fine-grained control we'll go the safe route. */ "enable-dns-prefetching", FALSE, diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index e75db4ba..9863e1cb 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -229,11 +229,9 @@ midori_transferbar_confirm_delete (MidoriTransferbar* transferbar); static void _midori_browser_update_notebook (MidoriBrowser* browser); -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) void midori_transferbar_add_download_item (MidoriTransferbar* transferbar, WebKitDownload* download); -#endif #define _action_by_name(brwsr, nme) \ gtk_action_group_get_action (brwsr->action_group, nme) @@ -310,10 +308,8 @@ _midori_browser_update_interface (MidoriBrowser* browser) _action_set_sensitive (browser, "ZoomOut", midori_view_can_zoom_out (view)); _action_set_sensitive (browser, "ZoomNormal", midori_view_get_zoom_level (view) != 1.0f); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) _action_set_sensitive (browser, "Encoding", midori_view_can_view_source (view)); - #endif _action_set_sensitive (browser, "SourceView", midori_view_can_view_source (view)); _action_set_sensitive (browser, "Find", @@ -580,7 +576,6 @@ static void midori_browser_set_title (MidoriBrowser* browser, const gchar* title) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) if (katze_object_get_boolean (browser->settings, "enable-private-browsing")) { gchar* window_title = g_strdup_printf (_("%s (Private Browsing)"), title); @@ -588,7 +583,6 @@ midori_browser_set_title (MidoriBrowser* browser, g_free (window_title); } else - #endif gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (browser), title); } @@ -922,7 +916,6 @@ midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, return return_status; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) static gboolean midori_browser_prepare_download (MidoriBrowser* browser, WebKitDownload* download, @@ -982,32 +975,6 @@ midori_browser_prepare_download (MidoriBrowser* browser, midori_transferbar_add_download_item (MIDORI_TRANSFERBAR (browser->transferbar), download); return TRUE; } -#else -static void -midori_browser_save_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, - gchar* filename) -{ - FILE* fp; - size_t ret; - - if (request->data) - { - if ((fp = fopen (filename, "wb"))) - { - ret = fwrite (request->data, 1, request->length, fp); - fclose (fp); - if ((ret - request->length) != 0) - { - /* Once we have a download interface this should be - indicated graphically. */ - g_warning ("Error writing to file %s " - "in midori_browser_save_transfer_cb", filename); - } - } - } - g_free (filename); -} -#endif static gchar* midori_browser_save_source (const gchar* uri, @@ -1070,36 +1037,20 @@ midori_browser_save_uri (MidoriBrowser* browser, if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_OK) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) GtkWidget* view; GtkWidget* web_view; WebKitWebDataSource *data_source; WebKitWebFrame *frame; const GString *data; - #else - WebKitNetworkRequest* request; - WebKitDownload* download; - gchar* destination; - #endif filename = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); folder = gtk_file_chooser_get_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) view = midori_browser_get_current_tab (browser); web_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (view)); frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len, filename); - #else - request = webkit_network_request_new (uri); - download = webkit_download_new (request); - g_object_unref (request); - destination = g_filename_to_uri (filename, NULL, NULL); - if (midori_browser_prepare_download (browser, download, destination)) - webkit_download_start (download); - g_free (destination); - #endif g_free (last_dir); last_dir = folder; @@ -1351,8 +1302,6 @@ midori_view_new_view_cb (GtkWidget* view, } } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) - static void midori_view_download_save_as_response_cb (GtkWidget* dialog, gint response, @@ -1461,7 +1410,6 @@ midori_view_download_requested_cb (GtkWidget* view, } return TRUE; } -#endif static void midori_view_search_text_cb (GtkWidget* view, @@ -1579,10 +1527,8 @@ _midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser, midori_view_new_window_cb, browser, "signal::new-view", midori_view_new_view_cb, browser, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) "signal::download-requested", midori_view_download_requested_cb, browser, - #endif "signal::search-text", midori_view_search_text_cb, browser, "signal::save-as", @@ -2466,19 +2412,15 @@ _action_edit_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { GtkWidget* widget = gtk_window_get_focus (GTK_WINDOW (browser)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) gboolean can_undo = FALSE, can_redo = FALSE; - #endif gboolean can_cut = FALSE, can_copy = FALSE, can_paste = FALSE; gboolean has_selection, can_select_all = FALSE; if (WEBKIT_IS_WEB_VIEW (widget)) { WebKitWebView* view = WEBKIT_WEB_VIEW (widget); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) can_undo = webkit_web_view_can_undo (view); can_redo = webkit_web_view_can_redo (view); - #endif can_cut = webkit_web_view_can_cut_clipboard (view); can_copy = webkit_web_view_can_copy_clipboard (view); can_paste = webkit_web_view_can_paste_clipboard (view); @@ -2504,10 +2446,8 @@ _action_edit_activate (GtkAction* action, can_select_all = TRUE; } - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) _action_set_sensitive (browser, "Undo", can_undo); _action_set_sensitive (browser, "Redo", can_redo); - #endif _action_set_sensitive (browser, "Cut", can_cut); _action_set_sensitive (browser, "Copy", can_copy); _action_set_sensitive (browser, "Paste", can_paste); @@ -2515,7 +2455,6 @@ _action_edit_activate (GtkAction* action, _action_set_sensitive (browser, "SelectAll", can_select_all); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) static void _action_undo_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) @@ -2533,7 +2472,6 @@ _action_redo_activate (GtkAction* action, if (WEBKIT_IS_WEB_VIEW (widget)) webkit_web_view_redo (WEBKIT_WEB_VIEW (widget)); } -#endif static void _action_cut_activate (GtkAction* action, @@ -2881,9 +2819,7 @@ _action_tools_populate_popup (GtkAction* action, { { "ManageSearchEngines" }, { "ClearPrivateData" }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 17) { "InspectPage" }, - #endif { "-" }, { NULL }, { "p" }, @@ -3048,10 +2984,8 @@ _action_compact_menu_populate_popup (GtkAction* action, { "Find" }, #if !HAVE_HILDON { "Print" }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 17) { "InspectPage" }, #endif - #endif { NULL }, { "PrivateBrowsing" }, #if !HAVE_HILDON @@ -3295,7 +3229,6 @@ _action_view_encoding_activate (GtkAction* action, GtkAction* current, MidoriBrowser* browser) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) GtkWidget* view = midori_browser_get_current_tab (browser); if (view) { @@ -3326,7 +3259,6 @@ _action_view_encoding_activate (GtkAction* action, g_object_set (web_view, "custom-encoding", encoding, NULL); } } - #endif } static gchar* @@ -3411,30 +3343,6 @@ midori_browser_save_source (const gchar* uri, return unique_filename; } -#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) -static void -midori_browser_source_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, - MidoriBrowser* browser) -{ - gchar* text_editor; - gchar* filename; - - filename = midori_browser_save_source (request->uri, request->data, request->length, NULL); - if (filename) - { - g_object_get (browser->settings, - "text-editor", &text_editor, NULL); - if (text_editor && *text_editor) - sokoke_spawn_program (text_editor, filename); - else - sokoke_show_uri (NULL, filename, - gtk_get_current_event_time (), NULL); - g_free (text_editor); - } - g_free (filename); -} -#endif - static void _action_source_view_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) @@ -3453,7 +3361,6 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, if (!(text_editor && *text_editor)) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) GtkWidget* source; GtkWidget* web_view; @@ -3466,28 +3373,11 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, midori_browser_add_tab (browser, source); g_free (text_editor); return; - #else - GError* error = NULL; - - if (g_str_has_prefix (uri, "file://")) - { - if (!sokoke_show_uri_with_mime_type (gtk_widget_get_screen (view), - uri, "text/plain", gtk_get_current_event_time (), &error)) - sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR, - _("Could not run external program."), - error ? error->message : "", FALSE); - if (error) - g_error_free (error); - g_free (text_editor); - return; - } - #endif } if (g_str_has_prefix (uri, "file://")) filename = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) else { WebKitWebDataSource *data_source; @@ -3506,14 +3396,9 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, sokoke_spawn_program (text_editor, filename); g_free (filename); } - #else - katze_net_load_uri (NULL, uri, NULL, - (KatzeNetTransferCb)midori_browser_source_transfer_cb, browser); - #endif g_free (text_editor); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) static void _action_caret_browsing_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) @@ -3521,7 +3406,6 @@ _action_caret_browsing_activate (GtkAction* action, g_object_set (browser->settings, "enable-caret-browsing", !katze_object_get_boolean (browser->settings, "enable-caret-browsing"), NULL); } -#endif static void _action_fullscreen_activate (GtkAction* action, @@ -3539,7 +3423,6 @@ _action_fullscreen_activate (GtkAction* action, gtk_window_fullscreen (GTK_WINDOW (browser)); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 4) static void _action_scroll_somewhere_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) @@ -3563,7 +3446,6 @@ _action_scroll_somewhere_activate (GtkAction* action, else if (g_str_equal (name, "ScrollRight")) webkit_web_view_move_cursor (web_view, GTK_MOVEMENT_VISUAL_POSITIONS, 1); } -#endif static gboolean _action_navigation_activate (GtkAction* action, @@ -4543,7 +4425,6 @@ _action_clear_private_data_activate (GtkAction* action, gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 17) static void _action_inspect_page_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) @@ -4553,7 +4434,6 @@ _action_inspect_page_activate (GtkAction* action, WebKitWebInspector* inspector = webkit_web_view_get_inspector (web_view); webkit_web_inspector_show (inspector); } -#endif static void _action_tab_move_backward_activate (GtkAction* action, @@ -5111,14 +4991,12 @@ static const GtkActionEntry entries[] = N_("Close all open windows"), G_CALLBACK (_action_quit_activate) }, { "Edit", NULL, N_("_Edit"), NULL, NULL, G_CALLBACK (_action_edit_activate) }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) { "Undo", GTK_STOCK_UNDO, NULL, "z", N_("Undo the last modification"), G_CALLBACK (_action_undo_activate) }, { "Redo", GTK_STOCK_REDO, NULL, "z", N_("Redo the last modification"), G_CALLBACK (_action_redo_activate) }, - #endif { "Cut", GTK_STOCK_CUT, NULL, "x", N_("Cut the selected text"), G_CALLBACK (_action_cut_activate) }, @@ -5175,15 +5053,12 @@ static const GtkActionEntry entries[] = { "SourceView", NULL, N_("View So_urce"), "U", N_("View the source code of the page"), G_CALLBACK (_action_source_view_activate) }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) { "CaretBrowsing", NULL, N_("Ca_ret Browsing"), "F7", N_("Toggle text cursor navigation"), G_CALLBACK (_action_caret_browsing_activate) }, - #endif { "Fullscreen", GTK_STOCK_FULLSCREEN, NULL, "F11", N_("Toggle fullscreen view"), G_CALLBACK (_action_fullscreen_activate) }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 4) { "ScrollLeft", NULL, N_("Scroll _Left"), "h", N_("Scroll to the left"), G_CALLBACK (_action_scroll_somewhere_activate) }, @@ -5196,7 +5071,6 @@ static const GtkActionEntry entries[] = { "ScrollRight", NULL, N_("Scroll _Right"), "l", N_("Scroll to the right"), G_CALLBACK (_action_scroll_somewhere_activate) }, - #endif { "Go", NULL, N_("_Go") }, { "Back", GTK_STOCK_GO_BACK, @@ -5243,12 +5117,10 @@ static const GtkActionEntry entries[] = N_("_Clear Private Data"), "Delete", N_("Clear private data..."), G_CALLBACK (_action_clear_private_data_activate) }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 17) { "InspectPage", NULL, N_("_Inspect Page"), "i", N_("Inspect page details and access developer tools..."), G_CALLBACK (_action_inspect_page_activate) }, - #endif { "TabPrevious", GTK_STOCK_GO_BACK, N_("_Previous Tab"), "Page_Up", @@ -5481,11 +5353,9 @@ static const gchar* ui_markup = "" "" "" - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) "" "" "" - #endif "" "" "" @@ -5575,9 +5445,7 @@ static const gchar* ui_markup = "" "" "" - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) "" - #endif "" "" "" @@ -6058,9 +5926,6 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser) #if HAVE_HILDON _action_set_visible (browser, "Menubar", FALSE); #endif - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) - _action_set_sensitive (browser, "Encoding", FALSE); - #endif _action_set_sensitive (browser, "EncodingCustom", FALSE); _action_set_visible (browser, "LastSession", FALSE); #if !HAVE_HILDON && !defined (GDK_WINDOWING_X11) diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 15874e29..86d29194 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -355,13 +355,7 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, #if !HAVE_HILDON button = katze_property_proxy (settings, "auto-load-images", NULL); INDENTED_ADD (button); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) button = katze_property_proxy (settings, "enable-spell-checking", NULL); - #else - button = katze_property_proxy (settings, "enforce-96-dpi", NULL); - gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (button), _("Enforce 96 dots per inch")); - gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Enforce a video dot density of 96 DPI")); - #endif SPANNED_ADD (button); button = katze_property_proxy (settings, "enable-scripts", NULL); INDENTED_ADD (button); @@ -370,12 +364,10 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, #endif button = katze_property_proxy (settings, "zoom-text-and-images", NULL); INDENTED_ADD (button); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 11) button = katze_property_proxy (settings, "javascript-can-open-windows-automatically", NULL); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (button), _("Allow scripts to open popups")); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Whether scripts are allowed to open popup windows automatically")); SPANNED_ADD (button); - #endif button = NULL; #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) || HAVE_HILDON if (katze_widget_has_touchscreen_mode (parent ? diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 2493603d..dd36dec2 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -775,115 +775,10 @@ midori_view_update_icon (MidoriView* view, midori_view_apply_icon (view, icon, NULL); } -static void -midori_view_icon_cb (GdkPixbuf* icon, - MidoriView* view) -{ - midori_view_update_icon (view, icon); -} - -typedef void (*KatzeNetIconCb) (GdkPixbuf* icon, - MidoriView* view); - -typedef struct -{ - gchar* icon_file; - gchar* icon_uri; - MidoriView* view; -} KatzeNetIconPriv; - -static void -katze_net_icon_priv_free (KatzeNetIconPriv* priv) -{ - g_free (priv->icon_file); - g_free (priv->icon_uri); - g_slice_free (KatzeNetIconPriv, priv); -} - -static gboolean -katze_net_icon_status_cb (KatzeNetRequest* request, - KatzeNetIconPriv* priv) -{ - switch (request->status) - { - case KATZE_NET_VERIFIED: - if (request->mime_type && strncmp (request->mime_type, "image/", 6)) - { - katze_net_icon_priv_free (priv); - return FALSE; - } - break; - case KATZE_NET_MOVED: - break; - default: - katze_net_icon_priv_free (priv); - return FALSE; - } - - return TRUE; -} - -static void -katze_net_icon_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, - KatzeNetIconPriv* priv) -{ - GdkPixbuf* pixbuf; - FILE* fp; - GdkPixbuf* pixbuf_scaled; - gint icon_width, icon_height; - size_t ret; - GtkSettings* settings; - - if (request->status == KATZE_NET_MOVED) - return; - - pixbuf = NULL; - if (request->data) - { - if ((fp = fopen (priv->icon_file, "wb"))) - { - ret = fwrite (request->data, 1, request->length, fp); - fclose (fp); - if ((ret - request->length) != 0) - { - g_warning ("Error writing to file %s " - "in katze_net_icon_transfer_cb()", priv->icon_file); - } - pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (priv->icon_file, NULL); - } - else - pixbuf = katze_pixbuf_new_from_buffer ((guchar*)request->data, - request->length, request->mime_type, NULL); - if (pixbuf) - g_object_ref (pixbuf); - g_hash_table_insert (priv->view->memory, - g_strdup (priv->icon_file), pixbuf); - } - - if (!pixbuf) - { - midori_view_icon_cb (NULL, priv->view); - katze_net_icon_priv_free (priv); - return; - } - - settings = gtk_widget_get_settings (priv->view->web_view); - gtk_icon_size_lookup_for_settings (settings, GTK_ICON_SIZE_MENU, - &icon_width, &icon_height); - pixbuf_scaled = gdk_pixbuf_scale_simple (pixbuf, icon_width, icon_height, - GDK_INTERP_BILINEAR); - g_object_unref (pixbuf); - - katze_assign (priv->view->icon_uri, g_strdup (priv->icon_uri)); - midori_view_icon_cb (pixbuf_scaled, priv->view); - katze_net_icon_priv_free (priv); -} - static void _midori_web_view_load_icon (MidoriView* view) { GdkPixbuf* pixbuf; - KatzeNetIconPriv* priv; gchar* icon_uri; gchar* icon_file; gint icon_width, icon_height; @@ -927,17 +822,6 @@ _midori_web_view_load_icon (MidoriView* view) g_free (icon_file); katze_assign (view->icon_uri, icon_uri); } - else if (!view->special) - { - priv = g_slice_new (KatzeNetIconPriv); - priv->icon_file = icon_file; - priv->icon_uri = icon_uri; - priv->view = view; - - katze_net_load_uri (NULL, icon_uri, - (KatzeNetStatusCb)katze_net_icon_status_cb, - (KatzeNetTransferCb)katze_net_icon_transfer_cb, priv); - } } if (pixbuf) @@ -1112,7 +996,6 @@ webkit_web_view_progress_changed_cb (WebKitWebView* web_view, g_object_notify (G_OBJECT (view), "progress"); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) static void midori_view_web_view_resource_request_cb (WebKitWebView* web_view, WebKitWebFrame* web_frame, @@ -1220,7 +1103,6 @@ midori_view_web_view_resource_request_cb (WebKitWebView* web_view, } } } -#endif #define HAVE_GTK_INFO_BAR GTK_CHECK_VERSION (2, 18, 0) @@ -1339,7 +1221,6 @@ midori_view_add_info_bar (MidoriView* view, return infobar; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) static void midori_view_database_response_cb (GtkWidget* infobar, gint response, @@ -1370,7 +1251,6 @@ midori_view_web_view_database_quota_exceeded_cb (WebKitWebView* web_view, NULL); g_free (message); } -#endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 23) static void @@ -1414,19 +1294,10 @@ midori_view_load_alternate_string (MidoriView* view, if (!web_frame) web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (web_view); view->special = TRUE; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) webkit_web_frame_load_alternate_string ( web_frame, data, uri, uri); - #elif WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) - webkit_web_frame_load_alternate_string ( - web_frame, data, res_root, uri); - #else - webkit_web_view_load_html_string ( - web_view, data, res_root); - #endif } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) static gboolean midori_view_display_error (MidoriView* view, const gchar* uri, @@ -1443,24 +1314,13 @@ midori_view_display_error (MidoriView* view, g_free (template_file); if (g_file_get_contents (path, &template, NULL, NULL)) { - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) - SoupServer* res_server; - guint port; - #endif gchar* res_root; gchar* stock_root; gchar* title_escaped; gchar* result; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) res_root = g_strdup ("res:/"); stock_root = g_strdup ("stock:/"); - #else - res_server = sokoke_get_res_server (); - port = soup_server_get_port (res_server); - res_root = g_strdup_printf ("http://localhost:%d/res", port); - stock_root = g_strdup_printf ("http://localhost:%d/stock", port); - #endif title_escaped = g_markup_escape_text (title, -1); result = sokoke_replace_variables (template, @@ -1519,44 +1379,6 @@ webkit_web_view_load_error_cb (WebKitWebView* web_view, g_free (title); return result; } -#else -static void -webkit_web_frame_load_done_cb (WebKitWebFrame* web_frame, - gboolean success, - MidoriView* view) -{ - if (!success) - { - gchar* title; - gchar* data; - gchar* logo_path; - gchar* logo_uri; - /* i18n: The title of the 404 - Not found error page */ - title = g_strdup_printf (_("Not found - %s"), view->uri); - katze_assign (view->title, title); - logo_path = sokoke_find_data_filename ("midori/res/logo-shade.png"); - logo_uri = g_filename_to_uri (logo_path, NULL, NULL); - g_free (logo_path); - data = g_strdup_printf ( - "%s" - "

%s

" - "" - "

The page you were opening doesn't exist." - "

Try to load the page again, " - "or move on to another page." - "", - title, title, logo_uri, view->uri); - webkit_web_view_load_html_string ( - WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), data, view->uri); - g_free (title); - g_free (data); - g_free (logo_uri); - } - - midori_view_update_load_status (view, MIDORI_LOAD_FINISHED); -} -#endif static void midori_view_apply_scroll_position (MidoriView* view) @@ -1662,7 +1484,6 @@ midori_web_view_notify_icon_uri_cb (WebKitWebView* web_view, } #endif -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 4) static void webkit_web_view_notify_uri_cb (WebKitWebView* web_view, GParamSpec* pspec, @@ -1681,16 +1502,6 @@ webkit_web_view_notify_title_cb (WebKitWebView* web_view, midori_view_set_title (view, title); g_object_notify (G_OBJECT (view), "title"); } -#else -static void -webkit_web_view_title_changed_cb (WebKitWebView* web_view, - WebKitWebFrame* web_frame, - const gchar* title, - MidoriView* view) -{ - g_object_set (view, "title", title, NULL); -} -#endif static void webkit_web_view_statusbar_text_changed_cb (WebKitWebView* web_view, @@ -2250,15 +2061,6 @@ midori_web_view_menu_copy_activate_cb (GtkWidget* widget, } #endif -#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) -static void -midori_web_view_menu_save_as_activate_cb (GtkWidget* widget, - MidoriView* view) -{ - g_signal_emit (view, signals[SAVE_AS], 0, view->link_uri); -} -#endif - static void midori_view_tab_label_menu_window_new_cb (GtkWidget* menuitem, GtkWidget* view) @@ -2267,7 +2069,6 @@ midori_view_tab_label_menu_window_new_cb (GtkWidget* menuitem, midori_view_get_display_uri (MIDORI_VIEW (view))); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 17) static void midori_web_view_menu_inspect_element_activate_cb (GtkWidget* widget, MidoriView* view) @@ -2281,7 +2082,6 @@ midori_web_view_menu_inspect_element_activate_cb (GtkWidget* widget, webkit_web_inspector_inspect_coordinates (inspector, x, y); webkit_web_inspector_show (inspector); } -#endif static GtkWidget* midori_view_insert_menu_item (GtkMenuShell* menu, @@ -2406,7 +2206,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, if (is_editable) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) menuitem = gtk_separator_menu_item_new (); gtk_menu_shell_prepend (menu_shell, menuitem); gtk_widget_show (menuitem); @@ -2420,7 +2219,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, gtk_widget_set_sensitive (menuitem, webkit_web_view_can_undo (web_view)); gtk_menu_shell_prepend (menu_shell, menuitem); - #endif if (manual) { menuitem = sokoke_action_create_popup_menu_item ( @@ -2450,7 +2248,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, gtk_action_group_get_action (actions, "SelectAll")); gtk_menu_shell_append (menu_shell, menuitem); /* FIXME: We are missing Font, Input Methods and Insert Character */ - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 17) if (katze_object_get_boolean (view->settings, "enable-developer-extras")) { menuitem = gtk_separator_menu_item_new (); @@ -2464,7 +2261,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, g_object_set_data (G_OBJECT (menuitem), "x", GINT_TO_POINTER (x)); g_object_set_data (G_OBJECT (menuitem), "y", GINT_TO_POINTER (y)); } - #endif } return; } @@ -2579,20 +2375,11 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, gtk_label_set_label (GTK_LABEL (label), _("Open Link in New _Window")); menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 3); g_list_free (items); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) /* hack to localize menu item */ label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (menuitem)); GtkStockItem stock_item; if (gtk_stock_lookup (GTK_STOCK_SAVE_AS, &stock_item)) gtk_label_set_label (GTK_LABEL (label), stock_item.label); - #else - /* hack to disable non-functional Download File */ - gtk_widget_hide (menuitem); - gtk_widget_set_no_show_all (menuitem, TRUE); - midori_view_insert_menu_item (menu_shell, 3, - NULL, GTK_STOCK_SAVE_AS, - G_CALLBACK (midori_web_view_menu_save_as_activate_cb), widget); - #endif } #endif @@ -2827,7 +2614,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, } } - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 17) if ((!is_document || manual) && katze_object_get_boolean (view->settings, "enable-developer-extras")) { @@ -2838,7 +2624,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, g_object_set_data (G_OBJECT (menuitem), "x", GINT_TO_POINTER (x)); g_object_set_data (G_OBJECT (menuitem), "y", GINT_TO_POINTER (y)); } - #endif gtk_widget_show_all (menu); } @@ -2931,15 +2716,12 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, WebKitWebPolicyDecision* decision, MidoriView* view) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) GtkWidget* dialog; gchar* content_type; gchar* description; gchar* file_type; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) WebKitWebDataSource* datasource; WebKitNetworkRequest* original_request; - #endif const gchar* original_uri; gchar** fingerprint; #if GTK_CHECK_VERSION (2, 14, 0) @@ -2950,16 +2732,12 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, GdkScreen* screen; GtkIconTheme* icon_theme; gint response; - #else - gchar* uri; - #endif if (web_frame != webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view))) return FALSE; if (webkit_web_view_can_show_mime_type (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), mime_type)) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) gboolean view_source = FALSE; /* Dedicated source code views are always pseudo-blank pages */ if (midori_view_is_blank (view)) @@ -2970,7 +2748,6 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, || !strcmp (mime_type, "text/xml"))) view_source = TRUE; webkit_web_view_set_view_source_mode (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), view_source); - #endif katze_assign (view->mime_type, g_strdup (mime_type)); midori_view_update_icon (view, NULL); @@ -2979,7 +2756,6 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, return FALSE; } - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) dialog = gtk_message_dialog_new ( NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Open or download file")); @@ -3007,14 +2783,10 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, g_free (description); /* Link Fingerprint */ - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) /* We look at the original URI because redirection would lose the fragment */ datasource = webkit_web_frame_get_provisional_data_source (web_frame); original_request = webkit_web_data_source_get_initial_request (datasource); original_uri = webkit_network_request_get_uri (original_request); - #else - original_uri = webkit_network_request_get_uri (request); - #endif fingerprint = g_strsplit (original_uri, "#!md5!", 2); if (fingerprint && fingerprint[0] && fingerprint[1]) gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), @@ -3079,28 +2851,14 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, webkit_web_view_stop_loading (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); return FALSE; } - #else - katze_assign (view->mime_type, NULL); - midori_view_update_icon (view, NULL); - g_object_notify (G_OBJECT (view), "mime-type"); - - uri = g_strdup_printf ("error:nodisplay %s", - webkit_network_request_get_uri (request)); - midori_view_set_uri (view, uri); - g_free (uri); - - return TRUE; - #endif } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) static gboolean webkit_web_view_download_requested_cb (GtkWidget* web_view, WebKitDownload* download, MidoriView* view) { gboolean handled; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) /* Propagate original URI to make it available when the download finishes */ WebKitWebFrame* web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); WebKitWebDataSource* datasource = webkit_web_frame_get_provisional_data_source (web_frame); @@ -3109,7 +2867,6 @@ webkit_web_view_download_requested_cb (GtkWidget* web_view, WebKitNetworkRequest* request = webkit_download_get_network_request (download); g_object_set_data_full (G_OBJECT (request), "midori-original-uri", g_strdup (original_uri), g_free); - #endif g_object_set_data (G_OBJECT (download), "open-download", g_object_get_data (G_OBJECT (view), "open-download")); g_object_set_data (G_OBJECT (download), "save-as-download", @@ -3119,7 +2876,6 @@ webkit_web_view_download_requested_cb (GtkWidget* web_view, g_signal_emit (view, signals[DOWNLOAD_REQUESTED], 0, download, &handled); return handled; } -#endif static gboolean webkit_web_view_console_message_cb (GtkWidget* web_view, @@ -3165,7 +2921,6 @@ midori_view_web_view_script_alert_cb (GtkWidget* web_view, return TRUE; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 5) static gboolean midori_view_web_view_print_requested_cb (GtkWidget* web_view, WebKitWebFrame* web_frame, @@ -3174,7 +2929,6 @@ midori_view_web_view_print_requested_cb (GtkWidget* web_view, midori_view_print (view); return TRUE; } -#endif static void webkit_web_view_window_object_cleared_cb (GtkWidget* web_view, @@ -3183,7 +2937,6 @@ webkit_web_view_window_object_cleared_cb (GtkWidget* web_view, JSObjectRef js_window, MidoriView* view) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2) if (katze_object_get_boolean (view->settings, "enable-private-browsing")) { /* Mask language, architecture, no plugin list */ @@ -3199,7 +2952,6 @@ webkit_web_view_window_object_cleared_cb (GtkWidget* web_view, NULL); g_free (result); } - #endif g_signal_emit (view, signals[CONTEXT_READY], 0, js_context); } @@ -3765,14 +3517,10 @@ midori_view_construct_web_view (MidoriView* view) g_object_connect (view->web_view, "signal::navigation-policy-decision-requested", midori_view_web_view_navigation_decision_cb, view, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) "signal::resource-request-starting", midori_view_web_view_resource_request_cb, view, - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) "signal::database-quota-exceeded", midori_view_web_view_database_quota_exceeded_cb, view, - #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 23) "signal::geolocation-policy-decision-requested", midori_view_web_view_geolocation_decision_cb, view, @@ -3789,15 +3537,10 @@ midori_view_construct_web_view (MidoriView* view) "signal::notify::icon-uri", midori_web_view_notify_icon_uri_cb, view, #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 4) "signal::notify::uri", webkit_web_view_notify_uri_cb, view, "signal::notify::title", webkit_web_view_notify_title_cb, view, - #else - "signal::title-changed", - webkit_web_view_title_changed_cb, view, - #endif "signal::status-bar-text-changed", webkit_web_view_statusbar_text_changed_cb, view, "signal::leave-notify-event", @@ -3822,27 +3565,14 @@ midori_view_construct_web_view (MidoriView* view) webkit_web_view_create_web_view_cb, view, "signal-after::mime-type-policy-decision-requested", webkit_web_view_mime_type_decision_cb, view, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) "signal::download-requested", webkit_web_view_download_requested_cb, view, - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 5) "signal::print-requested", midori_view_web_view_print_requested_cb, view, - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) "signal-after::load-error", webkit_web_view_load_error_cb, view, - #endif NULL); - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) - g_object_connect (web_frame, - "signal::load-done", - webkit_web_frame_load_done_cb, view, - NULL); - #endif - if (view->settings) { g_object_set (view->web_view, "settings", view->settings, @@ -4083,10 +3813,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, { if (!strcmp (uri, "")) { - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) - SoupServer* res_server; - guint port; - #endif gchar* res_root; gchar* speed_dial_head; gchar* speed_dial_body; @@ -4109,15 +3835,8 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, if (G_UNLIKELY (!speed_dial_head)) speed_dial_head = g_strdup (""); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) res_root = g_strdup ("res:/"); stock_root = g_strdup ("stock:/"); - #else - res_server = sokoke_get_res_server (); - port = soup_server_get_port (res_server); - res_root = g_strdup_printf ("http://localhost:%d/res", port); - stock_root = g_strdup_printf ("http://localhost:%d/stock", port); - #endif data = sokoke_replace_variables (speed_dial_head, "{res}", res_root, @@ -4161,30 +3880,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, else if (g_str_has_prefix (uri, "error:") || g_str_has_prefix (uri, "about:")) { data = NULL; - #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) - if (!strncmp (uri, "error:nodisplay ", 16)) - { - gchar* title; - gchar* logo_path; - gchar* logo_uri; - - katze_assign (view->uri, g_strdup (&uri[16])); - title = g_strdup_printf (_("Document cannot be displayed")); - logo_path = sokoke_find_data_filename ("midori/res/logo-shade.png"); - logo_uri = g_filename_to_uri (logo_path, NULL, NULL); - g_free (logo_path); - data = g_strdup_printf ( - "%s" - "

%s

" - "" - "

The document %s of type '%s' cannot be displayed." - "", - title, title, logo_uri, view->uri, view->mime_type); - g_free (title); - g_free (logo_uri); - } - #endif if (!strncmp (uri, "error:nodocs ", 13)) { gchar* title; @@ -4305,7 +4000,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, g_object_notify (G_OBJECT (view), "uri"); return; } - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) else if (g_str_has_prefix (uri, "pause:")) { katze_assign (view->uri, g_strdup (&uri[6])); @@ -4318,7 +4012,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, katze_item_set_uri (view->item, uri); g_object_notify (G_OBJECT (view), "uri"); } - #endif else if (g_str_has_prefix (uri, "javascript:")) { gboolean result; @@ -5144,22 +4837,9 @@ void midori_view_reload (MidoriView* view, gboolean from_cache) { - gchar* title; - g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) - title = NULL; - #elif WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) - /* WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, - so reloading via Javascript works but not via API calls. */ - title = g_strdup_printf (_("Error - %s"), view->uri); - #else - /* Error pages are special, we want to try loading the destination - again, not the error page which isn't even a proper page */ - title = g_strdup_printf (_("Error - %s"), view->uri); - #endif - if (view->title && title && strstr (title, view->title)) + if (view->title) webkit_web_view_open (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), view->uri); else if (!(view->uri && *view->uri && strncmp (view->uri, "about:", 6))) { @@ -5172,8 +4852,6 @@ midori_view_reload (MidoriView* view, else webkit_web_view_reload_bypass_cache (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); katze_item_set_meta_integer (view->item, "delay", -1); - - g_free (title); } /** @@ -5329,7 +5007,6 @@ midori_view_get_next_page (MidoriView* view) return uri && uri[0] != '0' ? uri : NULL; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 5) static GtkWidget* midori_view_print_create_custom_widget_cb (GtkPrintOperation* operation, MidoriView* view) @@ -5347,7 +5024,6 @@ midori_view_print_create_custom_widget_cb (GtkPrintOperation* operation, return box; } -#endif static void midori_view_print_response_cb (GtkWidget* dialog, @@ -5367,15 +5043,12 @@ void midori_view_print (MidoriView* view) { WebKitWebFrame* frame; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 5) GtkPrintOperation* operation; GError* error; - #endif g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 5) operation = gtk_print_operation_new (); gtk_print_operation_set_custom_tab_label (operation, _("Features")); #if GTK_CHECK_VERSION (2, 18, 0) @@ -5401,9 +5074,6 @@ midori_view_print (MidoriView* view) G_CALLBACK (midori_view_print_response_cb), NULL); gtk_widget_show (dialog); } - #else - webkit_web_frame_print (frame); - #endif } /** diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index 6678a817..6bd9d8aa 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -198,9 +198,7 @@ midori_startup_get_type (void) { MIDORI_STARTUP_BLANK_PAGE, "MIDORI_STARTUP_BLANK_PAGE", N_("Show Speed Dial") }, { MIDORI_STARTUP_HOMEPAGE, "MIDORI_STARTUP_HOMEPAGE", N_("Show Homepage") }, { MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES, "MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES", N_("Show last open tabs") }, - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) { MIDORI_STARTUP_DELAYED_PAGES, "MIDORI_STARTUP_DELAYED_PAGES", N_("Show last tabs without loading") }, - #endif { 0, NULL, NULL } }; type = g_enum_register_static ("MidoriStartup", values); @@ -565,11 +563,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Save downloaded files to:"), _("The folder downloaded files are saved to"), midori_get_download_dir (), - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) flags)); - #else - G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS)); - #endif g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_TEXT_EDITOR, @@ -732,7 +726,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) "Enable special extensions for developers", TRUE, flags)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_ENABLE_SPELL_CHECKING, g_param_spec_boolean ("enable-spell-checking", @@ -740,8 +733,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Enable spell checking while typing"), TRUE, flags)); - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 8) g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_ENABLE_HTML5_DATABASE, g_param_spec_boolean ("enable-html5-database", @@ -756,7 +747,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Whether to enable HTML5 local storage support"), FALSE, flags)); - #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 13) g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_ENABLE_OFFLINE_WEB_APPLICATION_CACHE, @@ -1308,13 +1298,10 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, g_object_set (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-developer-extras", g_value_get_boolean (value), NULL); break; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) case PROP_ENABLE_SPELL_CHECKING: g_object_set (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-spell-checking", g_value_get_boolean (value), NULL); break; - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 8) case PROP_ENABLE_HTML5_DATABASE: g_object_set (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-html5-database", g_value_get_boolean (value), NULL); @@ -1323,13 +1310,10 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, g_object_set (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-html5-local-storage", g_value_get_boolean (value), NULL); break; - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 13) case PROP_ENABLE_OFFLINE_WEB_APPLICATION_CACHE: g_object_set (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-offline-web-application-cache", g_value_get_boolean (value), NULL); break; - #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 18) case PROP_ENABLE_PAGE_CACHE: g_object_set (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-page-cache", @@ -1370,27 +1354,19 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, { gchar* string = generate_ident_string (web_settings->identify_as); katze_assign (web_settings->ident_string, string); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 11) g_object_set (web_settings, "user-agent", string, NULL); - #else - g_object_notify (object, "user-agent"); - #endif } break; case PROP_USER_AGENT: if (web_settings->identify_as == MIDORI_IDENT_CUSTOM) katze_assign (web_settings->ident_string, g_value_dup_string (value)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 11) g_object_set (web_settings, "WebKitWebSettings::user-agent", web_settings->ident_string, NULL); - #endif break; case PROP_PREFERRED_LANGUAGES: katze_assign (web_settings->http_accept_language, g_value_dup_string (value)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) g_object_set (web_settings, "spell-checking-languages", web_settings->http_accept_language, NULL); - #endif break; case PROP_CLEAR_PRIVATE_DATA: web_settings->clear_private_data = g_value_get_int (value); @@ -1577,13 +1553,10 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-developer-extras")); break; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) case PROP_ENABLE_SPELL_CHECKING: g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-spell-checking")); break; - #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 8) case PROP_ENABLE_HTML5_DATABASE: g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-html5-database")); @@ -1592,7 +1565,6 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-html5-local-storage")); break; - #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 13) case PROP_ENABLE_OFFLINE_WEB_APPLICATION_CACHE: g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, diff --git a/wscript b/wscript index 50ac5ca9..ad15ca8e 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -203,7 +203,7 @@ def configure (conf): includes='/usr/X11R6/include', mandatory=False) conf.check (lib='Xss', libpath='/usr/X11R6/lib', mandatory=False) check_pkg ('gtk+-2.0', '2.10.0', var='GTK', args=args) - check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.4', args=args) + check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.14', args=args) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.25.2') conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_25_2', 1) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.27.90', False, var='LIBSOUP_2_27_90') From 3a51aafd7f4d491d59d9fa5cc6c231309a0750fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Wed, 8 Jun 2011 22:39:35 +0200 Subject: [PATCH 095/201] Make Vala a mandatory build requirement --- README | 4 ++-- wscript | 15 ++++++--------- 2 files changed, 8 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/README b/README index d4548ea6..5c697225 100644 --- a/README +++ b/README @@ -11,9 +11,9 @@ Midori is a lightweight web browser. * Customizable and extensible interface. * Extensions written in C. -Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.14, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0 +Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.14, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0, Vala 0.10 -Optional: Unique 0.9, libidn, docutils, libnotify, Vala +Optional: Unique 0.9, libidn, docutils, libnotify For installation instructions read INSTALL. diff --git a/wscript b/wscript index ad15ca8e..1cfe216c 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -88,14 +88,12 @@ def configure (conf): return dirvalue conf.check_tool ('compiler_cc') - if option_enabled ('vala'): - if find_program_impl (conf.env, 'valac'): - conf.check_tool ('vala') - else: - conf.check_message ('program', 'valac', False, False) - Utils.pprint ('RED', 'Vala is required for some extensions.') - Utils.pprint ('RED', 'Pass --disable-vala to not build with Vala.') - sys.exit (1) + if find_program_impl (conf.env, 'valac'): + conf.check_tool ('vala') + else: + conf.check_message ('program', 'valac', False, False) + Utils.pprint ('RED', 'Vala is requird to build Midori.') + sys.exit (1) conf.check_tool ('glib2') if option_enabled ('nls'): @@ -360,7 +358,6 @@ def set_options (opt): group = opt.add_option_group ('Optional features', '') add_enable_option ('unique', 'single instance support', group) - add_enable_option ('vala', 'Vala support', group) add_enable_option ('libidn', 'international domain name support', group) add_enable_option ('libnotify', 'notification support', group) add_enable_option ('addons', 'building of extensions', group) From 38da85ee430cad53a5089628b674f132f7f52d82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Thu, 9 Jun 2011 00:37:25 +0200 Subject: [PATCH 096/201] Handle unique_filename and null-check data source --- midori/midori-browser.c | 53 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 9863e1cb..2dff0706 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -1050,7 +1050,8 @@ midori_browser_save_uri (MidoriBrowser* browser, frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); - midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len, filename); + if (data) + midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len, filename); g_free (last_dir); last_dir = folder; @@ -3300,8 +3301,6 @@ midori_browser_save_source (const gchar* uri, const size_t len, const gchar* outfile) { - gchar* filename; - gchar* extension; gchar* unique_filename; gint fd; FILE* fp; @@ -3312,16 +3311,20 @@ midori_browser_save_source (const gchar* uri, if (!outfile) { + gchar* filename; + gchar* extension; + extension = midori_browser_get_uri_extension (uri); filename = g_strdup_printf ("%uXXXXXX%s", g_str_hash (uri), extension); g_free (extension); fd = g_file_open_tmp (filename, &unique_filename, NULL); + g_free (filename); } else { - filename = g_strdup (outfile); - fd = g_open (filename, O_WRONLY|O_CREAT, 0644); + unique_filename = g_strdup (outfile); + fd = g_open (unique_filename, O_WRONLY|O_CREAT, 0644); } if (fd != -1) @@ -3334,12 +3337,11 @@ midori_browser_save_source (const gchar* uri, { g_warning ("Error writing to file %s " "in midori_browser_source_transfer_cb()", unique_filename); - g_free (unique_filename); + katze_assign (unique_filename, NULL); } } close (fd); } - g_free (filename); return unique_filename; } @@ -3347,6 +3349,9 @@ static void _action_source_view_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { + WebKitWebDataSource *data_source; + WebKitWebFrame *frame; + const GString *data; GtkWidget* view; GtkWidget* web_view; gchar* text_editor; @@ -3358,40 +3363,34 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, g_object_get (browser->settings, "text-editor", &text_editor, NULL); uri = midori_view_get_display_uri (MIDORI_VIEW (view)); + web_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (view)); + frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); + data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); + data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); + if (data) + filename = midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len, NULL); + + if (!filename) + return; if (!(text_editor && *text_editor)) { GtkWidget* source; GtkWidget* web_view; + gchar* source_uri; + + source_uri = g_filename_to_uri (filename, NULL, NULL); + g_free (filename); source = midori_view_new (NULL); midori_view_set_settings (MIDORI_VIEW (source), browser->settings); web_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (source)); webkit_web_view_set_view_source_mode (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), TRUE); - webkit_web_view_load_uri (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), uri); + webkit_web_view_load_uri (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), source_uri); gtk_widget_show (source); midori_browser_add_tab (browser, source); - g_free (text_editor); - return; } - - if (g_str_has_prefix (uri, "file://")) - filename = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); - else - { - WebKitWebDataSource *data_source; - WebKitWebFrame *frame; - const GString *data; - - web_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (view)); - frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); - data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); - data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); - filename = midori_browser_save_source (uri, data->str, data->len, NULL); - } - - if (filename) { sokoke_spawn_program (text_editor, filename); g_free (filename); From 46de9f7767351587b6bc12024fa9f1e4d09b2f01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Thu, 9 Jun 2011 00:45:34 +0200 Subject: [PATCH 097/201] Remove further support for WebKitGTK+ < 1.1.14 --- midori/main.c | 6 +-- midori/midori-preferences.c | 2 +- midori/midori-view.c | 97 +---------------------------------- midori/midori-websettings.c | 4 -- midori/midori-websettings.h | 2 - midori/sokoke.c | 95 ---------------------------------- midori/sokoke.h | 5 -- panels/midori-transfers.c | 18 ------- toolbars/midori-transferbar.c | 12 ----- 9 files changed, 3 insertions(+), 238 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index e5f46ecc..ba0b04b6 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -978,7 +978,7 @@ midori_load_soup_session (gpointer settings) { SoupSession* session = webkit_get_default_session (); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) && defined (HAVE_LIBSOUP_2_29_91) + #if defined (HAVE_LIBSOUP_2_29_91) const gchar* certificate_files[] = { "/etc/pki/tls/certs/ca-bundle.crt", @@ -2139,10 +2139,8 @@ main (int argc, sokoke_register_privacy_item ("flash-cookies", _("'Flash' Cookies"), G_CALLBACK (midori_clear_flash_cookies_cb)); #endif - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) sokoke_register_privacy_item ("html5-databases", _("HTML5 _Databases"), G_CALLBACK (midori_clear_html5_databases_cb)); - #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 11) sokoke_register_privacy_item ("web-cache", _("Web Cache"), G_CALLBACK (midori_clear_web_cache_cb)); @@ -2320,9 +2318,7 @@ main (int argc, error = NULL; settings = settings_and_accels_new (config, &extensions); g_object_set (settings, "enable-developer-extras", TRUE, NULL); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) g_object_set (settings, "enable-html5-database", TRUE, NULL); - #endif midori_startup_timer ("Config and accels read: \t%f"); /* Load search engines */ diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 86d29194..93e5fe39 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -369,7 +369,7 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Whether scripts are allowed to open popup windows automatically")); SPANNED_ADD (button); button = NULL; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) || HAVE_HILDON + #if HAVE_HILDON if (katze_widget_has_touchscreen_mode (parent ? GTK_WIDGET (parent) : GTK_WIDGET (preferences))) button = katze_property_proxy (settings, "kinetic-scrolling", NULL); diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index dd36dec2..ad391ed6 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -41,11 +41,6 @@ /* This is unstable API, so we need to declare it */ gchar* webkit_web_view_get_selected_text (WebKitWebView* web_view); -/* This is public API since WebKitGTK+ 1.1.6 */ -#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) -void -webkit_web_frame_print (WebKitWebFrame* web_frame); -#endif static void midori_view_construct_web_view (MidoriView* view); @@ -960,7 +955,7 @@ webkit_web_view_load_committed_cb (WebKitWebView* web_view, if (!strncmp (uri, "https", 5)) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) && defined (HAVE_LIBSOUP_2_29_91) + #if defined (HAVE_LIBSOUP_2_29_91) WebKitWebDataSource *source; WebKitNetworkRequest *request; SoupMessage *message; @@ -1549,7 +1544,6 @@ midori_view_ensure_link_uri (MidoriView* view, { g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) if (view->web_view && gtk_widget_get_window (view->web_view)) { GdkEventButton ev; @@ -1574,7 +1568,6 @@ midori_view_ensure_link_uri (MidoriView* view, katze_assign (view->link_uri, katze_object_get_string (view->hit_test, "link-uri")); } - #endif } #define MIDORI_KEYS_MODIFIER_MASK (GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK \ @@ -1634,7 +1627,6 @@ gtk_widget_button_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, else if (view->middle_click_opens_selection) { gboolean is_editable; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) WebKitHitTestResult* result; WebKitHitTestResultContext context; @@ -1642,9 +1634,6 @@ gtk_widget_button_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, context = katze_object_get_int (result, "context"); is_editable = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_EDITABLE; g_object_unref (result); - #else - is_editable = webkit_web_view_can_paste_clipboard (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); - #endif if (is_editable) return FALSE; @@ -1695,7 +1684,6 @@ gtk_widget_button_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, } } break; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) case 3: if (event->state & GDK_CONTROL_MASK) { @@ -1707,7 +1695,6 @@ gtk_widget_button_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, return TRUE; } break; - #endif case 8: midori_view_go_back (view); return TRUE; @@ -1898,7 +1885,6 @@ gtk_widget_scroll_event_cb (WebKitWebView* web_view, return FALSE; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) static void midori_web_view_menu_new_window_activate_cb (GtkWidget* widget, MidoriView* view) @@ -1990,7 +1976,6 @@ midori_web_view_menu_video_save_activate_cb (GtkWidget* widget, g_signal_emit (view, signals[DOWNLOAD_REQUESTED], 0, download, &handled); g_free (uri); } -#endif static void midori_web_view_menu_new_tab_activate_cb (GtkWidget* widget, @@ -2021,7 +2006,6 @@ midori_web_view_menu_new_tab_activate_cb (GtkWidget* widget, } } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) static void midori_web_view_menu_background_tab_activate_cb (GtkWidget* widget, MidoriView* view) @@ -2029,7 +2013,6 @@ midori_web_view_menu_background_tab_activate_cb (GtkWidget* widget, g_signal_emit (view, signals[NEW_TAB], 0, view->link_uri, !view->open_tabs_in_the_background); } -#endif static void midori_web_view_menu_search_web_activate_cb (GtkWidget* widget, @@ -2052,14 +2035,12 @@ midori_web_view_menu_search_web_activate_cb (GtkWidget* widget, g_free (uri); } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) static void midori_web_view_menu_copy_activate_cb (GtkWidget* widget, MidoriView* view) { sokoke_widget_copy_clipboard (widget, view->selected_text); } -#endif static void midori_view_tab_label_menu_window_new_cb (GtkWidget* menuitem, @@ -2156,7 +2137,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, GtkWidget* label; guint i; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) gint x, y; WebKitHitTestResultContext context; gboolean is_image; @@ -2171,38 +2151,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, is_image = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_IMAGE; is_media = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_MEDIA; is_document = !view->link_uri && !has_selection && !is_image && !is_media; - #else - /* There is no guarantee view->link_uri is correct in case - gtk-touchscreen-mode is enabled, nothing we can do. */ - has_selection = midori_view_has_selection (view); - is_document = !view->link_uri && !has_selection; - - /* Unfortunately inspecting the menu is the only way to - determine that the mouse is over a text area or selection. */ - items = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); - menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 0); - if (GTK_IS_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem)) - { - icon = gtk_image_menu_item_get_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem)); - gtk_image_get_stock (GTK_IMAGE (icon), &stock_id, NULL); - if (!strcmp (stock_id, GTK_STOCK_FIND)) - { - gtk_widget_hide (menuitem); - gtk_widget_set_no_show_all (menuitem, TRUE); - menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 1); - gtk_widget_hide (menuitem); - menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 2); - icon = gtk_image_menu_item_get_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem)); - gtk_image_get_stock (GTK_IMAGE (icon), &stock_id, NULL); - } - is_editable = !strcmp (stock_id, GTK_STOCK_CUT); - if (is_document && !strcmp (stock_id, GTK_STOCK_OPEN)) - is_document = FALSE; - } - else - is_editable = FALSE; - g_list_free (items); - #endif if (is_editable) { @@ -2293,7 +2241,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, } } - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) if (!is_document) { items = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); @@ -2357,31 +2304,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, midori_view_insert_menu_item (menu_shell, -1, NULL, GTK_STOCK_COPY, G_CALLBACK (midori_web_view_menu_copy_activate_cb), widget); } - #else - if (view->link_uri) - { - items = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); - menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 0); - /* hack to hide menu item */ - gtk_widget_hide (menuitem); - midori_view_insert_menu_item (menu_shell, 1, - _("Open Link in New _Tab"), STOCK_TAB_NEW, - G_CALLBACK (midori_web_view_menu_new_tab_activate_cb), widget); - g_list_free (items); - items = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); - menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 2); - /* hack to localize menu item */ - label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (menuitem)); - gtk_label_set_label (GTK_LABEL (label), _("Open Link in New _Window")); - menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 3); - g_list_free (items); - /* hack to localize menu item */ - label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (menuitem)); - GtkStockItem stock_item; - if (gtk_stock_lookup (GTK_STOCK_SAVE_AS, &stock_item)) - gtk_label_set_label (GTK_LABEL (label), stock_item.label); - } - #endif if (!view->link_uri && has_selection) { @@ -2431,11 +2353,9 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, } g_object_unref (search_engines); } - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) midori_view_insert_menu_item (menu_shell, 0, _("_Search the Web"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK (midori_web_view_menu_search_web_activate_cb), widget); - #else items = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 0); /* hack to localize menu item */ @@ -2445,7 +2365,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, g_signal_connect (menuitem, "activate", G_CALLBACK (midori_web_view_menu_search_web_activate_cb), view); g_list_free (items); - #endif g_strstrip (view->selected_text); if (view->selected_text && !strchr (view->selected_text, ' ') @@ -2517,18 +2436,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, g_signal_connect (menuitem, "activate", G_CALLBACK (midori_view_tab_label_menu_window_new_cb), view); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) - /* if (webkit_web_view_get_main_frame (web_view) != frame_under_mouse) - { - midori_view_insert_menu_item (menu_shell, -1, - _("Open _Frame in New Tab"), NULL, - G_CALLBACK (midori_web_view_menu_frame_new_tab_activate_cb), widget); - midori_view_insert_menu_item (menu_shell, -1, - _("Open _Frame in New Window"), NULL, - G_CALLBACK (midori_web_view_menu_frame_new_window_activate_cb), widget); - } */ - #endif - #if !HAVE_HILDON menuitem = sokoke_action_create_popup_menu_item ( gtk_action_group_get_action (actions, "ZoomIn")); @@ -3027,9 +2934,7 @@ midori_view_init (MidoriView* view) view->load_status = MIDORI_LOAD_FINISHED; view->minimized = FALSE; view->statusbar_text = NULL; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) view->hit_test = NULL; - #endif view->link_uri = NULL; view->selected_text = NULL; view->news_feeds = katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index 6bd9d8aa..b882f53a 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -747,7 +747,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Whether to enable HTML5 local storage support"), FALSE, flags)); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 13) g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_ENABLE_OFFLINE_WEB_APPLICATION_CACHE, g_param_spec_boolean ("enable-offline-web-application-cache", @@ -755,7 +754,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Whether to enable offline web application cache"), FALSE, flags)); - #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 18) g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_ENABLE_PAGE_CACHE, @@ -1565,12 +1563,10 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-html5-local-storage")); break; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 13) case PROP_ENABLE_OFFLINE_WEB_APPLICATION_CACHE: g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, "WebKitWebSettings::enable-offline-web-application-cache")); break; - #endif #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 18) case PROP_ENABLE_PAGE_CACHE: g_value_set_boolean (value, katze_object_get_boolean (web_settings, diff --git a/midori/midori-websettings.h b/midori/midori-websettings.h index f3484df9..f35a12c8 100644 --- a/midori/midori-websettings.h +++ b/midori/midori-websettings.h @@ -66,9 +66,7 @@ typedef enum MIDORI_STARTUP_BLANK_PAGE, /* One blank tab or speed dial is opened */ MIDORI_STARTUP_HOMEPAGE, /* One homepage tab is opened */ MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES, /* The session is loaded and saved */ - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 6) MIDORI_STARTUP_DELAYED_PAGES /* The session is saved, loading pages is delayed */ - #endif } MidoriStartup; GType diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index 6e088a5d..e1fb17a6 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -1766,101 +1766,6 @@ sokoke_get_argv (gchar** argument_vector) return stored_argv; } -#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) -static void -res_server_handler_cb (SoupServer* res_server, - SoupMessage* msg, - const gchar* path, - GHashTable* query, - SoupClientContext* client, - gpointer data) -{ - if (g_str_has_prefix (path, "/res")) - { - gchar* filename = g_build_filename ("midori", path, NULL); - gchar* filepath = sokoke_find_data_filename (filename); - gchar* contents; - gsize length; - - g_free (filename); - if (g_file_get_contents (filepath, &contents, &length, NULL)) - { - gchar* content_type = g_content_type_guess (filepath, (guchar*)contents, - length, NULL); - gchar* mime_type = g_content_type_get_mime_type (content_type); - g_free (content_type); - soup_message_set_response (msg, mime_type, SOUP_MEMORY_TAKE, - contents, length); - g_free (mime_type); - soup_message_set_status (msg, 200); - } - else - soup_message_set_status (msg, 404); - g_free (filepath); - } - else if (g_str_has_prefix (path, "/stock/")) - { - GtkIconTheme* icon_theme = gtk_icon_theme_get_default (); - const gchar* icon_name = &path[7] ? &path[7] : ""; - gint icon_size = 22; - GdkPixbuf* icon; - gchar* contents; - gsize length; - - if (g_ascii_isalpha (icon_name[0])) - icon_size = strstr (icon_name, "dialog") ? 48 : 22; - else if (g_ascii_isdigit (icon_name[0])) - { - guint i = 0; - while (icon_name[i]) - if (icon_name[i++] == '/') - { - gchar* size = g_strndup (icon_name, i - 1); - icon_size = atoi (size); - g_free (size); - icon_name = &icon_name[i]; - } - } - - icon = gtk_icon_theme_load_icon (icon_theme, icon_name, - icon_size, 0, NULL); - if (!icon) - icon = gtk_icon_theme_load_icon (icon_theme, "gtk-missing-image", - icon_size, 0, NULL); - - gdk_pixbuf_save_to_buffer (icon, &contents, &length, "png", NULL, NULL); - g_object_unref (icon); - soup_message_set_response (msg, "image/png", SOUP_MEMORY_TAKE, - contents, length); - soup_message_set_status (msg, 200); - } - else - { - soup_message_set_status (msg, 404); - } -} - -SoupServer* -sokoke_get_res_server (void) -{ - static SoupServer* res_server = NULL; - SoupAddress* addr = NULL; - - if (G_UNLIKELY (!res_server)) - { - addr = soup_address_new ("localhost", SOUP_ADDRESS_ANY_PORT); - soup_address_resolve_sync (addr, NULL); - res_server = soup_server_new ("interface", addr, NULL); - g_object_unref (addr); - soup_server_add_handler (res_server, "/", - res_server_handler_cb, NULL, NULL); - soup_server_run_async (res_server); - } - - return res_server; -} -#endif - gchar* sokoke_replace_variables (const gchar* template, const gchar* variable_first, ...) diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h index ffe3058f..6768556a 100644 --- a/midori/sokoke.h +++ b/midori/sokoke.h @@ -231,11 +231,6 @@ sokoke_find_data_filename (const gchar* filename); gchar** sokoke_get_argv (gchar** argument_vector); -#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) -SoupServer* -sokoke_get_res_server (void); -#endif - gchar* sokoke_replace_variables (const gchar* template, const gchar* variable_first, ...); diff --git a/panels/midori-transfers.c b/panels/midori-transfers.c index aa159816..9533b99d 100644 --- a/panels/midori-transfers.c +++ b/panels/midori-transfers.c @@ -103,7 +103,6 @@ midori_transfers_button_clear_clicked_cb (GtkToolItem* toolitem, gint n = 0; while ((gtk_tree_model_iter_nth_child (model, &iter, NULL, n++))) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) WebKitDownload* download; WebKitDownloadStatus status; @@ -117,7 +116,6 @@ midori_transfers_button_clear_clicked_cb (GtkToolItem* toolitem, n--; /* Decrement n since we just removed it */ } g_object_unref (download); - #endif } } @@ -161,7 +159,6 @@ midori_transfers_viewable_iface_init (MidoriViewableIface* iface) iface->get_toolbar = midori_transfers_get_toolbar; } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) static void midori_transfers_download_notify_progress_cb (WebKitDownload* download, GParamSpec* pspec, @@ -198,7 +195,6 @@ midori_transfers_browser_add_download_cb (MidoriBrowser* browser, g_signal_connect (download, "notify::status", G_CALLBACK (midori_transfers_download_notify_status_cb), transfers); } -#endif static void midori_transfers_set_property (GObject* object, @@ -257,7 +253,6 @@ midori_transfers_treeview_render_text_cb (GtkTreeViewColumn* column, GtkTreeIter* iter, GtkWidget* treeview) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) WebKitDownload* download; gchar* current; gchar* total; @@ -286,7 +281,6 @@ midori_transfers_treeview_render_text_cb (GtkTreeViewColumn* column, "xpad", 1, "ypad", 6, NULL); g_free (text); g_object_unref (download); - #endif } static void @@ -296,7 +290,6 @@ midori_transfers_treeview_render_button_cb (GtkTreeViewColumn* column, GtkTreeIter* iter, GtkWidget* treeview) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) WebKitDownload* download; const gchar* stock_id; @@ -317,7 +310,6 @@ midori_transfers_treeview_render_button_cb (GtkTreeViewColumn* column, "stock-size", GTK_ICON_SIZE_MENU, NULL); g_object_unref (download); - #endif } static void @@ -330,7 +322,6 @@ midori_transfers_treeview_row_activated_cb (GtkTreeView* treeview, GtkTreeIter iter; if (gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) WebKitDownload* download; gtk_tree_model_get (model, &iter, 1, &download, -1); @@ -355,7 +346,6 @@ midori_transfers_treeview_row_activated_cb (GtkTreeView* treeview, break; } g_object_unref (download); - #endif } } @@ -363,7 +353,6 @@ static void midori_transfers_hierarchy_changed_cb (MidoriTransfers* transfers, GtkWidget* old_parent) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (transfers)); if (MIDORI_IS_BROWSER (browser)) g_signal_connect (browser, "add-download", @@ -371,10 +360,8 @@ midori_transfers_hierarchy_changed_cb (MidoriTransfers* transfers, if (old_parent) g_signal_handlers_disconnect_by_func (old_parent, midori_transfers_browser_add_download_cb, transfers); - #endif } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) static GtkWidget* midori_transfers_popup_menu_item (GtkMenu* menu, const gchar* stock_id, @@ -486,7 +473,6 @@ midori_transfers_popup (GtkWidget* widget, katze_widget_popup (widget, GTK_MENU (menu), event, KATZE_MENU_POSITION_CURSOR); } -#endif static gboolean midori_transfers_popup_menu_cb (GtkWidget* widget, @@ -497,7 +483,6 @@ midori_transfers_popup_menu_cb (GtkWidget* widget, if (katze_tree_view_get_selected_iter (GTK_TREE_VIEW (widget), &model, &iter)) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) WebKitDownload* download; gtk_tree_model_get (model, &iter, 1, &download, -1); @@ -505,7 +490,6 @@ midori_transfers_popup_menu_cb (GtkWidget* widget, midori_transfers_popup (widget, NULL, download, transfers); g_object_unref (download); return TRUE; - #endif } return FALSE; } @@ -523,7 +507,6 @@ midori_transfers_button_release_event_cb (GtkWidget* widget, if (katze_tree_view_get_selected_iter (GTK_TREE_VIEW (widget), &model, &iter)) { - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) WebKitDownload* download; gtk_tree_model_get (model, &iter, 1, &download, -1); @@ -531,7 +514,6 @@ midori_transfers_button_release_event_cb (GtkWidget* widget, midori_transfers_popup (widget, NULL, download, transfers); g_object_unref (download); return TRUE; - #endif } return FALSE; } diff --git a/toolbars/midori-transferbar.c b/toolbars/midori-transferbar.c index 1cf9f93a..9cffef12 100644 --- a/toolbars/midori-transferbar.c +++ b/toolbars/midori-transferbar.c @@ -37,7 +37,6 @@ midori_transferbar_class_init (MidoriTransferbarClass* class) /* Nothing to do */ } -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) typedef struct { WebKitDownload* download; @@ -112,9 +111,7 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, case WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_FINISHED: { MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (button); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) WebKitNetworkRequest* request; - #endif const gchar* original_uri; gchar** fingerprint; @@ -137,11 +134,9 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download, } /* Link Fingerprint */ - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) request = webkit_download_get_network_request (download); original_uri = g_object_get_data (G_OBJECT (request), "midori-original-uri"); if (!original_uri) - #endif original_uri = webkit_download_get_uri (download); fingerprint = g_strsplit (original_uri, "#!md5!", 2); if (fingerprint && fingerprint[0] && fingerprint[1]) @@ -315,7 +310,6 @@ midori_transferbar_clear_clicked_cb (GtkWidget* button, } } } -#endif static void midori_transferbar_init (MidoriTransferbar* transferbar) @@ -326,10 +320,8 @@ midori_transferbar_init (MidoriTransferbar* transferbar) transferbar->clear = gtk_tool_button_new_from_stock (GTK_STOCK_CLEAR); gtk_tool_button_set_label (GTK_TOOL_BUTTON (transferbar->clear), _("Clear All")); gtk_tool_item_set_is_important (transferbar->clear, TRUE); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) g_signal_connect (transferbar->clear, "clicked", G_CALLBACK (midori_transferbar_clear_clicked_cb), transferbar); - #endif gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (transferbar), transferbar->clear, -1); transferbar->infos = NULL; @@ -340,7 +332,6 @@ midori_transferbar_confirm_delete (MidoriTransferbar* transferbar) { GtkWidget* dialog = NULL; gboolean cancel = FALSE; - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3) GList* list; gboolean all_done = TRUE; @@ -359,9 +350,6 @@ midori_transferbar_confirm_delete (MidoriTransferbar* transferbar) } if (!all_done) - #else - if (transferbar->infos || g_list_nth_data (transferbar->infos, 0)) - #endif { GtkWidget* widget = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (transferbar)); dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (widget), From bfd478bb3f314e1706a5d464fd38e1e222e9af49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Thu, 9 Jun 2011 10:53:41 +0200 Subject: [PATCH 098/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 1192 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 645 insertions(+), 547 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index d28be122..44465b9e 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,28 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:48+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:50+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "미도리" msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:560 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" @@ -89,12 +97,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" @@ -106,192 +116,196 @@ msgstr "개인 정보" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 +#: ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 +#: ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다." -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -299,8 +313,10 @@ msgstr "무시(_I)" msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "잘못된 문서." @@ -312,12 +328,14 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" @@ -331,110 +349,111 @@ msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "설명(_D):" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -442,706 +461,726 @@ msgstr "" "위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 개인 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "보기 간 포커스 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장된 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1175,16 +1214,20 @@ msgstr "확인되지 않음" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인되었고 암호화된 연결" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" @@ -1200,742 +1243,734 @@ msgstr "홈 페이지 표시" msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "저장된 마지막에 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 분리된 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 분리된 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리 시작 시:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 +#: ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "행과 열 개수 설정," -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "미리 보기 크기:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "크게" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "문서를 표시할 수 없습니다." - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -1994,37 +2029,29 @@ msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "96DPI 강제 지정" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2040,6 +2067,10 @@ msgstr "검색 엔진 편집" msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "설명(_D):" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" @@ -2065,83 +2096,92 @@ msgstr "다음으로 열기" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "콘솔(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" @@ -2171,36 +2211,38 @@ msgstr "일치하는 단어 강조 표시" msgid "Close Findbar" msgstr "찾기 줄 닫기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "파일 '%s'을(를) 다운로드 했습니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "전송이 끝났습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "미도리 종료(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드가 취소될 것입니다." @@ -2225,7 +2267,8 @@ msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2271,11 +2314,11 @@ msgstr "모든 기록 제거" msgid "Transfers" msgstr "전송" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "링크 위치 복사(_A)" @@ -2317,12 +2360,14 @@ msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다." msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2356,44 +2401,45 @@ msgid "1 year" msgstr "일 년" #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "광고 필터 설정(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2419,15 +2465,18 @@ msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -2450,11 +2499,13 @@ msgstr "사용자 스타일 삭제" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" @@ -2466,7 +2517,8 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" @@ -2679,7 +2731,8 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" @@ -2701,33 +2754,54 @@ msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음" msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "기록 목록" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "탭을 닫을 때의 행동" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "아무것도 안함" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "마지막에 본 탭으로 전환" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "최근 연 탭으로 전환" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "기록 목록" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "컨트롤 + 탭 키로 최근 사용한 순으로 정리된 탭들을 전환합니다" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2785,7 +2859,8 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" @@ -2841,6 +2916,21 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "문서를 표시할 수 없습니다." + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "96DPI 강제 지정" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "컨트롤 + 탭 키로 최근 사용한 순으로 정리된 탭들을 전환합니다" + #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "폼 기록(_F)" @@ -2977,7 +3067,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "" +#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3036,7 +3127,9 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3096,7 +3189,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3120,7 +3214,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3129,5 +3224,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" +#~ "합니다." From a305e0d707c10f2050d4bb577d6f7a0a438a0809 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Morten=20Juhl-Johansen=20Z=C3=B6lde-Fej=C3=A9r?= Date: Thu, 9 Jun 2011 23:01:01 +0200 Subject: [PATCH 099/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 1177 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 561 insertions(+), 616 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b0f04903..4a9d0900 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Per Kongstad , 2009, 10. # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" @@ -104,206 +104,195 @@ msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " -"marketingsformål" +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål" -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." +#: ../midori/main.c:1002 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1108 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis " -"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " -"for at løse problemet." +#: ../midori/main.c:1080 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -324,12 +313,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -343,271 +332,246 @@ msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivelse:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne " -"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller " -"lignende.\n" -"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en " -"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " -"automatisk blive tilføjet." +"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" +"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller " -"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som " -"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " -"(dit frie valg) en senere version." +#: ../midori/midori-browser.c:4582 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -615,562 +579,562 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle åbne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1229,749 +1193,726 @@ msgstr "Vis hjemmeside" msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " -"faneblad" +msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " -"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Ikke fundet - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "Små" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokument kan ikke vises" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." +msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2030,37 +1971,29 @@ msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at åbne pop op." -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2076,6 +2009,10 @@ msgstr "Redigér søgemaskine" msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" @@ -2101,61 +2038,66 @@ msgstr "Åbn med" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2163,24 +2105,24 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" @@ -2210,40 +2152,36 @@ msgstr "Fremhæv fundne" msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " -"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." @@ -2315,11 +2253,11 @@ msgstr "Ryd hele historikken" msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åbn mål_mappen" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiér henvisnings_sted" @@ -2399,58 +2337,52 @@ msgstr "1 måned" msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " -"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Indstil _reklamefiltre..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at " -"installere det?" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2459,9 +2391,7 @@ msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere " -"den?" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2549,12 +2479,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " -"passer til filteret, blive slettet." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2574,8 +2500,7 @@ msgstr "Spørgsmål" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" -"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." +msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2632,12 +2557,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt " -"passer til det indtastede filter" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2762,33 +2683,54 @@ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Historikliste" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Ved lukning af faneblade" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gør inteet" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Skift til senest viste faneblad" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Skift til nyeste faneblad" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Næste nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Gå til senest brugte faneblad ved skift eller lukning" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2871,12 +2813,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " -"ændres med træk og slip." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2906,6 +2844,21 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Ikke fundet - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokument kan ikke vises" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time" @@ -3068,12 +3021,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Stavekontroller:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol " -#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grænseflade" @@ -3138,8 +3087,7 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fejlagtig tid" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3169,8 +3117,7 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3179,10 +3126,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Angiv antal af genveje:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Åbn _henvisning" From 3cc1397a7ed25caa25ac462f761490d2068c68a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Thu, 9 Jun 2011 23:02:27 +0200 Subject: [PATCH 100/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1184 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 643 insertions(+), 541 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c52a1205..7495fb5c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,28 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-02 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:560 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -89,12 +97,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -106,192 +116,196 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 +#: ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Apagar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:1325 +#: ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2187 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2449 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2480 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -299,8 +313,10 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -312,125 +328,132 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:804 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,706 +461,726 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Não foi possível executar o programa externo." - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5911 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6545 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1171,16 +1214,20 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1196,742 +1243,734 @@ msgstr "Exibir a página inicial" msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" +msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" +msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1535 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Não encontrado - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:1531 +#: ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2985 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3028 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3038 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4172 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "O documento não pode ser exibido" - -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1990,37 +2029,29 @@ msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2065,6 +2096,14 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Não foi possível executar o programa externo." + #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" @@ -2105,21 +2144,21 @@ msgstr "P_lugins Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2274 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2275 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2276 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2127,24 +2166,25 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2293 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2296 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2313 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" @@ -2174,36 +2214,38 @@ msgstr "Realçar correspondências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O arquivo %s foi baixado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2228,7 +2270,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2275,11 +2318,11 @@ msgstr "Limpar todo o histórico" msgid "Transfers" msgstr "Transferências" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar loc_alização do link" @@ -2321,12 +2364,14 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2360,44 +2405,45 @@ msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "Preferências para o %s" +msgstr "%s - Preferências" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:451 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:591 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:939 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1520 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" @@ -2423,15 +2469,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2454,11 +2503,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2470,7 +2521,8 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2683,7 +2735,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2705,33 +2758,54 @@ msgstr "arquivos de configuração não instalados" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista do histórico" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Comportamento ao fechar abas " + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Ir para a última aba usada" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Ir para a aba mais nova" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2789,7 +2863,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2845,6 +2920,21 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Não encontrado - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "O documento não pode ser exibido" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" + #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "_Histórico de formulários" @@ -2882,7 +2972,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" @@ -3008,7 +3099,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3040,8 +3132,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3112,7 +3208,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3124,14 +3221,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" From 5767e9b9279a52635af116948c62082b895ae7b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Morten=20Juhl-Johansen=20Z=C3=B6lde-Fej=C3=A9r?= Date: Thu, 9 Jun 2011 23:03:29 +0200 Subject: [PATCH 101/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 4a9d0900..5a08469e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Ved lukning af faneblade" #: ../extensions/history-list.vala:242 msgid "Do nothing" -msgstr "Gør inteet" +msgstr "Gør intet" #: ../extensions/history-list.vala:248 msgid "Switch to last view tab" From fe2aeab4ae8bcb70094cb3e4db915dff574b5dd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Fri, 10 Jun 2011 20:42:59 +0200 Subject: [PATCH 102/201] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 1063 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 541 insertions(+), 522 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5eb72d49..dcf83b81 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-23 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-10 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -106,184 +106,192 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar últi_ma sessão" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEDOFICHEIRO" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -304,12 +312,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -323,110 +331,106 @@ msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -434,705 +438,699 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Não é possível executar o programa externo." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1190,742 +1188,726 @@ msgstr "Mostrar página inicial" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Não encontrada(o) - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "O documento não pôde ser exibido" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1984,37 +1966,29 @@ msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2030,6 +2004,10 @@ msgstr "Editar motor de pesquisa" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" @@ -2055,61 +2033,66 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Não é possível executar o programa externo." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2117,83 +2100,83 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar ocorrências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2265,11 +2248,11 @@ msgstr "Limpar todo o histórico" msgid "Transfers" msgstr "Transferências" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" @@ -2349,47 +2332,47 @@ msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "_Configurar filtros de publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" @@ -2462,16 +2445,16 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2697,33 +2680,54 @@ msgstr "O ficheiro não está instalado" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Histórico-Lista" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Ação ao fechar o separador" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Mudar para o último separador ativo" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Mudar para o separador mais recente" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "O próximo Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "O anterior Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab " +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2837,6 +2841,21 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Não encontrada(o) - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "O documento não pôde ser exibido" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab " + #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "Histórico de formulários" From d4baa36d4b2a5e1609f8bd3eadfe69fe66c1e958 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Sat, 11 Jun 2011 19:34:06 +0200 Subject: [PATCH 103/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 259 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 173 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 44465b9e..0c7f74fa 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,30 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-11 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:50+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1447 -#: ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "미도리" msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" @@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." @@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 -#: ../midori/main.c:560 -#: ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" @@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 -#: ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:722 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" @@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "개인 정보" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." -#: ../midori/main.c:808 -#: ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" @@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1325 -#: ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" @@ -271,10 +259,8 @@ msgstr "'플래시' 쿠키" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2145 -#: ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" @@ -313,10 +299,8 @@ msgstr "무시(_I)" msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "잘못된 문서." @@ -328,14 +312,12 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 #: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" @@ -374,21 +356,17 @@ msgstr "책갈피 편집" msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 -#: ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 -#: ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" @@ -424,8 +402,7 @@ msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" @@ -461,47 +438,37 @@ msgstr "" "위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 -#: ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" @@ -529,8 +496,7 @@ msgstr "에피파니" msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" @@ -580,13 +546,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" @@ -616,8 +580,7 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" @@ -631,7 +594,7 @@ msgstr "새 탭을 엽니다" #: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "새 개인 사생활 보호 모드 창(_R)" +msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" @@ -777,8 +740,7 @@ msgstr "보기(_V)" msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" @@ -904,8 +866,7 @@ msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" @@ -1077,8 +1038,7 @@ msgstr "상태 표시줄을 봅니다" msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" @@ -1087,30 +1047,24 @@ msgstr "중국어 번체 (Big5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." @@ -1138,8 +1092,7 @@ msgstr "웹 검색 실행" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" @@ -1177,10 +1130,8 @@ msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 -#: ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 -#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1214,20 +1165,16 @@ msgstr "확인되지 않음" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인되었고 암호화된 연결" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" @@ -1564,8 +1511,7 @@ msgstr "팝업 창을 탭에 열기" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:700 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" @@ -1573,8 +1519,7 @@ msgstr "자동으로 그림 읽기" msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:708 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 활성화" @@ -1582,8 +1527,7 @@ msgstr "스크립트 활성화" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화" @@ -1739,13 +1683,11 @@ msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1245 -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1245 -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" @@ -1768,14 +1710,12 @@ msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1531 -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2205 -#: ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" @@ -1831,8 +1771,7 @@ msgstr "비디오 다운로드(_V)" msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" @@ -2096,11 +2035,8 @@ msgstr "다음으로 열기" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." @@ -2163,8 +2099,7 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" @@ -2228,13 +2163,11 @@ msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" @@ -2267,8 +2200,7 @@ msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2360,14 +2292,12 @@ msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다." msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2400,8 +2330,7 @@ msgstr "한 달" msgid "1 year" msgstr "일 년" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" @@ -2465,18 +2394,15 @@ msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -2499,13 +2425,11 @@ msgstr "사용자 스타일 삭제" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" @@ -2517,8 +2441,7 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1643 -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" @@ -2731,8 +2654,7 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 -#: ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" @@ -2859,8 +2781,7 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" @@ -3067,8 +2988,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "" -#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3127,9 +3047,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3189,8 +3107,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3214,8 +3131,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3224,8 +3140,5 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" -#~ "합니다." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." From 619b3596f8c00201025c5c8e46f2f92c4a332c0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ivica=20=20Koli=C4=87?= Date: Mon, 13 Jun 2011 14:14:39 +0200 Subject: [PATCH 104/201] l10n: Updated Croatian (hr) translation to 83% New status: 560 messages complete with 0 fuzzies and 107 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/hr.po | 1037 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 521 insertions(+), 516 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 2bfbbc9a..65f4ebbe 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: Croatian <>\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" @@ -105,192 +105,192 @@ msgstr "Privatnost" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmjeni _osobitosti" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Obnovi posljednju _sesiju" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sva _proširenja" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nije navedeno ime datoteke" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nepoznata greška." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Snimak spremljen u:%s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "DATOTEKA" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za nove verzije na:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Website ikone" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Spremljene prijave i _lozinke" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' kolačići" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do slijedeće greške:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "Neprepoznati format zabilješke." msgid "Writing failed." msgstr "Neuspjelo pisanje." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu" @@ -330,813 +330,803 @@ msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekivana radnja '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nova zabilješka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Uredi zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Prikaži u alatnoj_traci" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otvoren je novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otvorena je nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novu zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori sve u _karticama" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Uvezi zabilješke..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Uvezi iz datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Očisti slijedeće podatke:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Povijest" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorene kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Spremi stranicu kao..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Spremi u datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u Brzo _biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Napravi _pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Napravi pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori s_ve prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Zatvori sve otvorene prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Poništi zadnju izmjenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrati zadnju izmjenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Izreži označeni tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiraj označeni tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Izbriši odabrani tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Označi sav tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Nađi _slijedeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Nađi _prethodno" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguriraj postavke programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Alatne trake" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Vrati zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Prikaži izvorni kod stranice" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Kliži _Lijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Kliži ulijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Kliži _Dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Kliži dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Kliži _Gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Kliži gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Kližu _Desno" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Kliži nadesno" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Natrag na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naprijed na idući stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prethodnu podstranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na iduću podstranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju početnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Izbriši sadržaj smeća" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Poništi _zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novu _mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Izvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Očisti privatne podatke..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Premjesti karticu unazad" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Premjesti karticu naprijed" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori posljednju _sesiju" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Pokaži često postavljana pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavite problem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Prikaži informacije o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigacijska traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Bočni_stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Pokaži bočni stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Traka zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kineski (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori određenu lokaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web pretraživanje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretraživanje" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Pokaži spremljene zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1195,742 +1185,726 @@ msgstr "Pokaži početnu stranicu" msgid "Show last open tabs" msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Trenutna kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Zadano" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proxy poslužitelja" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Zadnja širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "zadnja visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Zadnja pozicija ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Zadnja stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Zadnje Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Da li pokazati izbornik" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Da li pokazati traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaži ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Da li pokazati ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Da li pokazati statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Stavke alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zbijeni bočni stupac" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kad se Midori pokrene:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "početna stranica" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Pokaži dijalog rušenja" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spremi preuzimanja u" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Vanjski uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Željeno kodiranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Željeno kodiranje znakova" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatvori dugmad na karticama" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Gdje otvoriti nove stranice" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Srednji klik otvara odabir" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori kartice do trenutne" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape priključke" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zumiraj tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Da li zumirati tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Predstavi se kao" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "" +msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Željeni jezici" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Očisti podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Podaci odabrani za brisanje" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Uskrati" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Dopusti" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Greška - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana" -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "NIje pronađeno - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiraj adresu _slike" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Sačuvaj s_liku" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj video _adresu" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Spremi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Traži _pomoću" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik za dodavanje prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesi adresu prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Unesi naslov prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Postavi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Unesi broj stupaca i redova" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "Male" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "Velike" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokument ne može biti prikazan" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija nije instalirana" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Odgođeno učitavanje stranice" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Udvostruči karticu" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaži oznaku _kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Ispis pozadinskih slika" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Obilježja" @@ -1989,37 +1963,29 @@ msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta" msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2035,6 +2001,10 @@ msgstr "Uredi tražilicu" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" @@ -2060,47 +2030,52 @@ msgstr "Otvori pomoću" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zabilješka" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Dodaj za_bilješku" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Proširenja" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Početna stranica" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Korisničke skripte" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Prijenosi" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_riključci" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2108,7 +2083,7 @@ msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" msgstr[2] "%d sata" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2116,7 +2091,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2125,24 +2100,24 @@ msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s preostalo" @@ -2172,36 +2147,36 @@ msgstr "" msgid "Close Findbar" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Datoteka '%s' je preuzeta." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Prijenos završen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Neke datoteke su preuzete" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Isključi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi" @@ -2274,11 +2249,11 @@ msgstr "Obriši cijelu povijest" msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otvori odredišni _direktorij" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice" @@ -2358,45 +2333,45 @@ msgstr "1 mjesec" msgid "1 year" msgstr "1 godina" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Osobitosti za %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravilo:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okiraj sliku" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okiraj poveznicu" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera" @@ -2704,33 +2679,54 @@ msgstr "" msgid "Form history filler" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nema neposjećenih kartica" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista povijesti" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Prebaci na najnoviju stranicu" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Slijedeća nova kartica (lista povijesti)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Slijedeća nova kartica iz povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Prethodna nova kartica (lista povijesti)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Prethodna nova kartica iz povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Lista povijesti" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Prebacivanje kartica pomoću Ctrl+Tab poredanih po zadnjoj upotrebi" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2844,6 +2840,15 @@ msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "NIje pronađeno - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokument ne može biti prikazan" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Prebacivanje kartica pomoću Ctrl+Tab poredanih po zadnjoj upotrebi" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog sata" From a5cddf64dfd3297e02ff4c93507096b92809311e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Mon, 13 Jun 2011 15:24:40 +0200 Subject: [PATCH 105/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 1192 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 562 insertions(+), 630 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ddc679a4..40191bc9 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-31 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" @@ -102,209 +102,195 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen " -"op met adverteerdoeleinden." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen op met adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " -"geverifieerd." +#: ../midori/main.c:1002 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1108 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. " -"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " -"probleem op te lossen." +#: ../midori/main.c:1080 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Onbekende fout." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandsnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" -"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " -"standaardwaarden" +msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDSNAAM" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline Toepassingsopslag" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -325,12 +311,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5090 -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -344,829 +330,808 @@ msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-Surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:773 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:904 -#: ../midori/midori-browser.c:4170 ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4249 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nieuw Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2215 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2332 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is " -"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of " -"vergelijkbaar.\n" -"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een " -"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " -"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." +"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" +"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2381 ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." - -#: ../midori/midori-browser.c:3668 ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4008 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Binnenhalen vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Binnenhalen vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen exporteren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4289 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4410 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4638 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of " -"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals " -"gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de " -"licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." +#: ../midori/midori-browser.c:4582 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla Pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _Starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _Inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5822 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5824 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5882 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5898 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5929 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6480 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1225,752 +1190,726 @@ msgstr "Toon Startpagina" msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste Webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde Webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte Zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoog" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoog nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurscodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurscodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met Tabbladen Altijd Weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent Selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " -"het laatste tabblad" +msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole Aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en Afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude Koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren naar webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " -"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" -"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingsdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Niet gevonden - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in Nieuw _Venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Afbeelding in Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van Afbeelding Kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding Opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van Video Kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "_Video Opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "_Video Downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandstype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Het document kan niet worden weergegeven" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" +msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " -"opstartvoorkeuren." +msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2029,38 +1968,29 @@ msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven" msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Handhaven van 96 dpi" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Een videoresolutie van 96 dpi handhaven" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" +msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2105,61 +2035,66 @@ msgstr "Openen met" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2167,24 +2102,24 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" @@ -2214,45 +2149,38 @@ msgstr "Overeenkomsten markeren" msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " -"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " -"werd." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _afsluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" -"De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " -"afgesloten." +msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2322,11 +2250,11 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen" msgid "Transfers" msgstr "Overdrachten" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open bestemmings_map" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopieer koppelingsverwijzing" @@ -2406,58 +2334,52 @@ msgstr "1 maand" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en " -"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " -"beschikbaar op %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configureer _advertentiefilters..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2466,8 +2388,7 @@ msgstr "Gebruikersscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2555,12 +2476,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " -"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2637,12 +2554,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein " -"overeenkomen met het ingegeven filter." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2767,33 +2680,54 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Geschiedenislijst" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Wissel tussen tabbladen met Ctrl+Tab gesorteerd op laatste gebruik" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2876,12 +2810,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " -"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2911,6 +2841,21 @@ msgstr "De werkbalk-vormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Niet gevonden - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Het document kan niet worden weergegeven" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Handhaven van 96 dpi" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Een videoresolutie van 96 dpi handhaven" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Wissel tussen tabbladen met Ctrl+Tab gesorteerd op laatste gebruik" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% geladen" @@ -2969,8 +2914,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" +#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk" @@ -2988,13 +2932,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Vraag naar de doelmap" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "" -#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een " -#~ "bestand" +#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" +#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Downloadbeheerder" @@ -3041,10 +2982,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "" -#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan" @@ -3079,12 +3018,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, " -#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gebruikersomgeving" @@ -3113,11 +3048,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Foutieve kloktijd" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en " -#~ "tijd." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." From cc5183de3f191d78d064abe57b8d6d67b340a3a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Mon, 13 Jun 2011 15:26:16 +0200 Subject: [PATCH 106/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 40191bc9..8bf611f0 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2691,11 +2691,11 @@ msgstr "Geschiedenislijst" #: ../extensions/history-list.vala:234 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" #: ../extensions/history-list.vala:242 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Doe niets" #: ../extensions/history-list.vala:248 msgid "Switch to last view tab" @@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Geschiedenislijst" #: ../extensions/history-list.vala:501 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" +msgstr "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" From 6f55f1737dfe9a0a40d7fdfd735b0ca22755843d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Mon, 13 Jun 2011 23:01:20 +0200 Subject: [PATCH 107/201] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 1039 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 525 insertions(+), 514 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 30723b6b..3d3b26ee 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" @@ -105,192 +105,192 @@ msgstr "Приватність" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -330,110 +330,106 @@ msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -441,704 +437,698 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1199,742 +1189,726 @@ msgstr "Показати домашню сторінку" msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Не знайдено - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Не можу відобразити документ" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1993,37 +1967,29 @@ msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображ msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Примусити 96 DPI для відео" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2039,6 +2005,10 @@ msgstr "Редагувати пошукову машину" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" @@ -2064,47 +2034,52 @@ msgstr "Відкрити з" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2112,7 +2087,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d годин" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2120,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилин" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2129,24 +2104,24 @@ msgstr[1] "%d секунд" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2176,36 +2151,36 @@ msgstr "Підсвітити збіги" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Завантажений файл містить помилки" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" @@ -2278,11 +2253,11 @@ msgstr "Очистити історію" msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Відкрити теку при_значення" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копіювати поси_лання" @@ -2362,45 +2337,45 @@ msgstr "1 місяць" msgid "1 year" msgstr "1 рік" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2708,33 +2683,54 @@ msgstr "Файли русурсів не встановлені" msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Історія-Список" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Поведінка замикання вкладки" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "Не робити нічого" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Перейти до найновішої вкладки" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступна нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Попередня нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Історія вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Переключити вкладки за допомогою Ctrl+Tab, впорядкованим по часу останнього використання" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання вкладок" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2848,6 +2844,21 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Не знайдено - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Не можу відобразити документ" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Примусити 96 DPI для відео" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Переключити вкладки за допомогою Ctrl+Tab, впорядкованим по часу останнього використання" + #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "Сформувати _історію" From 746c40371ee9c9c06ed23a98ce857ecc189d3729 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Thu, 16 Jun 2011 00:15:25 +0200 Subject: [PATCH 108/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 159 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8bf611f0..4ef71fd8 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" +msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 @@ -102,8 +102,12 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen op met adverteerdoeleinden." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " +"op met adverteerdoeleinden." #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format @@ -111,12 +115,20 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:1002 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " +"geverifieerd." #: ../midori/main.c:1080 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. " +"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " +"probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" @@ -137,7 +149,7 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" -msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" +msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" #: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." @@ -174,7 +186,7 @@ msgstr "Toon een diagnostisch venster" #: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Voer de opgegeven bestandsnaam uit als javascript" +msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" #: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" @@ -207,7 +219,9 @@ msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" +msgstr "" +"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " +"standaardwaarden" #: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" @@ -215,11 +229,11 @@ msgstr "SECONDEN" #: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDSNAAM" +msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven bestandnaAM" #: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" -msgstr "BESTANDSNAAM" +msgstr "BESTANDNAAM" #: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" @@ -265,7 +279,7 @@ msgstr "Webopslag" #: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Offline Toepassingsopslag" +msgstr "Offline Toepassingopslag" #: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" @@ -431,11 +445,18 @@ msgstr "Bestand openen" #: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" -"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." +"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is " +"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of " +"vergelijkbaar.\n" +"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een " +"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " +"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -505,11 +526,11 @@ msgstr "_Toepassing:" #: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "Binnenhalen vanuit een XBEL- of HTML-bestand" +msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" #: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" -msgstr "Binnenhalen vanuit een bestand" +msgstr "Invoeren vanuit een bestand" #: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" @@ -525,7 +546,7 @@ msgstr "Netscape-bladwijzers" #: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori kan alleen exporteren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" +msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" @@ -566,8 +587,16 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." #: ../midori/midori-browser.c:4582 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of " +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, " +"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " +"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." #: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" @@ -1409,11 +1438,11 @@ msgstr "De startpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" -msgstr "Toon vastloopdialoog" +msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" #: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Toon een dialoog nadat Midori is vastgelopen" +msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" #: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" @@ -1425,11 +1454,11 @@ msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" #: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstbewerker" +msgstr "Tekstverwerker" #: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" -msgstr "Een externe tekstbewerker" +msgstr "Een externe tekstverwerker" #: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" @@ -1449,11 +1478,11 @@ msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" #: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Voorkeurscodering" +msgstr "Voorkeurcodering" #: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "De voorkeurscodering van tekens" +msgstr "De voorkeurcodering van tekens" #: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" @@ -1501,7 +1530,9 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" +msgstr "" +"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " +"het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" @@ -1634,7 +1665,7 @@ msgstr "Identificeren als" #: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Hoe zich te identificeren naar webpagina's" +msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" #: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" @@ -1646,11 +1677,16 @@ msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" #: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" -msgstr "Voorkeurstalen" +msgstr "Voorkeurtalen" #: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " +"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" +"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" @@ -1671,7 +1707,7 @@ msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingsdetails" +msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:992 @@ -1786,12 +1822,12 @@ msgstr "Bestand openen of downloaden" #: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Bestandstype: '%s'" +msgstr "Bestandtype: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" +msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" @@ -1867,7 +1903,8 @@ msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" #: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" +msgstr "" +"Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" #: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" @@ -1875,7 +1912,9 @@ msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" #: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." +msgstr "" +"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " +"opstartvoorkeuren." #: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" @@ -1974,7 +2013,8 @@ msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" #: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" +msgstr "" +"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:394 @@ -2163,8 +2203,13 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " +"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " +"werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" @@ -2180,7 +2225,9 @@ msgstr "Midori _afsluiten" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." +msgstr "" +"De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " +"afgesloten." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2252,11 +2299,11 @@ msgstr "Overdrachten" #: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "Open bestemmings_map" +msgstr "Open bestemming_map" #: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Kopieer koppelingsverwijzing" +msgstr "Kopieer _koppelingverwijzing" #: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" @@ -2267,7 +2314,7 @@ msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" -"Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n" +"Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" #: ../katze/katze-http-auth.c:243 @@ -2345,8 +2392,13 @@ msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en " +"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " +"beschikbaar op %s." #: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2379,16 +2431,18 @@ msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "" +"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" -msgstr "Gebruikersscript _installeren" +msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "" +"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2400,7 +2454,7 @@ msgstr "Niet installeren" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" -msgstr "Gebruikersscripts" +msgstr "Gebruikerscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" @@ -2435,7 +2489,7 @@ msgstr "In Tekstverwerker openen" #: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" -msgstr "Bestemmingsmap openen" +msgstr "Bestemmingmap openen" #: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" @@ -2456,7 +2510,7 @@ msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" #: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" +msgstr "Ondersteuning voor gebruikerscripts en -stijlen" #: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" @@ -2476,8 +2530,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " +"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2554,8 +2612,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein " +"overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2617,7 +2679,7 @@ msgstr "Niet ondersteunde voedingsopmaak." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Kan XML voeding niet openen: %s" +msgstr "Kan XML-voeding niet openen: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." @@ -2727,7 +2789,8 @@ msgstr "Geschiedenislijst" #: ../extensions/history-list.vala:501 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" +msgstr "" +"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2810,8 +2873,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " +"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2835,7 +2902,7 @@ msgstr "Werkbalkbewerker" #: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "De werkbalk-vormgeving eenvoudig aanpassen" +msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" #: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" @@ -2869,10 +2936,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Documentatie weergeven" #~ msgid "_Transferbar" -#~ msgstr "Bestands_overdrachten-balk" +#~ msgstr "Bestand_overdrachten-balk" #~ msgid "Show transferbar" -#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" +#~ msgstr "Bestandoverdrachten-balk weergeven" #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "_Recent bezochte pagina's" @@ -2896,10 +2963,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Alle koekjes" #~ msgid "Session cookies" -#~ msgstr "Sessie-koekjes" +#~ msgstr "Sessiekoekjes" #~ msgid "Show Transferbar" -#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" +#~ msgstr "Bestandoverdrachten-balk weergeven" #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven" @@ -2914,7 +2981,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" +#~ msgstr "" +#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk" @@ -2932,10 +3000,13 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Vraag naar de doelmap" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand" +#~ msgstr "" +#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een " +#~ "bestand" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" +#~ msgstr "" +#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Downloadbeheerder" @@ -2982,8 +3053,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan" @@ -3018,8 +3091,12 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, " +#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gebruikersomgeving" @@ -3048,8 +3125,11 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Foutieve kloktijd" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en " +#~ "tijd." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." @@ -3115,7 +3195,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "The character encoding to use by default" -#~ msgstr "Voorkeurs-codering" +#~ msgstr "De tekencodering om standaard te gebruiken" #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" @@ -3127,7 +3207,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" #~ msgid "Enable developer tools" -#~ msgstr "Ontwikkelaarsgereedschappen aanzetten" +#~ msgstr "Ontwikkelaargereedschappen aanzetten" #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" @@ -3136,7 +3216,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Zoekmachines beheren" #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" -#~ msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!" +#~ msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als beheerder (root)!" #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s heeft geen eigenschap '%s'" From fcdd4ab6b68c3ebf5411b01e0adc1f83807b30dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Thu, 16 Jun 2011 12:15:03 +0200 Subject: [PATCH 109/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4ef71fd8..32c79722 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-16 04:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 From 144661a68025fd4c07e46dd2364fdfe2d981d52f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Thu, 16 Jun 2011 15:13:05 +0200 Subject: [PATCH 110/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 1039 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 525 insertions(+), 514 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 3499a24f..270e21be 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-16 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" @@ -106,192 +106,192 @@ msgstr "Soukromí" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazat poslední _sezení" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -331,813 +331,803 @@ msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Popis:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Nemohu spustit externí program." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1196,742 +1186,726 @@ msgstr "zobrazit domovskou stránku" msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nenalezeno - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1990,37 +1964,29 @@ msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení" msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2036,6 +2002,10 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroj" msgid "_Name:" msgstr "_Název:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" @@ -2061,47 +2031,52 @@ msgstr "Otevřít s" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nemohu spustit externí program." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2109,7 +2084,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2117,7 +2092,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2126,24 +2101,24 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2173,36 +2148,36 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené" msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." @@ -2275,11 +2250,11 @@ msgstr "Smazat celou historii" msgid "Transfers" msgstr "Přenosy" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovat umís_tění" @@ -2357,45 +2332,45 @@ msgstr "1 měsíci" msgid "1 year" msgstr "1 roce" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "_Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2703,33 +2678,54 @@ msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Historie" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Při zavření karty" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "nedělat nic" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "přepnout na poslední prohlíženou" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "přepnout na naposledy přidanou" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Další nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí další novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Předchozí nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Přepnout karty seřazené podle posledního použití pomocí Ctrl+Tab" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2843,6 +2839,21 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nenalezeno - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Přepnout karty seřazené podle posledního použití pomocí Ctrl+Tab" + #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "_Formulářová historie" From b8e5b7760918a0ec51a8c11e4e16e30ec99176aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Fri, 17 Jun 2011 00:36:53 +0200 Subject: [PATCH 111/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 32c79722..f4f76009 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dutch translations for the midori package. +# Dutch translation for the midori package. # Copyright (C) The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-16 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-16 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" -"Language-Team: Dutch\n" +"Language-Team: Dutch (Flemish)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" +"Language: nl (Dutch)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "" "purposes." msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " -"op met adverteerdoeleinden." +"op voor adverteerdoeleinden." #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format From 783bed774a49483a0c305ae873665126414de13c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 17 Jun 2011 11:13:41 +0200 Subject: [PATCH 112/201] Remove erroneous title check in set_uri The condition was written this way due to the now gone legacy workaround, the title shouldn't be checked at all. --- midori/midori-view.c | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index ad391ed6..b2307e8a 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -4744,9 +4744,7 @@ midori_view_reload (MidoriView* view, { g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); - if (view->title) - webkit_web_view_open (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), view->uri); - else if (!(view->uri && *view->uri && strncmp (view->uri, "about:", 6))) + if (!(view->uri && *view->uri && strncmp (view->uri, "about:", 6))) { gchar* uri = g_strdup (view->uri); midori_view_set_uri (view, uri); From 4761949397aec68d4b0c647d8f45a85762ba1bd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 17 Jun 2011 11:25:37 +0200 Subject: [PATCH 113/201] Do a simple Vala check without extra logic Vala is mandatory at build-time. The extra check doesn't respect VALAC. --- wscript | 8 +------- 1 file changed, 1 insertion(+), 7 deletions(-) diff --git a/wscript b/wscript index 1cfe216c..518c0092 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -88,13 +88,7 @@ def configure (conf): return dirvalue conf.check_tool ('compiler_cc') - if find_program_impl (conf.env, 'valac'): - conf.check_tool ('vala') - else: - conf.check_message ('program', 'valac', False, False) - Utils.pprint ('RED', 'Vala is requird to build Midori.') - sys.exit (1) - conf.check_tool ('glib2') + conf.check_tool ('vala') if option_enabled ('nls'): conf.check_tool ('intltool') From f0d39ad3aa3e474c176cdfb98fbff2d006ea65f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 17 Jun 2011 11:32:55 +0200 Subject: [PATCH 114/201] Add the glib2 check back, for marshallers --- wscript | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/wscript b/wscript index 518c0092..cb5b55fa 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -89,6 +89,7 @@ def configure (conf): conf.check_tool ('compiler_cc') conf.check_tool ('vala') + conf.check_tool ('glib2') if option_enabled ('nls'): conf.check_tool ('intltool') From 8bac897a8869e58cd1a0fea60360bc059009d549 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 17 Jun 2011 11:54:21 +0200 Subject: [PATCH 115/201] Purge unused web_frame in midori_view_construct_web_view --- midori/midori-view.c | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index b2307e8a..1dc09526 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -3402,7 +3402,6 @@ midori_view_web_inspector_close_window_cb (gpointer inspector, static void midori_view_construct_web_view (MidoriView* view) { - WebKitWebFrame* web_frame; gpointer inspector; g_return_if_fail (!view->web_view); @@ -3411,7 +3410,6 @@ midori_view_construct_web_view (MidoriView* view) /* Load something to avoid a bug where WebKit might not set a main frame */ webkit_web_view_open (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), ""); - web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); #if HAVE_HILDON gtk_widget_tap_and_hold_setup (view->web_view, NULL, NULL, 0); From e228e0009064e4df48cffe6ce6e5ce2b78562458 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 12 Jun 2011 15:16:42 +0200 Subject: [PATCH 116/201] Require at least 1.1.17 version of WebkitGTK+ --- README | 2 +- wscript | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/README b/README index 5c697225..e0e22220 100644 --- a/README +++ b/README @@ -11,7 +11,7 @@ Midori is a lightweight web browser. * Customizable and extensible interface. * Extensions written in C. -Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.14, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0, Vala 0.10 +Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.17, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0, Vala 0.10 Optional: Unique 0.9, libidn, docutils, libnotify diff --git a/wscript b/wscript index cb5b55fa..1126d275 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -196,7 +196,7 @@ def configure (conf): includes='/usr/X11R6/include', mandatory=False) conf.check (lib='Xss', libpath='/usr/X11R6/lib', mandatory=False) check_pkg ('gtk+-2.0', '2.10.0', var='GTK', args=args) - check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.14', args=args) + check_pkg ('webkit-1.0', '1.1.17', args=args) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.25.2') conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_25_2', 1) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.27.90', False, var='LIBSOUP_2_27_90') From 01c353366d336538db6d28d99fd206123274d82f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sun, 12 Jun 2011 15:19:18 +0200 Subject: [PATCH 117/201] Remove legacy code from midori_view_populate_popup Delete code which was ommited by mistake in commit 46de9f7767351587b6bc12024fa9f1e4d09b2f01. Only version check was removed, whithout actually removing legacy code. --- midori/midori-view.c | 9 --------- 1 file changed, 9 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 1dc09526..9435a954 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -2356,15 +2356,6 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, midori_view_insert_menu_item (menu_shell, 0, _("_Search the Web"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK (midori_web_view_menu_search_web_activate_cb), widget); - items = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); - menuitem = (GtkWidget*)g_list_nth_data (items, 0); - /* hack to localize menu item */ - label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (menuitem)); - gtk_label_set_label (GTK_LABEL (label), _("_Search the Web")); - /* hack to implement Search the Web */ - g_signal_connect (menuitem, "activate", - G_CALLBACK (midori_web_view_menu_search_web_activate_cb), view); - g_list_free (items); g_strstrip (view->selected_text); if (view->selected_text && !strchr (view->selected_text, ' ') From 16b63b950829123c94c6ed105c9f879065f27002 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 17 Jun 2011 12:09:48 +0200 Subject: [PATCH 118/201] Don't list docutils as required, it's no longer used --- README | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/README b/README index e0e22220..ee55e9ba 100644 --- a/README +++ b/README @@ -13,7 +13,7 @@ Midori is a lightweight web browser. Requirements: GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.17, libXML2, libsoup 2.25.2, sqlite 3.0, Vala 0.10 -Optional: Unique 0.9, libidn, docutils, libnotify +Optional: Unique 0.9, libidn, libnotify For installation instructions read INSTALL. From 0796a707e3f249e0cdcecab77679bfce6fd78268 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Sun, 19 Jun 2011 15:22:52 +0200 Subject: [PATCH 119/201] l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ja.po | 1124 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 560 insertions(+), 564 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 1d8b1c8a..d2d577d7 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:06+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-28 16:14+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-19 22:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-19 22:18+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1475 -#: ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 -#: ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" #: ../midori/main.c:722 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" @@ -115,207 +115,207 @@ msgstr "プライバシー" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格納されます。" -#: ../midori/main.c:818 -#: ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 +#: ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。" -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1353 -#: ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 +#: ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" # CLI --help #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "コンソール警告を指定された FILENAME にリダイレクトする" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 データベース(_D)" -#: ../midori/main.c:2182 -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 #: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -339,13 +339,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" #: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" #: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -359,116 +359,111 @@ msgstr "タイトルの更新に失敗しました: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (プライベートブラウジング)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" #: ../midori/midori-browser.c:771 -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:823 -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:833 -#: ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ツールバーに表示する(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダに保存することはできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1042 -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -476,792 +471,783 @@ msgstr "" "上記 URI を使用するにはフィードリーダを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" "もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックしたときに自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2400 -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 #: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 -#: ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" # Dialog title #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア" # Button label -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧中に個人データを保存しません" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "名前を付けてページを保存(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "ランチャを作成します" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "このニュースフィードを購読します" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "最後の修正を元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "最後の修正をやり直す" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択した文字を切り取ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択した文字をコピーします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択した文字を削除します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "左へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "下へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "上へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "右へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" # tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" # tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "プライベートデータをクリアします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "前のタブの後ろのタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "次のタブの前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "ウェブページやバー、パネルなどに順番にフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "現在のタブを複製します" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "現在のタブ以外をすべて閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその回答を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 #: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 -#: ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1327,798 +1313,778 @@ msgstr "ホームページを表示" msgid "Show last open tabs" msgstr "最後に開いたタブを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "小さいアイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME または環境変数)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "プロキシサーバなし" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "ツールバー方式:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "パネルを別のウィンドウで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori を起動した時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "ダウンロードファイルの保存先:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "フィードリーダ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部フィードリーダを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "新しくページを開く時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 #: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "慣性スクロール" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "古い Cookie を削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "履歴から古いページを削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用するプロキシサーバの種類を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP プロキシサーバ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "ディスクのキャッシュページの最大サイズを指定します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "識別名" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "言語の優先度" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って指定します。例 \"ja\"、\"en-us\" または \"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\"" # Button title -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "データのクリア" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選択されているデータを削除します" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "外部サイトへ送るリファラの詳細情報を除去する" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" ヘッダはホスト名に短縮されます" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 -#: ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "再試行" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "ページが見つかりません - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 +#: ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 -#: ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2521 -#: ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2529 -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2658 -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 チェックサム:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 チェックサム:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "行数と列数を設定" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "行数および列数を入力してください:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Thumb size:" msgstr "サムネイルサイズ:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Big" msgstr "大きい" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "ドキュメントを表示できません" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "機能" @@ -2182,39 +2148,30 @@ msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定しま msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "強制的に 96DPI にする" - -# tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "ポップアップを表示するスクリプトを許可する" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2230,6 +2187,10 @@ msgstr "検索エンジンの編集" msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "説明(_D):" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "アイコン(_I):" @@ -2255,61 +2216,69 @@ msgstr "アプリケーションで開く" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションまたはコマンドを選択してください:" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "ブックマークに追加(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "コンソール(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "転送(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape プラグイン(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "新しいフォルダ(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" msgstr[1] "%d 時間" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2317,25 +2286,25 @@ msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 残り %s" @@ -2365,38 +2334,38 @@ msgstr "強調表示" msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "ファイル '%s' をダウンロードしました。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "転送完了" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "ダウンロードしたファイルに問題があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "リンク先で示されているチェックサムとマッチしませんでした。ファイルのダウンロードが正常に終了しなかったか、その後変更された可能性があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ファイルのダウンロード中です" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori を終了(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。" @@ -2474,11 +2443,11 @@ msgstr "すべての履歴をクリアします" msgid "Transfers" msgstr "転送" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "保存先フォルダを開く(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "リンクの場所をコピー(_A)" @@ -2561,45 +2530,46 @@ msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "広告フィルタの設定" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。" -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "広告フィルタの設定(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "ルールの編集" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "ルール(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "画像をブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカ" # description -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" @@ -2929,33 +2899,54 @@ msgstr "リソースファイルがインストールされていません" msgid "Form history filler" msgstr "入力フォーム履歴フィルタ" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "訪れていないタブはありません" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "履歴リスト" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "タブを閉じるときの振る舞い" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "何もしない" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "最後に表示したタブへ切り替える" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "最新のタブへ切り替える" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "次の新しいタブ (履歴リスト)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "履歴から次の新しいタブへ切り替えます" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "前の新しいタブ (履歴リスト)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "履歴から前の新しいタブへ切り替えます" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "履歴リスト" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "最後から使用された順に Ctrl+Tab でタブに切り替えます" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "タブの切り替えや閉じた時に最後に使用したタブに移動します" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -3076,33 +3067,38 @@ msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "ページが見つかりません - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "ドキュメントを表示できません" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "強制的に 96DPI にする" + +# tooltip +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "最後から使用された順に Ctrl+Tab でタブに切り替えます" #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "履歴から(_F)" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "1時間以上過去の Cookie を削除" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 week" #~ msgstr "1週間以上過去の Cookie を削除" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 month" #~ msgstr "1ヶ月以上過去の Cookie を削除" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "1年以上過去の Cookie を削除" - #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (プライベートブラウジング)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "すべての Cookie" - #~ msgid "Session cookies" #~ msgstr "セッションの Cookie" - #~ msgid "Show Transferbar" #~ msgstr "転送バーを表示する" - # tooltip #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "転送バーを表示します" From 43111db54c3c8d6e964f1ba54d5a8cf72c069943 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Wickert Date: Mon, 20 Jun 2011 21:35:53 +0200 Subject: [PATCH 120/201] l10n: Updated German (de) translation to 99% New status: 663 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/de.po | 1043 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 525 insertions(+), 518 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 05cd38a1..cb3f4e36 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" @@ -106,193 +106,193 @@ msgstr "Privatsphäre" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 +#, fuzzy msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Konsolenwarnungen in folgende Datei umleiten" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2170 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2187 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2449 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2480 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -313,125 +313,125 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:586 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "_Privat surfen" +msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -439,708 +439,700 @@ msgstr "" "Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" "Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "_Privat surfen" +msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5911 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6545 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1199,743 +1191,727 @@ msgstr "Startseite anzeigen" msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 #, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" +msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "" +msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1535 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nicht gefunden - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2985 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:3028 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3038 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:4172 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" - -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1954,14 +1930,12 @@ msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Symbole" +msgstr "Schriften" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Standardschriftart" +msgstr "Proportionale Schriftart" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" @@ -1996,37 +1970,29 @@ msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2071,6 +2037,11 @@ msgstr "Öffnen mit" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." + #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" @@ -2111,21 +2082,21 @@ msgstr "Netscape-Module" msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" -#: ../midori/sokoke.c:2274 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:2275 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2276 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2133,24 +2104,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2293 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2296 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2313 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" @@ -2180,36 +2151,36 @@ msgstr "Treffer hervorheben" msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2281,11 +2252,11 @@ msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" @@ -2346,9 +2317,8 @@ msgid "None" msgstr "Keine" #: ../katze/katze-utils.c:819 -#, fuzzy msgid "1 hour" -msgstr "%d Stunde" +msgstr "1 Stunde" #: ../katze/katze-utils.c:820 msgid "1 day" @@ -2366,45 +2336,45 @@ msgstr "1 Monat" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:451 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:591 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:939 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1520 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2712,33 +2682,55 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Verlaufsgestützte Liste" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nichts tun" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2852,6 +2844,21 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nicht gefunden - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" From 0ecd54b1dfb604acc3da0f25b2f3ffcc7641f0cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Tue, 21 Jun 2011 14:01:02 +0200 Subject: [PATCH 121/201] l10n: Updated Polish (pl) translation to 94% New status: 630 messages complete with 14 fuzzies and 23 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 1173 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 599 insertions(+), 574 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 05c03898..869bcf5f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-16 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-16 20:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:59+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -33,77 +33,77 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,171 +130,180 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "PLIK" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "Private Browsing" -msgstr "Tryb prywatny" - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2064 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:2089 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" + +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" -msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej:" +msgstr "Pamięć podręczna" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2305 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -315,12 +324,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" @@ -334,109 +343,107 @@ msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Tryb prywatny)" + +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" -msgstr "_Nowe okno" +msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" -msgstr "Nowa kar_ta" +msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "Powiadamianie o zakończeniu" +msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -452,145 +459,139 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." - -#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -602,575 +603,573 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." -msgstr "_Pasek położenia" +msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Tryb p_rywatny" +msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Przewija zawartość strony w dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Przewija zawartość strony w górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Powiela bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" @@ -1206,7 +1205,7 @@ msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna" +msgstr "Przemieszcza panel boczny na prawą stronę okna" #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" @@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr "Zamyka panel" #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" +msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" @@ -1222,480 +1221,481 @@ msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" -msgstr "Wyświetlanie strony głównej" +msgstr "Wyświetlenie strony głównej" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" -msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#, fuzzy msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 #, fuzzy msgid "Show Navigationbar" msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#, fuzzy msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1704,285 +1704,273 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" +"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" +"w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" +"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " +"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nie znaleziono - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Analizuj _element..." +msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:4180 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" - -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -1993,11 +1981,11 @@ msgstr "Uruchamianie" #: ../midori/midori-preferences.c:307 msgid "Use _current page" -msgstr "Ustaw _bieżącą stronę" +msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" #: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" +msgstr "Ustaw bieżącą stronę" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 @@ -2045,37 +2033,29 @@ msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Wymuszenie 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2091,6 +2071,10 @@ msgstr "Edycja wyszukiwarki" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" @@ -2117,47 +2101,52 @@ msgstr "Wybór pliku" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2165,7 +2154,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2173,7 +2162,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2182,67 +2171,67 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Pobrano plik „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2251,19 +2240,19 @@ msgstr "" "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2336,11 +2325,11 @@ msgstr "Czyści całą historię" msgid "Transfers" msgstr "Pobieranie plików" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otwórz _katalog pobierania" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Skopiuj położ_enie pliku" @@ -2374,7 +2363,7 @@ msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" +msgstr "Nie można wczytać standardowej ikony „%s”" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2418,16 +2407,16 @@ msgstr "Miesiąc" msgid "1 year" msgstr "Rok" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2437,31 +2426,31 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2534,16 +2523,16 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" @@ -2757,66 +2746,82 @@ msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie dostępne: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Historia formularzy" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Brak nieodwiedzonych kart" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Historia kart" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Przechodzi do następnej karty" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Przechodzi do następnej karty" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Następna otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Poprzednia otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Historia kart" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" -"Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n" -"posortowanymi według czasu ostatniego użycia." #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2936,6 +2941,26 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nie znaleziono - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Wymuszenie 96 DPI" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Historia formularzy" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "" +#~ "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n" +#~ "posortowanymi według czasu ostatniego użycia." + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Godzina" From ebf892e2de8c7485896c5ae918082fbeb8db9c59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Wed, 22 Jun 2011 13:31:30 +0200 Subject: [PATCH 122/201] New shortcut to display the current selected tab in background --- extensions/history-list.vala | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 67 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/extensions/history-list.vala b/extensions/history-list.vala index e8d96b5e..8014b125 100644 --- a/extensions/history-list.vala +++ b/extensions/history-list.vala @@ -62,11 +62,13 @@ namespace HistoryList { } public abstract void make_update (); + public abstract void clean_up (); } private class TabWindow : HistoryWindow { protected Gtk.HBox? hbox; protected Gtk.VBox? vbox; + protected bool is_dirty = false; protected void store_append_row (GLib.PtrArray list, Gtk.ListStore store, out Gtk.TreeIter iter) { for (var i = list.len; i > 0; i--) { @@ -141,6 +143,8 @@ namespace HistoryList { } public override void make_update () { + this.is_dirty = true; + Gtk.TreePath? path; Gtk.TreeViewColumn? column; @@ -155,9 +159,25 @@ namespace HistoryList { model.get (iter, TabTreeCells.TREE_CELL_POINTER, out view); this.browser.set ("tab", view); } + + public override void clean_up () { + if(this.is_dirty) { + Gtk.TreePath? path; + Gtk.TreeViewColumn? column; + + this.treeview.get_cursor (out path, out column); + + path = new Gtk.TreePath.from_indices (0); + this.treeview.set_cursor (path, column, false); + + this.make_update (); + this.is_dirty = false; + } + } } private class NewTabWindow : TabWindow { + protected bool old_tabs = false; protected bool first_step = true; protected override void insert_rows (Gtk.ListStore store) { @@ -166,6 +186,7 @@ namespace HistoryList { store_append_row (list, store, out iter); if ((int)list.len == 0) { + this.old_tabs = true; var label = new Gtk.Label (_("There are no unvisited tabs")); this.vbox.pack_start (label, true, true, 0); unowned GLib.PtrArray list_old = this.browser.get_data ("history-list-tab-history"); @@ -180,6 +201,18 @@ namespace HistoryList { this.first_step = false; } + public override void clean_up () { + if(this.is_dirty) { + if(this.old_tabs) { + base.clean_up (); + } else { + unowned GLib.PtrArray list = this.browser.get_data ("history-list-tab-history"); + Midori.View view = list.index (list.len - 1) as Midori.View; + this.browser.set ("tab", view); + } + } + } + public NewTabWindow (Midori.Browser browser) { base (browser); } @@ -273,13 +306,14 @@ namespace HistoryList { } private class Manager : Midori.Extension { - public signal void preferences_changed (); + public signal void preferences_changed (); protected uint escKeyval; protected uint modifier_count; protected int closing_behavior; protected HistoryWindow? history_window; protected ulong[] tmp_sig_ids = new ulong[2]; + protected bool ignoreNextChange = false; public void preferences_changed_cb () { this.closing_behavior = this.get_integer ("TabClosingBehavior"); @@ -303,6 +337,7 @@ namespace HistoryList { this.history_window.make_update (); } else { this.modifier_count = 0; + this.history_window.clean_up (); } this.history_window.destroy (); this.history_window = null; @@ -345,6 +380,13 @@ namespace HistoryList { hw.walk (step); } + public void special_function (Gtk.Action action, Browser browser) { + if (this.history_window != null) { + this.ignoreNextChange = true; + this.history_window.make_update (); + } + } + void browser_added (Midori.Browser browser) { ulong sidTabNext, sidTabPrevious; var acg = new Gtk.AccelGroup (); @@ -385,6 +427,16 @@ namespace HistoryList { action.set_accel_group (acg); action.connect_accelerator (); + action = new Gtk.Action ("HistoryListSpecialFunction", + _("Display tab in background (History List)"), + _("Display the current selected tab in background"), null); + action.activate.connect ((a) => { + this.special_function (a, browser); + }); + action_group.add_action_with_accel (action, "3"); + action.set_accel_group (acg); + action.connect_accelerator (); + browser.set_data ("history-list-sid-tab-next", sidTabNext); browser.set_data ("history-list-sid-tab-previous", sidTabPrevious); @@ -402,7 +454,8 @@ namespace HistoryList { } void browser_removed (Midori.Browser browser) { - string[] callbacks = { "HistoryListNextNewTab", "HistoryListPreviousNewTab" }; + string[] callbacks = { "HistoryListNextNewTab", "HistoryListPreviousNewTab", + "HistoryListSpecialFunction" }; ulong sidTabNext, sidTabPrevious; sidTabNext = browser.get_data ("history-list-sid-tab-next"); sidTabPrevious = browser.get_data ("history-list-sid-tab-previous"); @@ -456,17 +509,21 @@ namespace HistoryList { } void tab_changed (GLib.Object window, GLib.ParamSpec pspec) { - Midori.Browser browser = window as Midori.Browser; - Midori.View view = null; - Midori.View last_view = null; - browser.get ("tab", ref view); + if(this.ignoreNextChange) { + this.ignoreNextChange = false; + } else { + Midori.Browser browser = window as Midori.Browser; + Midori.View view = null; + Midori.View last_view = null; + browser.get ("tab", ref view); - last_view = browser.get_data ("history-list-last-change"); + last_view = browser.get_data ("history-list-last-change"); - if (last_view != null) { - this.tab_list_resort (browser, last_view); + if (last_view != null) { + this.tab_list_resort (browser, last_view); + } + browser.set_data ("history-list-last-change", view); } - browser.set_data ("history-list-last-change", view); } void tab_list_resort (Midori.Browser browser, Midori.View view) { From f093e55f85f0e198948be81c540790f77ce77415 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sat, 18 Jun 2011 09:45:20 -0400 Subject: [PATCH 123/201] Skip empty lines in adblock rules files --- extensions/adblock.c | 22 +++++++++++++++------- 1 file changed, 15 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 82d16bd9..72ef3001 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -1045,7 +1045,7 @@ adblock_fixup_regexp (const gchar* prefix, { gchar* dst; GString* str; - int len; + int len = 0; if (!src) return NULL; @@ -1087,13 +1087,12 @@ adblock_fixup_regexp (const gchar* prefix, break; } src++; + len++; } while (*src); - dst = g_strdup (str->str); - g_string_free (str, TRUE); + dst = g_string_free (str, FALSE); /* We dont need .* in the end of url. Thats stupid */ - len = strlen (dst); if (dst && dst[len-1] == '*' && dst[len-2] == '.') { dst[len-2] = '\0'; @@ -1112,6 +1111,9 @@ adblock_compile_regexp (GHashTable* tbl, int pos = 0; gchar *sig; + if (!patt) + return; + /* TODO: Play with optimization flags */ regex = g_regex_new (patt, G_REGEX_OPTIMIZE, G_REGEX_MATCH_NOTEMPTY, &error); @@ -1167,15 +1169,17 @@ adblock_add_url_pattern (gchar* prefix, gchar* format_patt; gchar* opts; - g_test_timer_start (); data = g_strsplit (line, "$", -1); - if (data && data[0] && data[1] && data[2]) + if (!data || !data[0]) + return NULL; + + if (data[1] && data[2]) { patt = g_strconcat (data[0], data[1], NULL); opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s,%s", type, patt, data[2]); g_strfreev (data); } - else if (data && data[0] && data[1]) + else if (data[1]) { patt = data[0]; opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s,%s", type, patt, data[1]); @@ -1268,6 +1272,10 @@ adblock_parse_line (gchar* line) if (line[0] == '[') return NULL; + /* Skip garbage */ + if (line[0] == ' ' || !line[0]) + return NULL; + /* Got CSS block hider */ if (line[0] == '#' && line[1] == '#' ) { From bd106499828d0e061536654e3b0e2dacc7937414 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Wed, 22 Jun 2011 22:27:39 -0400 Subject: [PATCH 124/201] Ignore rules with subdocument property --- extensions/adblock.c | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 72ef3001..eeebb162 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -1191,6 +1191,14 @@ adblock_add_url_pattern (gchar* prefix, opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s", type, patt); } + if (g_regex_match_simple ("subdocument", opts, + G_REGEX_CASELESS, G_REGEX_MATCH_NOTEMPTY)) + { + g_free (patt); + g_free (opts); + return NULL; + } + format_patt = adblock_fixup_regexp (prefix, patt); adblock_debug ("got: %s opts %s", format_patt, opts); From 60cb44c8469ab9e4204ef22c05389705ecddc4dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Fri, 24 Jun 2011 15:37:12 -0400 Subject: [PATCH 125/201] Remove legacy code from adblock --- extensions/adblock.c | 63 +------------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 62 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index eeebb162..54351525 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -20,8 +20,6 @@ #include #endif -#define HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14) - #define SIGNATURE_SIZE 8 #define USE_PATTERN_MATCHING 1 #define CUSTOM_LIST_NAME "custom.list" @@ -715,7 +713,6 @@ adblock_is_matched (const gchar* opts, return FALSE; } -#if HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST static gchar* adblock_prepare_urihider_js (GList* uris) { @@ -809,39 +806,7 @@ adblock_resource_request_starting_cb (WebKitWebView* web_view, #endif } -#else -static void -adblock_session_request_queued_cb (SoupSession* session, - SoupMessage* msg) -{ - SoupURI* soup_uri; - gchar* req_uri; - gchar* page_uri; - if (msg->method && !strncmp (msg->method, "POST", 4)) - return; - - soup_uri = soup_message_get_uri (msg); - req_uri = soup_uri_to_string (soup_uri, FALSE); - - page_uri = NULL; /* FIXME */ - - if (!page_uri || !strcmp (page_uri, "about:blank")) - page_uri = req_uri; - - if (adblock_is_matched (NULL, req_uri, page_uri)) - { - soup_uri = soup_uri_new ("http://.invalid"); - soup_message_set_uri (msg, soup_uri); - soup_uri_free (soup_uri); - g_free (req_uri); - return; - } - g_free (req_uri); -} -#endif - -#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) static void adblock_custom_block_image_cb (GtkWidget* widget, MidoriExtension* extension) @@ -942,9 +907,7 @@ adblock_populate_popup_cb (WebKitWebView* web_view, g_signal_connect (menuitem, "activate", G_CALLBACK (adblock_custom_block_image_cb), extension); } -#endif -#if HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST static void adblock_load_finished_cb (WebKitWebView *web_view, WebKitWebFrame *web_frame, @@ -965,7 +928,6 @@ adblock_load_finished_cb (WebKitWebView *web_view, g_free (script); g_object_set_data (G_OBJECT (web_view), "blocked-uris", uris); } -#endif static void adblock_window_object_cleared_cb (WebKitWebView* web_view, @@ -982,22 +944,17 @@ adblock_add_tab_cb (MidoriBrowser* browser, MidoriExtension* extension) { GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view); - #if HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST GtkWidget* image = g_object_get_data (G_OBJECT (browser), "status-image"); - #endif g_signal_connect (web_view, "window-object-cleared", G_CALLBACK (adblock_window_object_cleared_cb), 0); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) + g_signal_connect_after (web_view, "populate-popup", G_CALLBACK (adblock_populate_popup_cb), extension); - #endif - #if HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST g_signal_connect (web_view, "resource-request-starting", G_CALLBACK (adblock_resource_request_starting_cb), image); g_signal_connect (web_view, "load-finished", G_CALLBACK (adblock_load_finished_cb), image); - #endif } static void @@ -1344,24 +1301,18 @@ adblock_deactivate_tabs (MidoriView* view, MidoriExtension* extension) { GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view); - #if HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST GtkWidget* image = g_object_get_data (G_OBJECT (browser), "status-image"); - #endif g_signal_handlers_disconnect_by_func ( browser, adblock_add_tab_cb, extension); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, adblock_window_object_cleared_cb, 0); - #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15) g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, adblock_populate_popup_cb, extension); - #endif - #if HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, adblock_resource_request_starting_cb, image); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, adblock_load_finished_cb, image); - #endif } static void @@ -1370,12 +1321,6 @@ adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, { MidoriApp* app = midori_extension_get_app (extension); - #if !HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST - g_signal_handlers_disconnect_matched (webkit_get_default_session (), - G_SIGNAL_MATCH_FUNC, - g_signal_lookup ("request-queued", SOUP_TYPE_SESSION), 0, - NULL, adblock_session_request_queued_cb, NULL); - #endif g_signal_handlers_disconnect_by_func ( browser, adblock_browser_populate_tool_menu_cb, extension); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( @@ -1404,12 +1349,6 @@ adblock_activate_cb (MidoriExtension* extension, #endif KatzeArray* browsers; MidoriBrowser* browser; - #if !HAVE_WEBKIT_RESOURCE_REQUEST - SoupSession* session = webkit_get_default_session (); - - g_signal_connect (session, "request-queued", - G_CALLBACK (adblock_session_request_queued_cb), NULL); - #endif #ifdef G_ENABLE_DEBUG debug_mode = g_getenv ("MIDORI_ADBLOCK"); From 4d7424adc45e8a2e5fcd66601c158fc39c71b59b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Thu, 23 Jun 2011 15:28:06 -0400 Subject: [PATCH 126/201] Fix length calculation and typos in fixup function --- extensions/adblock.c | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 54351525..8ec30fc3 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -1021,39 +1021,35 @@ adblock_fixup_regexp (const gchar* prefix, { case '*': g_string_append (str, ".*"); + len += 2; break; /*case '.': g_string_append (str, "\\."); break;*/ case '?': g_string_append (str, "\\?"); + len += 2; break; case '|': - g_string_append (str, ""); - break; /* FIXME: We actually need to match :[0-9]+ or '/'. Sign means "here could be port number or nothing". So bla.com^ will match bla.com/ or bla.com:8080/ but not bla.com.au/ */ case '^': - g_string_append (str, ""); - break; case '+': break; default: g_string_append_printf (str,"%c", *src); + len++; break; } src++; - len++; } while (*src); dst = g_string_free (str, FALSE); /* We dont need .* in the end of url. Thats stupid */ if (dst && dst[len-1] == '*' && dst[len-2] == '.') - { dst[len-2] = '\0'; - } return dst; } From 15a06bbfe127db0a41df6c6a15c3a43546a571e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Fri, 24 Jun 2011 23:55:08 +0200 Subject: [PATCH 127/201] Integrate Adblock preferences with extension list --- extensions/adblock.c | 27 ++++----------------------- 1 file changed, 4 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 8ec30fc3..395b8e99 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -199,10 +199,6 @@ adblock_reload_rules (MidoriExtension* extension, katze_assign (blockscript, adblock_build_js (blockcss->str, blockcssprivate->str)); } -static void -adblock_browser_populate_tool_menu_cb (MidoriBrowser* browser, - GtkWidget* menu, - MidoriExtension* extension); static void adblock_preferences_render_tick_cb (GtkTreeViewColumn* column, GtkCellRenderer* renderer, @@ -568,8 +564,7 @@ adblock_get_preferences_dialog (MidoriExtension* extension) } static void -adblock_menu_configure_filters_activate_cb (GtkWidget* menuitem, - MidoriExtension* extension) +adblock_open_preferences_cb (MidoriExtension* extension) { static GtkWidget* dialog = NULL; @@ -584,20 +579,6 @@ adblock_menu_configure_filters_activate_cb (GtkWidget* menuitem, gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); } -static void -adblock_browser_populate_tool_menu_cb (MidoriBrowser* browser, - GtkWidget* menu, - MidoriExtension* extension) -{ - GtkWidget* menuitem; - - menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Configure _Advertisement filters...")); - g_signal_connect (menuitem, "activate", - G_CALLBACK (adblock_menu_configure_filters_activate_cb), extension); - gtk_widget_show (menuitem); - gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menuitem); -} - static inline gboolean adblock_check_filter_options (GRegex* regex, const gchar* opts, @@ -989,8 +970,8 @@ adblock_app_add_browser_cb (MidoriApp* app, (GtkCallback)adblock_add_tab_foreach_cb, extension); g_signal_connect (browser, "add-tab", G_CALLBACK (adblock_add_tab_cb), extension); - g_signal_connect (browser, "populate-tool-menu", - G_CALLBACK (adblock_browser_populate_tool_menu_cb), extension); + g_signal_connect (extension, "open-preferences", + G_CALLBACK (adblock_open_preferences_cb), extension); g_signal_connect (extension, "deactivate", G_CALLBACK (adblock_deactivate_cb), browser); g_object_unref (statusbar); @@ -1318,7 +1299,7 @@ adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, MidoriApp* app = midori_extension_get_app (extension); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( - browser, adblock_browser_populate_tool_menu_cb, extension); + browser, adblock_open_preferences_cb, extension); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( extension, adblock_deactivate_cb, browser); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( From 12aed6c5661eeae70e0b5a5ac132f0504e3d8d0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sat, 25 Jun 2011 00:05:46 +0200 Subject: [PATCH 128/201] Compose complete markup inside prepare_speed_dial_html() --- midori/midori-view.c | 84 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 9435a954..c3ed4e08 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -3555,14 +3555,53 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) { MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (view)); GKeyFile* key_file; - GString* markup = g_string_new (NULL); + GString* markup = NULL; guint rows, cols, slot = 1; gchar* thumb_size_type; + gchar* speed_dial_head; + gchar* file_path; + gchar* file_name; guint thumb_size = 160; g_object_get (browser, "speed-dial", &key_file, NULL); if (!key_file) return g_string_free (markup, FALSE); + + file_name = g_build_filename ("midori", "res", "speeddial-head.html", NULL); + file_path = sokoke_find_data_filename (file_name); + g_free (file_name); + + if (g_access (file_path, F_OK) == 0 + && g_file_get_contents (file_path, &speed_dial_head, NULL, NULL)) + { + gchar* header = sokoke_replace_variables (speed_dial_head, + "{res}", "res:/", + "{stock}", "stock:/", + "{title}", _("Speed Dial"), + "{click_to_add}", _("Click to add a shortcut"), + "{enter_shortcut_address}", _("Enter shortcut address"), + "{enter_shortcut_name}", _("Enter shortcut title"), + "{are_you_sure}", _("Are you sure you want to delete this shortcut?"), + "{set_dial_size}", _("Set number of columns and rows"), + "{enter_dial_size}", _("Enter number of columns and rows:"), + "{invalid_dial_size}", _("Invalid input for the size of the speed dial"), + "{set_thumb_size}", _("Thumb size:"), + "{set_thumb_small}", _("Small"), + "{set_thumb_normal}", _("Medium"), + "{set_thumb_big}", _("Big"), NULL); + + markup = g_string_new (header); + + g_free (speed_dial_head); + g_free (file_path); + g_free (header); + } + else + { + g_free (file_path); + return g_strdup (""); + } + rows = g_key_file_get_integer (key_file, "settings", "rows", NULL); cols = g_key_file_get_integer (key_file, "settings", "columns", NULL); thumb_size_type = g_key_file_get_string (key_file, "settings", "size", NULL); @@ -3707,12 +3746,6 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, { if (!strcmp (uri, "")) { - gchar* res_root; - gchar* speed_dial_head; - gchar* speed_dial_body; - gchar* speed_dial_markup; - gchar* stock_root; - gchar* filepath; #ifdef G_ENABLE_DEBUG GTimer* timer = NULL; @@ -3723,30 +3756,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, katze_assign (view->uri, g_strdup ("")); katze_item_set_uri (view->item, ""); - filepath = sokoke_find_data_filename ("midori/res/speeddial-head.html"); - g_file_get_contents (filepath, &speed_dial_head, NULL, NULL); - g_free (filepath); - if (G_UNLIKELY (!speed_dial_head)) - speed_dial_head = g_strdup (""); - - res_root = g_strdup ("res:/"); - stock_root = g_strdup ("stock:/"); - - data = sokoke_replace_variables (speed_dial_head, - "{res}", res_root, - "{stock}", stock_root, - "{title}", _("Speed Dial"), - "{click_to_add}", _("Click to add a shortcut"), - "{enter_shortcut_address}", _("Enter shortcut address"), - "{enter_shortcut_name}", _("Enter shortcut title"), - "{are_you_sure}", _("Are you sure you want to delete this shortcut?"), - "{set_dial_size}", _("Set number of columns and rows"), - "{enter_dial_size}", _("Enter number of columns and rows:"), - "{invalid_dial_size}", _("Invalid input for the size of the speed dial"), - "{set_thumb_size}", _("Thumb size:"), - "{set_thumb_small}", _("Small"), - "{set_thumb_normal}", _("Medium"), - "{set_thumb_big}", _("Big"), NULL); + data = prepare_speed_dial_html (view); #ifdef G_ENABLE_DEBUG if (g_getenv ("MIDORI_STARTTIME") != NULL) @@ -3755,19 +3765,9 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, g_timer_destroy (timer); } #endif - - speed_dial_body = prepare_speed_dial_html (view); - speed_dial_markup = g_strdup_printf ("%s\n%s", data, speed_dial_body); - midori_view_load_alternate_string (view, - speed_dial_markup, res_root, "about:blank", NULL); - - g_free (res_root); - g_free (stock_root); + data, "res:/", "about:blank", NULL); g_free (data); - g_free (speed_dial_head); - g_free (speed_dial_body); - g_free (speed_dial_markup); } /* This is not prefectly elegant, but creating special pages inline is the simplest solution. */ From 907d5723d4f63712e8e3f189ff781871842ec435 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Sat, 25 Jun 2011 11:36:04 +0200 Subject: [PATCH 129/201] l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ja.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d2d577d7..9c6ae4a7 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-19 22:14+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-19 22:18+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:22+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:30+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -1986,51 +1986,51 @@ msgstr "%s を開く" msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "行数と列数を設定" -#: ../midori/midori-view.c:3744 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "行数および列数を入力してください:" -#: ../midori/midori-view.c:3745 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "サムネイルサイズ:" -#: ../midori/midori-view.c:3747 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "大きい" @@ -2530,46 +2530,42 @@ msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" #: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "広告フィルタの設定" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。" -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "広告フィルタの設定(_A)..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "ルールの編集" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "ルール(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "画像をブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカ" # description -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" @@ -2899,52 +2895,60 @@ msgstr "リソースファイルがインストールされていません" msgid "Form history filler" msgstr "入力フォーム履歴フィルタ" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "訪れていないタブはありません" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "履歴リスト" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "タブを閉じるときの振る舞い" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "最後に表示したタブへ切り替える" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "最新のタブへ切り替える" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "次の新しいタブ (履歴リスト)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "履歴から次の新しいタブへ切り替えます" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "前の新しいタブ (履歴リスト)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "履歴から前の新しいタブへ切り替えます" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "タブをバックグラウンドに表示 (履歴リスト)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "現在選択しているタブをバックグラウンドに表示します" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "履歴リスト" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "タブの切り替えや閉じた時に最後に使用したタブに移動します" @@ -3067,6 +3071,9 @@ msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "広告フィルタの設定(_A)..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "ページが見つかりません - %s" From 03ac0725502d879b94e4ff5981e0c9c4bf71555b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=83=D8=B1=D9=8A=D9=85=20=D8=A3=D9=88=D9=84=D8=A7=D8=AF?= =?UTF-8?q?=20=D8=A7=D9=84=D8=B4=D9=84=D8=AD=D8=A9?= Date: Sat, 25 Jun 2011 21:05:10 +0200 Subject: [PATCH 130/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 41% New status: 280 messages complete with 25 fuzzies and 363 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 1963 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 977 insertions(+), 986 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 8c4758c3..e856b237 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-27 17:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -21,12 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1357 -#: ../midori/main.c:1753 -#: ../midori/main.c:1761 -#: ../midori/main.c:1777 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -34,2242 +31,2167 @@ msgstr "ميدوري" msgid "Web Browser" msgstr "متصفح الوب" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s" -#: ../midori/main.c:147 -#: ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 -#: ../midori/main.c:578 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 -#: ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 -#: ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:755 -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "إمتدادات" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" -#: ../midori/main.c:1236 -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "حدث خطأ مجهول." -#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1911 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "إسم الملف" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" -#: ../midori/main.c:1778 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1780 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" - -#: ../midori/main.c:1841 -msgid "Website icons" -msgstr "أيقونات الموقع" - -#: ../midori/main.c:1843 -msgid "Cookies" -msgstr "كعكات" - -#: ../midori/main.c:1846 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'فلاش'كعكات" - -#: ../midori/main.c:1850 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 _Databases" - -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:2062 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2064 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" + +#: ../midori/main.c:2131 +msgid "Website icons" +msgstr "أيقونات الموقع" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" + +#: ../midori/main.c:2136 +msgid "Cookies" +msgstr "كعكات" + +#: ../midori/main.c:2139 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'فلاش'كعكات" + +#: ../midori/main.c:2142 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 _Databases" + +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "ملفات الوب المؤقتة" + +#: ../midori/main.c:2149 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" -#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "لم يتم العثور على ملف." -#: ../midori/midori-array.c:463 -#: ../midori/midori-array.c:486 -#: ../midori/midori-array.c:496 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "وثيقة مشوهة." -#: ../midori/midori-array.c:505 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" -#: ../midori/midori-array.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "تحميل %d%%" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "تصفح ال_خفي" + +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "تحرير المجلد" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "علامة حديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "تحرير العلامة" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 -msgid "_Description:" -msgstr "_وصف:" - -#: ../midori/midori-browser.c:794 -#: ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 -#: ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 -#: ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 -#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "أظهر في شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1050 -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "_نافذة جديدة" + +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "تب_ويب جديد" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "حفظ الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "فتح الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 -#: ../midori/midori-browser.c:4948 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 -#: ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3328 -#: ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 -#: ../midori/sokoke.c:473 -#: ../midori/sokoke.c:502 -#: ../midori/sokoke.c:516 -msgid "Could not run external program." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3571 -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:690 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:696 -#: ../panels/midori-history.c:735 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 -#: ../midori/midori-view.c:2625 -#: ../midori/midori-view.c:4331 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:698 -#: ../panels/midori-history.c:737 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4018 -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 -#: ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#, fuzzy +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "إستراد من ملف" + +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "إستراد من ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#, fuzzy +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "العلامات" + +#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#, fuzzy +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "علامة حديدة" + +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "حذف البيانات ال_خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية :" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4303 -#: ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 -#: ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "Karim Oulad Chalha " -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 -#: ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "تصفح ال_خفي" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "Create a launcher" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "غل_ق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "_غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 -msgid "Quit the application" -msgstr "الخروج من التطبيق" +#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "_غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#, fuzzy +msgid "Close all open windows" +msgstr "غلق هذه التافذة" + +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "قص النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "أنسخ النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ألصق النص من الحافظة" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "مو_قع..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "_عثور على التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "إستعادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "ت_شفير" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "تصفح ال_خفي" + +#: ../midori/midori-browser.c:5057 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد ج_ديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "أضف مجلد علامات جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 -#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "التبويب الساب_ق" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "التحول إلى التبويب السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "التبويب _التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "التحول إلى التبويب التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "التحول إلى التبويب السابق" + +#: ../midori/midori-browser.c:5132 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "التحول إلى التبويب التالي" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "فصل التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 -msgid "_Contents" -msgstr "الم_حتويات" - -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "Show the documentation" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 -msgid "_Report a Bug" +#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#, fuzzy +msgid "_Report a Problem..." msgstr "تبلي_غ عن خلل" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "أظهر شريك القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "شري_ط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "أظهر شريط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "أظهر لوحة الجانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "شري_ط الغلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "أظهر شريط العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "_Transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5032 -msgid "Show transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "مو_قع..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "بحث في ال_وِب" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 -#: ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "الناف_ذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "قا_ئمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-extension.c:667 -#: ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 -#: ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "بحث عن %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "البحث بـ %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "غير متحقق منه" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:390 -#: ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "أغلق الشريط" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show Blank page" -msgstr "أظهر صفحة فارغة" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "حوار السريع" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "تبويب جديد" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "أيقونات " -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "أيقونات الصغيرة" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "نص" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "أيقونات ونص" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "نص بجانب الأيقونات" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "خادم بروكسي HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "بدون خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "All cookies" -msgstr "كل كعكات" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Session cookies" -msgstr "جلسة الكعكات" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "لا شيء" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "الصفحة الرئيسية:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Download Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "An external download manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "محرر المصوص" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 -#: ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 -#: ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Accept cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:819 +msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Maximum history age" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "التبويب التالي من السجل" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:990 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:992 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1268 -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1268 -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1294 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 -#: ../midori/midori-view.c:4759 -#: ../midori/midori-view.c:4763 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1398 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1417 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:1603 -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2345 -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2397 -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2405 -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2414 -#: ../midori/midori-view.c:2486 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2415 -#: ../midori/midori-view.c:2480 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2419 -#: ../midori/midori-view.c:2449 -#: ../midori/midori-view.c:2491 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2435 -msgid "Download I_mage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2546 -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:2691 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2698 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2902 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "حجم المصغرات:" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "كبير" -#: ../midori/midori-view.c:3798 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3853 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4938 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4974 -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "الميزّات" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "عام" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "اطبع الصفحة الحالية" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "مظهر" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "أيقونات " -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "إعدادات الخطوط" - -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "عائلة الخطوط الغفتراضية" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:421 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Interface" -msgstr "واجهة" - -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -msgid "Navigationbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "تصفح " -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -msgid "Applications" -msgstr "تطبيقات" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "External applications" -msgstr "تكبيقات خارجية" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Privacy" -msgstr "الخصوصية" - -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Web Cookies" +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "MB" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:529 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:533 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:570 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "السجل" - -#: ../midori/midori-preferences.c:575 -msgid "days" -msgstr "أيّام" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "أضف أداة البحث" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "حرر أداة البحث" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_الإسم:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_وصف:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_ايقونة:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_علامة:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "إدارة أدوات البحث" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "إستعمل _كإفتراضي" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "إفتح بـ" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "" + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_علامة" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "أضِف _علامة" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_طرفية" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "إمتدا_دات" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "الصف_حة الرئيسية" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "تب_ويب جديد" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "الن_قل" -#: ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _ملحقات" -#: ../midori/sokoke.c:1405 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "مج_لد جديد" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:2179 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "السّابق" +#: ../midori/sokoke.c:2180 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "التّالي" +#: ../midori/sokoke.c:2181 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2198 +msgid "?B" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2201 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2218 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "السّابق" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "التّالي" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "إنتهاء النقل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_خروج من ميدوري" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" @@ -2277,26 +2199,30 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "حرر العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "حذف العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 -#: ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "فاصل" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "إمتدادات" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "السجل" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2319,27 +2245,31 @@ msgstr "اليوم" msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" @@ -2379,161 +2309,171 @@ msgstr "" msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "إختر ملف" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "إختر مجلد" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +#, fuzzy +msgid "1 day" +msgstr "أيّام" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +#, fuzzy +msgid "1 week" +msgstr "قبل أسبوع" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "" - -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "تحرير قاعد" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_قاعدة:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "لا تقم بتثبيت" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "البرامج النصية للمستعمل" -#: ../extensions/addons.c:329 -#: ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "أنماط المستعمل" -#: ../extensions/addons.c:385 -#: ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "خطأ" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:574 -#: ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1638 -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" @@ -2651,19 +2591,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "تغذيات" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "أضف تغذية جديدة" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "حذف التغذية" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "ت_غذية" @@ -2721,76 +2661,85 @@ msgstr "" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "غبر متوفر: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "صيغة الت_اريخ" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "التبويب التالي (السجل)" +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "السجل" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "التبويب التالي من السجل" +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "التبويب السابق (السجل)" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "التبويب السابق من السجل" +#: ../extensions/history-list.vala:281 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "التحول إلى التبويب التالي" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:287 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "التحول إلى التبويب التالي" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "السجل" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 @@ -2801,33 +2750,23 @@ msgstr "" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 -#: ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "مالك الصفحة" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_مالك الصفحة" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "" -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "إختصارات" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" @@ -2839,36 +2778,35 @@ msgstr "" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "برامج نصية" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape ملحقات" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 -#: ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "لوحة التبويب" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "_لوحة التبويب" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" @@ -2880,40 +2818,93 @@ msgstr "" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "تخصيص شريط الأدوات" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "العناصر المتوفرة" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "العناصر المعروضة" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "ت_خصيص شريط الادوات" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "مخصص..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الادوات" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "ملفات الوب المؤقتة" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "تحميل %d%%" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "الخروج من التطبيق" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "الم_حتويات" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "أظهر صفحة فارغة" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "كل كعكات" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "جلسة الكعكات" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "مظهر" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "إعدادات الخطوط" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "واجهة" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "تطبيقات" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "تكبيقات خارجية" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "صيغة الت_اريخ" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "التبويب التالي (السجل)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "التبويب السابق (السجل)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "التبويب السابق من السجل" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "مالك الصفحة" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_مالك الصفحة" From 1fe39afee1ba374247837f25cbcf486a2a1c15d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sat, 25 Jun 2011 21:17:44 +0200 Subject: [PATCH 131/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 299 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 186 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f4f76009..22b4350a 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-16 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -103,12 +103,8 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " -"op voor adverteerdoeleinden." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen op voor adverteerdoeleinden." #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format @@ -116,20 +112,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:1002 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " -"geverifieerd." +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd." #: ../midori/main.c:1080 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. " -"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " -"probleem op te lossen." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" @@ -220,9 +208,7 @@ msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" -"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " -"standaardwaarden" +msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" #: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" @@ -446,18 +432,11 @@ msgstr "Bestand openen" #: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is " -"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of " -"vergelijkbaar.\n" -"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een " -"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " -"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." +"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" +"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -487,8 +466,8 @@ msgstr "Alles openen in _tabbladen" msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" @@ -588,16 +567,8 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." #: ../midori/midori-browser.c:4582 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of " -"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, " -"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " -"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." #: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" @@ -1531,9 +1502,7 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " -"het laatste tabblad" +msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" @@ -1681,13 +1650,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurtalen" #: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " -"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" -"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" @@ -1747,12 +1711,12 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" @@ -1808,148 +1772,145 @@ msgstr "_Video Downloaden" msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" +msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " -"opstartvoorkeuren." +msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2014,8 +1975,7 @@ msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" #: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" +msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:394 @@ -2204,13 +2164,8 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " -"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " -"werd." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" @@ -2226,9 +2181,7 @@ msgstr "Midori _afsluiten" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" -"De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " -"afgesloten." +msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" @@ -2382,58 +2335,48 @@ msgstr "1 maand" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en " -"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " -"beschikbaar op %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configureer _advertentiefilters..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2442,8 +2385,7 @@ msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2531,12 +2473,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " -"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2613,12 +2551,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein " -"overeenkomen met het ingegeven filter." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2743,55 +2677,62 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" -"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" +msgstr "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2874,12 +2815,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " -"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2909,6 +2846,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configureer _advertentiefilters..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Niet gevonden - %s" @@ -2982,8 +2922,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" +#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk" @@ -3001,13 +2940,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgstr "Vraag naar de doelmap" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "" -#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een " -#~ "bestand" +#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" +#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Downloadbeheerder" @@ -3054,10 +2990,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "" -#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan" @@ -3092,12 +3026,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, " -#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gebruikersomgeving" @@ -3126,11 +3056,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Foutieve kloktijd" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en " -#~ "tijd." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." From 9e8f6e17edffacf34a58b7d50c077afb9861ca63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Sun, 26 Jun 2011 10:10:46 +0200 Subject: [PATCH 132/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 42% New status: 285 messages complete with 25 fuzzies and 358 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index e856b237..e9c78670 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "الخصوصية" #: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" +msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان." #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" #: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." #: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" +msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة." #: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" @@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "مجلد" #: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" -msgstr "" +msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" #: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "" +msgstr "يظهر حوار التشخيص" #: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" From 93fc7f427ddf9fe4fa63641cc9d15385889e03be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 26 Jun 2011 10:54:49 +0200 Subject: [PATCH 133/201] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3d3b26ee..982b7420 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -465,8 +465,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" @@ -1709,12 +1709,12 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" @@ -1770,145 +1770,145 @@ msgstr "Завантажити _відео" msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2337,45 +2337,41 @@ msgstr "1 місяць" msgid "1 year" msgstr "1 рік" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2683,52 +2679,60 @@ msgstr "Файли русурсів не встановлені" msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Історія-Список" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Поведінка замикання вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "Не робити нічого" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Перейти до найновішої вкладки" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступна нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Попередня нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Історія вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання вкладок" @@ -2844,6 +2848,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Не знайдено - %s" From 90064105c2d8e198ab9ac3d485a27a7671c6e53b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Sun, 26 Jun 2011 12:07:09 +0200 Subject: [PATCH 134/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 5a08469e..44075d44 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-09 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -467,8 +467,8 @@ msgstr "Åbn alt i _faneblade" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" @@ -1713,12 +1713,12 @@ msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" @@ -1774,145 +1774,145 @@ msgstr "Hent _video" msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Små" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2337,45 +2337,41 @@ msgstr "1 måned" msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Indstil _reklamefiltre..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2683,52 +2679,60 @@ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ved lukning af faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "Skift til senest viste faneblad" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Skift til nyeste faneblad" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Næste nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Vis faneblad i baggrunden (Historik)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Vis det nuværende valgte faneblad i baggrunden" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Gå til senest brugte faneblad ved skift eller lukning" @@ -2844,6 +2848,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Indstil _reklamefiltre..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Ikke fundet - %s" From 76573c86a5aa1e6c88487dcd5994d091015a4cf7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Mon, 27 Jun 2011 13:31:06 +0200 Subject: [PATCH 135/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 270e21be..1b30a311 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-16 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-27 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -464,8 +464,8 @@ msgstr "Otevřít všechny v _kartách" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" @@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" @@ -1767,145 +1767,145 @@ msgstr "Stáhnout _video" msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2332,45 +2332,41 @@ msgstr "1 měsíci" msgid "1 year" msgstr "1 roce" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "_Blokování reklamy" - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2678,52 +2674,60 @@ msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Při zavření karty" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "nedělat nic" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "přepnout na poslední prohlíženou" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "přepnout na naposledy přidanou" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Další nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí další novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Předchozí nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Historie)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí (nepřepne na ni)" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých" @@ -2839,6 +2843,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "_Blokování reklamy" + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Nenalezeno - %s" From 50bfbdc2436bbd0e422a797c4d20f416ce5d4eac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Mon, 27 Jun 2011 13:51:22 +0200 Subject: [PATCH 136/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 262 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 99 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 0c7f74fa..8a0a8918 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-11 16:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:50+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:20+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -103,8 +103,12 @@ msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" +"습니다." #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format @@ -112,12 +116,18 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" #: ../midori/main.c:1002 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." #: ../midori/main.c:1080 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일" +"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." #: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" @@ -432,11 +442,16 @@ msgstr "파일 열기" #: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" -"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." +"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드" +"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" +"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " +"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -466,8 +481,8 @@ msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" @@ -567,8 +582,15 @@ msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." #: ../midori/midori-browser.c:4582 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에" +"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " +"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." #: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" @@ -774,7 +796,8 @@ msgstr "캐럿 브라우징(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" +msgstr "" +"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" #: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -1649,8 +1672,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" #: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" +"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" @@ -1710,12 +1737,12 @@ msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" @@ -1771,145 +1798,147 @@ msgstr "비디오 다운로드(_V)" msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "행과 열 개수 설정," -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "미리 보기 크기:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "중간" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "크게" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." +msgstr "" +"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" +"가 지연되었습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -2160,8 +2189,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운" +"로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" @@ -2330,45 +2363,45 @@ msgstr "한 달" msgid "1 year" msgstr "일 년" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위" +"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "광고 필터 설정(_A)..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2472,8 +2505,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집" +"니다." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2550,8 +2587,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하" +"세요" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2676,52 +2717,60 @@ msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음" msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "기록 목록" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "탭을 닫을 때의 행동" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "아무것도 안함" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "마지막에 본 탭으로 전환" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "최근 연 탭으로 전환" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "배경에 탭 표시 (기록 목록)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "지금 선택한 탭을 배경에 표시" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "기록 목록" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다" @@ -2806,8 +2855,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습" +"니다." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2837,6 +2890,9 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "광고 필터 설정(_A)..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" @@ -2988,7 +3044,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "" +#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3047,7 +3104,9 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3107,7 +3166,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3131,7 +3191,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3140,5 +3201,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" +#~ "합니다." From 1137e80a44720ab18f0c67f48c6cfa8d082f4408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Mon, 27 Jun 2011 23:00:45 +0200 Subject: [PATCH 137/201] l10n: Updated Polish (pl) translation to 95% New status: 636 messages complete with 10 fuzzies and 22 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 869bcf5f..8b193f82 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-27 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:57+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." #: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" -msgstr "_Analizuj stronę..." +msgstr "_Zbadaj stronę..." #: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." @@ -1628,7 +1628,6 @@ msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" #: ../midori/midori-websettings.c:810 -#, fuzzy msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" @@ -1867,53 +1866,53 @@ msgstr "Otwieranie %s" #: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Analizowanie - %s" +msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:3744 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:3745 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3747 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Duży" @@ -2407,16 +2406,16 @@ msgstr "Miesiąc" msgid "1 year" msgstr "Rok" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2426,31 +2425,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2768,60 +2763,67 @@ msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Brak nieodwiedzonych kart" -#: ../extensions/history-list.vala:195 -#, fuzzy, c-format +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format msgid "History-List" msgstr "Historia kart" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "Działanie po zamknięciu karty:" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Brak" -#: ../extensions/history-list.vala:248 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Przechodzi do następnej karty" +msgstr "Przełączenie do ostatniej używanej karty" -#: ../extensions/history-list.vala:254 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" -msgstr "Przechodzi do następnej karty" +msgstr "Przełączenie do najnowszej karty" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Następna otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Poprzednia otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Historia kart" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" +"Przełącza do ostatniej używanej karty po przełączeniu lub zamknięciu bieżącej" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2941,6 +2943,9 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Nie znaleziono - %s" From 8db282087c96e437a7bdee320c0184a30a61a36a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Tue, 28 Jun 2011 16:19:00 +0200 Subject: [PATCH 138/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 44% New status: 299 messages complete with 30 fuzzies and 339 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index e9c78670..0d4448e2 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-28 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -173,8 +173,9 @@ msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" #: ../midori/main.c:1915 +#, fuzzy msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "" +msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" #: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" #: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" #: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" @@ -197,8 +198,9 @@ msgid "Addresses" msgstr "عناوين" #: ../midori/main.c:1927 +#, fuzzy msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" #: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" @@ -206,16 +208,18 @@ msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1931 +#, fuzzy msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" #: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" #: ../midori/main.c:1934 +#, fuzzy msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" #: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" @@ -226,12 +230,13 @@ msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" #: ../midori/main.c:2032 +#, fuzzy msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "" +msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." #: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" +msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :" #: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" @@ -264,31 +269,32 @@ msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" #: ../midori/main.c:2149 +#, fuzzy msgid "Offline Application Cache" -msgstr "" +msgstr "حاليا التطبيق الكاش" #: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" +msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" #: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" #: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" #: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" #: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" -msgstr "" +msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" #: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" @@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "وثيقة مشوهة." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "" +msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" #: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." @@ -314,26 +320,26 @@ msgstr "فشل الكتابة." #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 #: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" -msgstr "" +msgstr "تحديث الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "" +msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "" +msgstr "حدث غير متوقع'%s'." #: ../midori/midori-browser.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "تصفح ال_خفي" +msgstr "%s (التصفح الخاص)" #: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" @@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "_مجلد:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 #: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" -msgstr "" +msgstr "مجلد المستوي عالي" #: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" From cc0436a6ee401b0f49ea62797792756ee54175be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Tue, 28 Jun 2011 16:41:30 +0200 Subject: [PATCH 139/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 52% New status: 348 messages complete with 14 fuzzies and 306 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 106 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 0d4448e2..c5547337 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" +"X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -173,7 +173,6 @@ msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" #: ../midori/main.c:1915 -#, fuzzy msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" @@ -198,7 +197,6 @@ msgid "Addresses" msgstr "عناوين" #: ../midori/main.c:1927 -#, fuzzy msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" @@ -208,7 +206,6 @@ msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1931 -#, fuzzy msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" @@ -217,7 +214,6 @@ msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" #: ../midori/main.c:1934 -#, fuzzy msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" @@ -230,7 +226,6 @@ msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" #: ../midori/main.c:2032 -#, fuzzy msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." @@ -269,9 +264,8 @@ msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" #: ../midori/main.c:2149 -#, fuzzy msgid "Offline Application Cache" -msgstr "حاليا التطبيق الكاش" +msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" #: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" @@ -385,49 +379,47 @@ msgstr "أظهر في شريط الأدوات" #: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" -msgstr "" +msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" #: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد." #: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." #: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." #: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." #: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" #: ../midori/midori-browser.c:1298 -#, fuzzy msgid "New Window" -msgstr "_نافذة جديدة" +msgstr "نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "تم فتح نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1301 -#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "تب_ويب جديد" +msgstr "تبويب جديد" #: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "" +msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" @@ -459,7 +451,7 @@ msgstr "فارغ" #: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 @@ -510,9 +502,8 @@ msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" #: ../midori/midori-browser.c:4103 -#, fuzzy msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "إستراد من ملف" +msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" @@ -523,18 +514,16 @@ msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4200 -#, fuzzy msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "العلامات" +msgstr "العلامات XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4205 -#, fuzzy msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "علامة حديدة" +msgstr "نتسكيب المفضلة" #: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" @@ -564,7 +553,7 @@ msgstr "التبويبات المغ_لقة" #: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "" +msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" #: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." @@ -572,11 +561,11 @@ msgstr "متصفح الويب الخفيف" #: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار." #: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "" +msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." #: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" @@ -599,13 +588,12 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" #: ../midori/midori-browser.c:4953 -#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "تصفح ال_خفي" +msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" #: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" +msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" #: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" @@ -613,7 +601,7 @@ msgstr "فتح ملف" #: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "حفظ الصفحة باسم..." #: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" @@ -625,31 +613,31 @@ msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" #: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "" +msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" #: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "" +msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" #: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "" +msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" #: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مطلق" #: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مطلق" #: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "" +msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" #: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "" +msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" #: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" @@ -657,7 +645,7 @@ msgstr "غل_ق التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" @@ -672,14 +660,12 @@ msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:4989 -#, fuzzy msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "_غلق التافذة" +msgstr "إغلاق جميع النوافذ" #: ../midori/midori-browser.c:4990 -#, fuzzy msgid "Close all open windows" -msgstr "غلق هذه التافذة" +msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" #: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" @@ -707,20 +693,19 @@ msgstr "ألصق النص من الحافظة" #: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" -msgstr "" +msgstr "حذف النص المحدد" #: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" #: ../midori/midori-browser.c:5015 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "مو_قع..." +msgstr "العثور على..." #: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" @@ -728,7 +713,7 @@ msgstr "_عثور على التالي" #: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "" +msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" #: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" @@ -736,11 +721,11 @@ msgstr "عث_ور على السابق" #: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "" +msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" #: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" +msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" #: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" @@ -752,15 +737,15 @@ msgstr "شريط ال_أدوات" #: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" #: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "" +msgstr "زيادة مستوى التكبير" #: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "" +msgstr "انخفاض مستوى التكبير" #: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" @@ -779,21 +764,20 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:5056 -#, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "تصفح ال_خفي" +msgstr "إنشاء تصفح" #: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر" #: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "" +msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" #: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" -msgstr "" +msgstr "انتقل لليسار" #: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" From 4f79c4ddbb5069b2cabdac5d39eaf781f4d65fea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Tue, 28 Jun 2011 16:50:32 +0200 Subject: [PATCH 140/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 58% New status: 390 messages complete with 10 fuzzies and 268 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index c5547337..e4852235 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -781,31 +781,31 @@ msgstr "انتقل لليسار" #: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى اليسار" #: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى للاسفل" #: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى للاسفل" #: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى للأعلى" #: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى للأعلى" #: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى اليمين" #: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى اليمين" #: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" @@ -813,21 +813,21 @@ msgstr "_إذهب" #: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" #: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "" +msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" #: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "سلة المهملات فارغة" #: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "" +msgstr "حذف محتويات سلة المهملات" #: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "" +msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً" #: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" @@ -871,19 +871,19 @@ msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." #: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "" +msgstr "حذف البيانات الخاصة " #: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." -msgstr "" +msgstr "حذف البيانات الخاصة ..." #: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" -msgstr "" +msgstr "معاينة الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" +msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..." #: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" @@ -903,21 +903,19 @@ msgstr "التحول إلى التبويب التالي" #: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "نقل علامة التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:5131 -#, fuzzy msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "التحول إلى التبويب السابق" +msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء" #: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "حرك التبويب إلى الأمام" #: ../midori/midori-browser.c:5133 -#, fuzzy msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "التحول إلى التبويب التالي" +msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية" #: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" @@ -929,11 +927,11 @@ msgstr "فصل التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "عرض التركيز التالي" #: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" +msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض" #: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" @@ -945,11 +943,11 @@ msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "" +msgstr "مضاعفة التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "" +msgstr "تكرار التبويب الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" @@ -961,11 +959,11 @@ msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الح #: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" -msgstr "" +msgstr "فتح آخر جلسة" #: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "" +msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية" #: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" @@ -973,24 +971,23 @@ msgstr "_مساعدة" #: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "" +msgstr "أسئلة شائعة" #: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها" #: ../midori/midori-browser.c:5158 -#, fuzzy msgid "_Report a Problem..." -msgstr "تبلي_غ عن خلل" +msgstr "بلغ عن عله ..." #: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "" +msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري" #: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" -msgstr "" +msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج" #: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" @@ -1026,11 +1023,11 @@ msgstr "أظهر شريط العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "شريط الحالة" #: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" -msgstr "" +msgstr "عرض شريط الحالة" #: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" @@ -1076,7 +1073,7 @@ msgstr "مو_قع..." #: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" -msgstr "" +msgstr "فتح موقع معين" #: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." @@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "شغل البحث في الوب" #: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "" +msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" #: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" @@ -1096,7 +1093,7 @@ msgstr "_علامات" #: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "" +msgstr "عرض العلامات المحفوظة" #: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" @@ -1177,9 +1174,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 -#, fuzzy msgid "Show Speed Dial" -msgstr "حوار السريع" +msgstr "عرض الطلب السريع" #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" @@ -1263,19 +1259,19 @@ msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" -msgstr "" +msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي" #: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" +msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير" #: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" -msgstr "" +msgstr "عرض آخر نافذة" #: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" -msgstr "" +msgstr "عرض آخر نافذة المحفوظة" #: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" From 902d6204f061cfa0486f93434a9d6e5517b727cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Thu, 30 Jun 2011 12:04:17 +0200 Subject: [PATCH 141/201] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index dcf83b81..16e2ec08 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-10 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-30 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -466,8 +466,8 @@ msgstr "Abrir todos em _separadores" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" @@ -1708,12 +1708,12 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" @@ -1769,145 +1769,145 @@ msgstr "Transferir _vídeo" msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2332,47 +2332,43 @@ msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "_Configurar filtros de publicidade..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" @@ -2680,52 +2676,60 @@ msgstr "O ficheiro não está instalado" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Histórico-Lista" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ação ao fechar o separador" -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "Nenhuma" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "Mudar para o último separador ativo" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Mudar para o separador mais recente" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "O próximo Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "O anterior Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado " + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" @@ -2841,6 +2845,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Não encontrada(o) - %s" From cd6c4c95a4aa3a664c1d5a338115fff820833012 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Sat, 2 Jul 2011 14:30:22 +0200 Subject: [PATCH 142/201] l10n: Updated Italian (it) translation to 99% New status: 666 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1028 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 523 insertions(+), 505 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ba5c5e36..60f75c63 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" @@ -110,193 +110,193 @@ msgstr "Privacy" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2187 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2449 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2480 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -317,125 +317,125 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -443,146 +443,140 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -591,565 +585,565 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 #, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5911 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6545 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1208,742 +1202,726 @@ msgstr "Mostra la pagina iniziale" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1535 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Non trovato - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2985 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:3028 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3038 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4172 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Il documento non può essere visualizzato" - -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -2002,37 +1980,29 @@ msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forza 96 punti per pollice" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2077,6 +2047,11 @@ msgstr "Apri con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." + #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" @@ -2117,21 +2092,21 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2274 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2275 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2276 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2139,24 +2114,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2293 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2296 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2313 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2186,36 +2161,36 @@ msgstr "Evidenzia risultati" msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" @@ -2287,11 +2262,11 @@ msgstr "Cancella l'intera cronologia" msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" @@ -2371,45 +2346,41 @@ msgstr "1 mese" msgid "1 year" msgstr "1 anno" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:451 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:591 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." - -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:939 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1520 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2717,33 +2688,62 @@ msgstr "I file della risorsa non sono installati" msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista-cronologia" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non fare niente" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Passa all'ultima scheda visualizzata" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Passa alla scheda più recente" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2860,6 +2860,24 @@ msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli stru msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Non trovato - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Il documento non può essere visualizzato" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Forza 96 punti per pollice" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Cookie" From 4f84917e53876ec85ea55622612e1f13cb9cd4e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=83=D8=B1=D9=8A=D9=85=20=D8=A3=D9=88=D9=84=D8=A7=D8=AF?= =?UTF-8?q?=20=D8=A7=D9=84=D8=B4=D9=84=D8=AD=D8=A9?= Date: Sun, 3 Jul 2011 16:24:09 +0200 Subject: [PATCH 143/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 58% New status: 394 messages complete with 10 fuzzies and 264 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index e4852235..51fb675b 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-28 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -434,6 +434,9 @@ msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"لإستعمال URI أعلاه إفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر\"إشتراك جديد\",\r\n" +"\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n" +"يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا." #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -1308,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" -msgstr "" +msgstr "عرض شريط القوائم" #: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" @@ -1332,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" -msgstr "" +msgstr "تظهر لوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" @@ -1340,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" -msgstr "" +msgstr "عرض شريط الحالة" #: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" From df47a2b8d4134a2e131e2196c8cb9a6b21c120dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Mon, 4 Jul 2011 14:57:50 +0200 Subject: [PATCH 144/201] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 386 ++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 151 insertions(+), 235 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7495fb5c..0ea6f654 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,30 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:35-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-04 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1447 -#: ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 -#: ../midori/main.c:560 -#: ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 -#: ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:722 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:808 -#: ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" @@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1325 -#: ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -271,10 +259,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 -#: ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" @@ -313,10 +299,8 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -328,14 +312,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 #: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -374,21 +356,17 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 -#: ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 -#: ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" @@ -424,8 +402,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" @@ -461,47 +438,37 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 -#: ../midori/midori-view.c:2434 -#: ../midori/midori-view.c:4291 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" @@ -529,8 +496,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" @@ -580,13 +546,11 @@ msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" @@ -616,8 +580,7 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" @@ -777,8 +740,7 @@ msgstr "_Ver" msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" @@ -904,8 +866,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" @@ -1077,8 +1038,7 @@ msgstr "Exibir barra de status" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" @@ -1087,30 +1047,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." @@ -1138,8 +1092,7 @@ msgstr "Pesquisar na web" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" @@ -1177,10 +1130,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 -#: ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 -#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1214,20 +1165,16 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1564,8 +1511,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1573,8 +1519,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1582,8 +1527,7 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1739,13 +1683,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1245 -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1768,14 +1710,12 @@ msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1531 -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 -#: ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" @@ -1832,145 +1772,144 @@ msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" #: ../midori/midori-view.c:2357 -#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2689 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2707 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2717 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3298 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3864 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:3913 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4306 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4925 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4926 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4958 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2096,11 +2035,8 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." @@ -2166,8 +2102,7 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2231,13 +2166,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2270,8 +2203,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2364,14 +2296,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2404,46 +2334,41 @@ msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" -#: ../extensions/adblock.c:424 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:456 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:596 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." - -#: ../extensions/adblock.c:863 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:930 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1513 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1514 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" @@ -2469,18 +2394,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2503,13 +2425,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2521,8 +2441,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1643 -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2735,8 +2654,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 -#: ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2758,52 +2676,60 @@ msgstr "arquivos de configuração não instalados" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" -#: ../extensions/history-list.vala:169 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:195 +#: ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:234 +#: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento ao fechar abas " -#: ../extensions/history-list.vala:242 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:248 +#: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" msgstr "Ir para a última aba usada" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Ir para a aba mais nova" -#: ../extensions/history-list.vala:369 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:370 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:379 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:380 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:500 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:501 +#: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas" @@ -2863,8 +2789,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2920,6 +2845,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Não encontrado - %s" @@ -2972,8 +2900,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" @@ -3099,8 +3026,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "" -#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3132,12 +3058,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " -#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3208,8 +3130,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3221,19 +3142,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " -#~ "para a pasta %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" From e1c79b3a60d664d66bc4d837f1bed57a16fb0ae6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Mon, 4 Jul 2011 01:48:43 +0200 Subject: [PATCH 145/201] Properly rename speed dial item containing multiple spaces --- midori/midori-view.c | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index c3ed4e08..7b76dbeb 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -5391,7 +5391,10 @@ midori_view_speed_dial_save (MidoriView* view, } else if (g_str_equal (action, "rename")) { - g_key_file_set_string (key_file, dial_id, "title", parts[2]); + guint offset = strlen (parts[0]) + strlen (parts[1]) + 2; + gchar* title = g_strdup (msg + offset); + g_key_file_set_string (key_file, dial_id, "title", title); + g_free (title); } g_free (dial_id); From aafd5bc0a0b99a0da575268d23fd18bf12ef3018 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sun, 3 Jul 2011 12:17:16 -0400 Subject: [PATCH 146/201] Dont crash on unvalid geo: links Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/804866 --- midori/midori-view.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 7b76dbeb..e5edf1cd 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -862,7 +862,7 @@ midori_view_web_view_navigation_decision_cb (WebKitWebView* web_view JSContextRef js_context; gchar* result; const gchar* uri = webkit_network_request_get_uri (request); - if (g_str_has_prefix (uri, "geo:")) + if (g_str_has_prefix (uri, "geo:") && strstr (uri, ",")) { gchar* new_uri = sokoke_magic_uri (uri); midori_view_set_uri (view, new_uri); From 3db46d229710a253463af8881fe86685352fd8ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sat, 2 Jul 2011 14:11:24 -0400 Subject: [PATCH 147/201] Always check rules options, not only in pattern matching --- extensions/adblock.c | 102 ++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 395b8e99..7eb1704e 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -39,6 +39,7 @@ static GHashTable* pattern; static GHashTable* keys; +static GHashTable* optslist; static GHashTable* urlcache; static GString* blockcss; static GString* blockcssprivate; @@ -92,6 +93,9 @@ adblock_init_db () keys = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify)g_free, (GDestroyNotify)g_regex_unref); + optslist = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, + NULL, + (GDestroyNotify)g_free); urlcache = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify)g_free, (GDestroyNotify)g_free); @@ -600,16 +604,18 @@ adblock_is_matched_by_pattern (const gchar* req_uri, const gchar* page_uri) { GHashTableIter iter; - gpointer opts, regex; + gpointer patt, regex; + gchar* opts; if (USE_PATTERN_MATCHING == 0) return FALSE; g_hash_table_iter_init (&iter, pattern); - while (g_hash_table_iter_next (&iter, &opts, ®ex)) + while (g_hash_table_iter_next (&iter, &patt, ®ex)) { if (g_regex_match_full (regex, req_uri, -1, 0, 0, NULL, NULL)) { + opts = g_hash_table_lookup (optslist, patt); if (opts && adblock_check_filter_options (regex, opts, req_uri, page_uri) == TRUE) return FALSE; else @@ -623,8 +629,7 @@ adblock_is_matched_by_pattern (const gchar* req_uri, } static inline gboolean -adblock_is_matched_by_key (const gchar* opts, - const gchar* req_uri, +adblock_is_matched_by_key (const gchar* req_uri, const gchar* page_uri) { gchar* uri; @@ -638,10 +643,13 @@ adblock_is_matched_by_key (const gchar* opts, { gchar* sig = g_strndup (uri + pos, SIGNATURE_SIZE); GRegex* regex = g_hash_table_lookup (keys, sig); + gchar* opts; + if (regex && !g_list_find (regex_bl, regex)) { if (g_regex_match_full (regex, req_uri, -1, 0, 0, NULL, NULL)) { + opts = g_hash_table_lookup (optslist, sig); g_free (sig); if (opts && adblock_check_filter_options (regex, opts, req_uri, page_uri)) { @@ -667,8 +675,7 @@ adblock_is_matched_by_key (const gchar* opts, } static gboolean -adblock_is_matched (const gchar* opts, - const gchar* req_uri, +adblock_is_matched (const gchar* req_uri, const gchar* page_uri) { gboolean foundbykey; @@ -683,7 +690,7 @@ adblock_is_matched (const gchar* opts, return TRUE; } - foundbykey = adblock_is_matched_by_key (opts, req_uri, page_uri); + foundbykey = adblock_is_matched_by_key (req_uri, page_uri); foundbypattern = adblock_is_matched_by_pattern (req_uri, page_uri); if (foundbykey == TRUE || foundbypattern == TRUE) { @@ -773,8 +780,7 @@ adblock_resource_request_starting_cb (WebKitWebView* web_view, if (debug == 2) g_test_timer_start (); #endif - /* TODO: opts should be defined */ - if (adblock_is_matched (NULL, req_uri, page_uri)) + if (adblock_is_matched (req_uri, page_uri)) { blocked_uris = g_object_get_data (G_OBJECT (web_view), "blocked-uris"); blocked_uris = g_list_prepend (blocked_uris, g_strdup (req_uri)); @@ -1035,10 +1041,8 @@ adblock_fixup_regexp (const gchar* prefix, } static void -adblock_compile_regexp (GHashTable* tbl, - GHashTable* keystbl, - gchar* patt, - gchar* opts) +adblock_compile_regexp (gchar* patt, + gchar* opts) { GRegex* regex; GError* error = NULL; @@ -1062,34 +1066,38 @@ adblock_compile_regexp (GHashTable* tbl, { int len = strlen (patt); int signature_count = 0; + for (pos = len - SIGNATURE_SIZE; pos >= 0; pos--) { sig = g_strndup (patt + pos, SIGNATURE_SIZE); if (!g_regex_match_simple ("[\\*]", sig, G_REGEX_UNGREEDY, G_REGEX_MATCH_NOTEMPTY) && - !g_hash_table_lookup (keystbl, sig)) + !g_hash_table_lookup (keys, sig)) { adblock_debug ("sig: %s %s", sig, patt); - g_hash_table_insert (keystbl, sig, regex); + g_hash_table_insert (keys, sig, regex); + g_hash_table_insert (optslist, sig, g_strdup (opts)); signature_count++; } else { if (g_regex_match_simple ("^\\*", sig, G_REGEX_UNGREEDY, G_REGEX_MATCH_NOTEMPTY) && - !g_hash_table_lookup (tbl, opts)) + !g_hash_table_lookup (pattern, patt)) { adblock_debug ("patt2: %s %s", sig, patt); - g_hash_table_insert (tbl, opts, regex); + g_hash_table_insert (pattern, patt, regex); + g_hash_table_insert (optslist, patt, g_strdup (opts)); } g_free (sig); } } - if (signature_count > 1 && g_hash_table_lookup (tbl, opts)) - g_hash_table_steal (tbl, opts); + if (signature_count > 1 && g_hash_table_lookup (pattern, patt)) + g_hash_table_steal (pattern, patt); } else { adblock_debug ("patt: %s%s", patt, ""); /* Pattern is a regexp chars */ - g_hash_table_insert (tbl, opts, regex); + g_hash_table_insert (pattern, patt, regex); + g_hash_table_insert (optslist, patt, g_strdup (opts)); } } @@ -1110,19 +1118,19 @@ adblock_add_url_pattern (gchar* prefix, if (data[1] && data[2]) { patt = g_strconcat (data[0], data[1], NULL); - opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s,%s", type, patt, data[2]); + opts = g_strconcat (type, ",", data[2], NULL); g_strfreev (data); } else if (data[1]) { patt = data[0]; - opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s,%s", type, patt, data[1]); + opts = g_strconcat (type, ",", data[1], NULL); g_free (data[1]); } else { patt = data[0]; - opts = g_strdup_printf ("t=%s,r=%s", type, patt); + opts = g_strdup (type); } if (g_regex_match_simple ("subdocument", opts, @@ -1136,8 +1144,9 @@ adblock_add_url_pattern (gchar* prefix, format_patt = adblock_fixup_regexp (prefix, patt); adblock_debug ("got: %s opts %s", format_patt, opts); - adblock_compile_regexp (pattern, keys, format_patt, opts); + adblock_compile_regexp (format_patt, opts); + g_free (opts); g_free (patt); return format_patt; } @@ -1265,7 +1274,7 @@ adblock_parse_file (gchar* path) if ((file = g_fopen (path, "r"))) { while (fgets (line, 2000, file)) - g_free (adblock_parse_line (line)); + adblock_parse_line (line); fclose (file); return TRUE; } @@ -1314,6 +1323,7 @@ adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, g_string_free (blockcssprivate, TRUE); blockcssprivate = blockcss = NULL; g_hash_table_destroy (pattern); + g_hash_table_destroy (optslist); g_hash_table_destroy (urlcache); } @@ -1399,28 +1409,28 @@ test_adblock_pattern (void) adblock_parse_file (filename); g_test_timer_start (); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://www.engadget.com/_uac/adpage.html", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://test.dom/test?var=1", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://ads.foo.bar/teddy", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "http://ads.fuu.bar/teddy", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "https://ads.bogus.name/blub", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://ads.bla.blub/kitty", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://ads.blub.boing/soda", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "http://ads.foo.boing/beer", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "https://testsub.engine.adct.ru/test?id=1", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://www.engadget.com/_uac/adpage.html", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://test.dom/test?var=1", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://ads.foo.bar/teddy", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("http://ads.fuu.bar/teddy", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("https://ads.bogus.name/blub", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://ads.bla.blub/kitty", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://ads.blub.boing/soda", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("http://ads.foo.boing/beer", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("https://testsub.engine.adct.ru/test?id=1", "")); if (USE_PATTERN_MATCHING) - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://test.ltd/addyn/test/test?var=adtech;&var2=1", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://add.doubleclick.net/pfadx/aaaa.mtvi", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "http://add.doubleclick.net/pfadx/aaaa.mtv", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://objects.tremormedia.com/embed/xml/list.xml?r=", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "http://qq.videostrip.c/sub/admatcherclient.php", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://qq.videostrip.com/sub/admatcherclient.php", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://qq.videostrip.com/sub/admatcherclient.php", "")); - g_assert (adblock_is_matched (NULL, "http://br.gcl.ru/cgi-bin/br/test", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "https://bugs.webkit.org/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&emailassigned_to1=1&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&query_based_on=gtkport&field0-0-0=keywords&type0-0-0=anywordssubstr&value0-0-0=Gtk%20Cairo%20soup&field0-0-1=short_desc&type0-0-1=anywordssubstr&value0-0-1=Gtk%20Cairo%20soup%20autoconf%20automake%20autotool&field0-0-2=component&type0-0-2=equals&value0-0-2=WebKit%20Gtk", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "http://www.engadget.com/2009/09/24/google-hits-android-rom-modder-with-a-cease-and-desist-letter/", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "http://karibik-invest.com/es/bienes_raices/search.php?sqT=19&sqN=&sqMp=&sqL=0&qR=1&sqMb=&searchMode=1&action=B%FAsqueda", "")); - g_assert (!adblock_is_matched (NULL, "http://google.com", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://test.ltd/addyn/test/test?var=adtech;&var2=1", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://add.doubleclick.net/pfadx/aaaa.mtvi", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("http://add.doubleclick.net/pfadx/aaaa.mtv", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://objects.tremormedia.com/embed/xml/list.xml?r=", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("http://qq.videostrip.c/sub/admatcherclient.php", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://qq.videostrip.com/sub/admatcherclient.php", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://qq.videostrip.com/sub/admatcherclient.php", "")); + g_assert (adblock_is_matched ("http://br.gcl.ru/cgi-bin/br/test", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("https://bugs.webkit.org/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&emailassigned_to1=1&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&query_based_on=gtkport&field0-0-0=keywords&type0-0-0=anywordssubstr&value0-0-0=Gtk%20Cairo%20soup&field0-0-1=short_desc&type0-0-1=anywordssubstr&value0-0-1=Gtk%20Cairo%20soup%20autoconf%20automake%20autotool&field0-0-2=component&type0-0-2=equals&value0-0-2=WebKit%20Gtk", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("http://www.engadget.com/2009/09/24/google-hits-android-rom-modder-with-a-cease-and-desist-letter/", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("http://karibik-invest.com/es/bienes_raices/search.php?sqT=19&sqN=&sqMp=&sqL=0&qR=1&sqMb=&searchMode=1&action=B%FAsqueda", "")); + g_assert (!adblock_is_matched ("http://google.com", "")); g_print ("Search took %f seconds\n", g_test_timer_elapsed ()); From ac78646f83215048566236e14e0a97c21d5b302d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Butenko Date: Sat, 2 Jul 2011 14:19:16 -0400 Subject: [PATCH 148/201] Don't do pattern matching if link was matched by key --- extensions/adblock.c | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 7eb1704e..dcde78de 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -678,8 +678,6 @@ static gboolean adblock_is_matched (const gchar* req_uri, const gchar* page_uri) { - gboolean foundbykey; - gboolean foundbypattern; gchar* value; if ((value = g_hash_table_lookup (urlcache, req_uri))) @@ -690,9 +688,13 @@ adblock_is_matched (const gchar* req_uri, return TRUE; } - foundbykey = adblock_is_matched_by_key (req_uri, page_uri); - foundbypattern = adblock_is_matched_by_pattern (req_uri, page_uri); - if (foundbykey == TRUE || foundbypattern == TRUE) + if (adblock_is_matched_by_key (req_uri, page_uri)) + { + g_hash_table_insert (urlcache, g_strdup (req_uri), g_strdup("1")); + return TRUE; + } + + if (adblock_is_matched_by_pattern (req_uri, page_uri)) { g_hash_table_insert (urlcache, g_strdup (req_uri), g_strdup("1")); return TRUE; From b878020a900fe47610717001d6329c49f9d13438 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Wed, 6 Jul 2011 22:38:59 +0200 Subject: [PATCH 149/201] Add glib-networking and it's deps to list of mingw packages --- win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list index 169973b0..13a1c830 100644 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list @@ -20,6 +20,7 @@ mingw32-gettext-runtime mingw32-gettext-tools mingw32-glib2 mingw32-glib2-devel +mingw32-glib-networking mingw32-gst-plugins-base-devel mingw32-gstreamer-devel mingw32-gtk2 @@ -73,6 +74,8 @@ mingw32-pixman mingw32-pixman-devel mingw32-pthreads mingw32-pthreads-devel +mingw32-libproxy +mingw32-libmodman mingw32-shared-mime-info mingw32-shared-mime-info-devel mingw32-win_iconv From 7843145340d3cd9d20ce8f4d993c2d6874a60353 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Wed, 6 Jul 2011 22:40:01 +0200 Subject: [PATCH 150/201] Add gdb and webkit-tools (GtkLauncher, inspector) mingw packages --- win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list index 13a1c830..df74bf28 100644 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/packages.list @@ -14,6 +14,7 @@ mingw32-freetype mingw32-freetype-devel mingw32-gcc-c++ mingw32-gcc +mingw32-gdb mingw32-gdk-pixbuf mingw32-gdk-pixbuf-devel mingw32-gettext-runtime @@ -64,6 +65,7 @@ mingw32-libtiff mingw32-libtiff-devel mingw32-libwebkitgtk mingw32-libwebkitgtk-devel +mingw32-webkit-tools mingw32-libxml2 mingw32-libxml2-devel mingw32-libxslt From 580fb3cde4951a13d4136aa4f8e8ce5c00355968 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alpertekinalp Date: Fri, 8 Jul 2011 14:51:20 +0200 Subject: [PATCH 151/201] l10n: Updated Turkish (tr) translation to 91% New status: 614 messages complete with 33 fuzzies and 21 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/tr.po | 2043 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1125 insertions(+), 918 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 279add01..d410691e 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:45+0300\n" "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Hafif web tarayıcı " -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753 -#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,2175 +32,2174 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Geçersiz yapılandırma değeri '%s'" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Arama motorları yüklenemedi. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Yerimi ekleme hatası: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Ek Özellikler" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Gizlilik" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Çerezler giriç verilerini, kayıtı oyunları veya reklam amaçlı kullanıcı profillerini saklar." + +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Root yetki dosyası kullanılabilir değil. SSL yetkileri doğrulanamadı." -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori son açıldığında çökmüş görünüyor. Bu devam ederse sorunu çözmek için aşağıdaki seçeneklerden biri deneyin." -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Tercihleri Değiştir" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Son _oturumu yeniden başlat" -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Tüm _eklentiler kapalı" -#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Dosya ismi belirtilmedi" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu." -#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalıştır" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "KLASÖR'ü yapılandırma klasörü olarak kullan" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "KLASÖR" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1911 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Özel tarama, değişiklikler kaydedilmez." + +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Bir tanılama diyaloğu göster" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Belirtilen komutu çalıştır" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "Çalıştırmak için kullanılabilir komutları -e/ --execute ile listele" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Uygulama sürümünü göster" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "ÖRNEK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Kullanılmayan süre SANİYELER 'den sonra Midori'yi yeniden başlat" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SANİYELER" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Konsol uyarılarını belirtilen DOSYAADI'ne yönlendirir" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "DOSYAADI" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresler]" -#: ../midori/main.c:1778 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:" - -#: ../midori/main.c:1780 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:" - -#: ../midori/main.c:1841 -msgid "Website icons" -msgstr "Websitesi simgeleri" - -#: ../midori/main.c:1843 -msgid "Cookies" -msgstr "Çerezler" - -#: ../midori/main.c:1846 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' çerezleri" - -#: ../midori/main.c:1850 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 veritabanı" - -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Belirtilen yapılandırma dizini geçersiz." -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:2062 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:" + +#: ../midori/main.c:2064 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:" + +#: ../midori/main.c:2131 +msgid "Website icons" +msgstr "Websitesi simgeleri" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Kayıtlı girişler ve _parolalar" + +#: ../midori/main.c:2136 +msgid "Cookies" +msgstr "Çerezler" + +#: ../midori/main.c:2139 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' çerezleri" + +#: ../midori/main.c:2142 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 veritabanı" + +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web Önbelleği" + +#: ../midori/main.c:2149 +#, fuzzy +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık" + +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" -#: ../midori/midori-array.c:418 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Dosya bulunamadı." -#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge." -#: ../midori/midori-array.c:494 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Tanımlanmayan yer imi biçimi." -#: ../midori/midori-array.c:705 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% yüklendi" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "İsim güncelleme hatası: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Beklenmedik eylem '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "G_izli Gezinme" + +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Yeni Dizin" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Klasörü düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Yeni yer imi" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Yer imini düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960 -msgid "_Description:" -msgstr "_Açıklama:" - -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Üst Seviye Dizin" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "_Hızlı aramaya Ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Araç_çubuğunda göster" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "_Web uygulaması olarak çalıştır" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " \"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı." -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Dosyayı kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "Yeni _Pencere" + +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Yeni bir pencere açıldı" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni _Sekme" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#, fuzzy +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Bir aktarım bittiğinde uyar" + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Dosyayı kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Yeni kaynak" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Yeni bir yer imi ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503 -#: ../midori/sokoke.c:517 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı." - -#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635 -#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Yerimleri içe aktarılıyor..." -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Uygulamadan:" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#, fuzzy +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Dosyadan yükle" + +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Dosyadan yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#, fuzzy +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "Yer imleri" + +#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#, fuzzy +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Yeni yer imi" + +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori sadece XBEL (*. xbel) ve Netscape (*. html) dışarı aktarabilir." + +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Yer imlerini dışarı aktarma hatası" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Aşağıdaki verileri temizle:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Sekmeleri _kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori'den çıkıldığında kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Hafif bir web tarayıcı." -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Sürüm bilgisi için bakınız: about:version." + +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Bu kütüphane özgür yazılımdır; GNU'nun -Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı) daha eski bir sürüm- şartları altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. " -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mirat Can Bayrak \n" "Gökmen Görgen \n" "Ayhan YALÇINSOY " -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekmede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "G_izli Gezinme" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Sayfayı Farklı _Kaydet..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Bir dosyaya kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hızlı aramaya _ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Hızlı aramaya kısayol ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "_Masaüstüne Kısayol ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Masaüstüne kısayol ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "_Başlatıcı Oluştur" + +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Bir başlatıcı oluştur" + +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Haber _kaynaksine üye ol" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Bu haber kaynaksine üye ol" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Pen_cereyi Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 -msgid "Quit the application" -msgstr "Uygulamadan çık" +#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Pen_cereyi Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#, fuzzy +msgid "Close all open windows" +msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Sekmeler" + +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Son değişikliği geri al" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Son değişikliği yeniden yap" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Seçili metni kes" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Seçili metni kopyala" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Metni panodan yapıştır" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Seçili metni sil" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Bütün metni seç" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "Kon_um..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "So_nrakini Bul" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Öncekini Bu_l" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç Çubukları" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Önbellek kullanmadan sayfayı yeniden yükle" + +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma oranını sıfırla" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodlama" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Kaynağını görüntüle" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "G_izli Gezinme" + +#: ../midori/midori-browser.c:5057 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir" + +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "So_l Kaydırma" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Sola kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Aşağı Kay_dırma" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Aşağı kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Y_ukarı kaydırma" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Yukarı kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Sağa Kaydı_rma" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Sağa kaydır" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Sonraki sayfaya git" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Sonraki sayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Anasayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Sekme kapatmayı geri al" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Son kapatılan sekmeyi aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Yeni bir _dizin ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Yeni bir yerimi dizini ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Yerimlerini _dışa aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Arama _Motorlarını Yönet" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..." -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Kişisel verileri temizle..." -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Sayfayı _incele" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Sayfa detaylarını kontrol et ve geliştirici araçlarına bağlan..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ön_ceki Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Önceki sekmeye geç" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "So_nraki Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Sonraki sekmeye geç" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı" + +#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Önceki sekmeye geç" + +#: ../midori/midori-browser.c:5132 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı" + +#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Sonraki sekmeye geç" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Geçerli sekmeye odaklan" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "_Sonraki görünüme odaklan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Görünümler arasında dairesel odak" + +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Diğer sekmeleri kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "_Son oturumu aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Son oturumda kaydedilmiş sekmeleri aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 -msgid "_Contents" -msgstr "_İçerik" - -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Belgelendirmeyi göster" - -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Sık Sorulan Sorular" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 -msgid "_Report a Bug" +#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#, fuzzy +msgid "_Report a Problem..." msgstr "Bir Hata _Raporla" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Uygulama hakkında bilgi göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Menü Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Menü çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Yan _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Yan paneli göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çu_buğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Ak_tarım çubuğu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5032 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Aktarım çubuğunu göster" - -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "Otom_atik" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Çince (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korece (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "Ayraç" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "Kon_um..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Belirli bir konumu aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web Arama..." -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Bir web arama gerçekleştir" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Beklenmedik ayar '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Uzantı yapılandırması '%s' kaydedilemedi: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s için ara" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s ile ara" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Veritabanı ifadesi çalıştırma hatası\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Ya_pıştır ve ilerle" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Doğrulanmadı" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Doğrulanmış ve şifrelenmiş bağlantı" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Kenar panelini sağa hizala" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Paneli kapat" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Boş sayfa göster" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Kenar panelini sola hizala" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Hızlı arama" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Anasayfa göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Son açılan sekmeleri göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonca (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Geçerli sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Küçük simgeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Simgeler ve metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Vekil sunucu yok" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "All cookies" -msgstr "Bütün çerezler" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Session cookies" -msgstr "Oturum çerezleri" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Yok" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Son pencerenin eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Son pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Son panel pozisyonu" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Son panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Son Web Arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Kaydedilmiş son web arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Menü Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menü çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Paneli Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Panel çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Aktarım çubuğunu göster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Aktarım çubuğu göster açık/kapalı" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Durum çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun biçimi" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Yerel girdideki ilerlemeyi göster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Yerel girdideki yükleme ilerleyişini göster açık/kapalı" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Konum tamamlamada arama motorları" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Konum tamamlamada arama motorlarını göster açık/kapalı" - -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Küçük Yan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Yan panel küçük gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster açık/kapalı" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Kenar panelini sağda hizala" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Kenar panelini sağa hizala açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Panelleri ayrı pencerelerde aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Her zaman panelleri ayrı pencerelerde aç açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori başlarken:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori başlatılırken ne yapılacak" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Anasayfa:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Anasayfa" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Çökme diyaloğunu göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Yeni sekmede hızlı aramayı göster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Yeni açılan sekmelerde hızlı aramayı göster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği dizin" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Hedef klasörü sor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Bir dosyayı indirirken hedef dizini sor açık/kapalı" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Bir aktarım bittiğinde uyar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Bir aktarım bittiğinde bir uyarı göster açık/kapalı" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Download Manager" -msgstr "İndirme Yöneticisi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "An external download manager" -msgstr "Harici indirme yöneticisi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Harici metin düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Haber Toplayıcı" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Harici bir haber toplayıcıda" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Konum Girişi Arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Konum girişi içinde yapılacak arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Tercih Edilen Kodlama" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Yeni sayfaları aç:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Yeni sayfaların açılacağı yer" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Harici sayfaları aç:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Harici açılmış sayfaların açılacağı yer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Orta tuşla seçimi aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Orta tuşla tıklamasıyla bir adres yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Sekmeler arka planda açılsın" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Açılır pencereleri sekmelerde aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Açılır pencereler sekmelerde açılsın" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Resimleri otomatik yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Resimleri otomatik yükle ve görüntüle" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Betiklere izin ver" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Kodlama dilleri yerleştirmesi açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape eklentileri açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Gömülü Netscape eklenti nesneleri açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Yazım Denetimi Açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Yazarken yazım denetimi açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Yazarken satır içinde ara" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Yazarken otomatik satır içinde ara açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Hareketli kaydırma" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Kaydırma hıza göre hareketli olarak taşınacak açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Çerezleri kabul et" +#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "1 günden daha eski çerezleri sil" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Kabul edilecek çerez türleri" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "En çok çerez süresi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "Maximum history age" -msgstr "En çok geçmiş süresi" +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Sonraki Sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatırla" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Kullanılacak vekil sunucunun türü" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu" +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Diskteki önbelleklenmiş sayfaların en fazla boyutu" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Web sayfasını belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Tanımlama dizesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Uygulama tanımlama dizesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Tercih diller" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Çok dilli web sayfalarını taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül ile ayrılır, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Kişisel veri temizle" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi" -#: ../midori/midori-view.c:1269 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:990 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detaylarını sıyır" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:992 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s HTML5 veri tabanına kaydetmek istiyor" -#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Reddet" -#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "İzin ver" -#: ../midori/midori-view.c:1299 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771 -#: ../midori/midori-view.c:4775 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Hata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Sayfa '%s' yüklenemedi." -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1422 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Bulunamadı - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s bir mesaj gönder" -#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Unsurları Kontrol _et" -#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Bağlantıyı _Önalan Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Bağlantıyı _Arka Alan Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede aç" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Bağlantıyı Web Uygulaması Olarak Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "Bağlantı konumunu kay_det" - -#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir" - -#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459 -#: ../midori/midori-view.c:2501 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "İndirme _Yöneticisi ile indir" - -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Resim _Adresini Kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2444 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Res_mi Kaydet" -#: ../midori/midori-view.c:2445 -msgid "Download I_mage" -msgstr "Resm_i İndir" - -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video _Adresini Kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "_Video kaydet" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "_Video İndir" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "_ile ara" -#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "Web ara" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2885 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Dosyayı aç veya indir" -#: ../midori/midori-view.c:2904 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dosya Türü: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2691 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:2698 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2911 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s aç" -#: ../midori/midori-view.c:3480 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Sayfayı incele - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Hızlı arama" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Bir kısayol eklemek için tıklayın" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Kısayol adresi girin" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Kısayol başlığını girin" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Bu kısayolu silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Satır ve sütun sayısını ayarla" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Satır ve sütun sayısını gir" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "Hızlı arama boyutu için geçersiz girdi" -#: ../midori/midori-view.c:3777 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Küçük resim boyutu:" -#: ../midori/midori-view.c:3778 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: ../midori/midori-view.c:3779 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: ../midori/midori-view.c:3780 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Büyük" -#: ../midori/midori-view.c:3805 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Belge görüntülenemedi" - -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3853 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Sayfa Yükle" -#: ../midori/midori-view.c:4091 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Sekmeyi Çoğalt" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Sekme etiketini göster" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Sadece sekme ikonunu göster" -#: ../midori/midori-view.c:4354 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır" -#: ../midori/midori-view.c:4950 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Arka fon resimlerini yaz açık/kapalı" -#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Açılış" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan " -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Aktarımlar" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Görünüm" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Simgeler" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Font settings" -msgstr "Yazıtipi seçenekleri" - -#: ../midori/midori-preferences.c:383 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Öntanımlı Yazıtipi Ailesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim kümesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim boyutu" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Sabit Yazıtipi Genişliği Ailesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Sabit genişlikte metin görüntülemek için kullanılacak yazıtipi ailesi" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanılacak yazıtipi boyutu" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "En Küçük Yazıtipi Boyutu" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak en küçük biçim boyutu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "96 dpi zorla" - -#: ../midori/midori-preferences.c:421 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Video yoğunluğunu 96 DPI'ye zorla" - -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Açılır pencere açmak için scriptlere izin ver" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Scriptlerin otomatik olarak açılır pencere açmasına izin verilmesi açık/kapalı" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "Interface" -msgstr "Arayüz" - -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Gezinti Araç Çubuğu" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Gözden Geçiriliyor" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -msgid "Applications" -msgstr "Uygulamalar" - -#: ../midori/midori-preferences.c:483 -msgid "External applications" -msgstr "Harici Uygulamadan" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Ağ" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Bilgisayar adı" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Privacy" -msgstr "Gizlilik" +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Web Çerezleri" - -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Midori'den çıkıldığında çerezleri temizle" - -#: ../midori/midori-preferences.c:529 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "1 saatten daha eski çerezleri sil" - -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "1 günden daha eski çerezleri sil" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "1 haftadan daha eski çerezleri sil" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "1 aydan daha eski çerezleri sil" - -#: ../midori/midori-preferences.c:533 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "1 yıldan daha eski çerezleri sil" - -#: ../midori/midori-preferences.c:554 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Geçmiş" - -#: ../midori/midori-preferences.c:575 -msgid "days" -msgstr "gün" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Arama motoru ekle" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Arama motoru düzenle" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Açıklama:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "Simgeler:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "İşare_t:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Arama Motorlarını Yönet" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Öntanımlı olarak kullan" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Birlikte aç" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin." -#: ../midori/sokoke.c:1406 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Yer imi" -#: ../midori/sokoke.c:1408 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Yerimi Ekle" -#: ../midori/sokoke.c:1409 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Uçbirim" -#: ../midori/sokoke.c:1410 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Ek Özellikler" -#: ../midori/sokoke.c:1412 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" -#: ../midori/sokoke.c:1413 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Kullanıcı betikleri" -#: ../midori/sokoke.c:1414 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../midori/sokoke.c:1415 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Aktarımlar" -#: ../midori/sokoke.c:1416 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape eklentileri" -#: ../midori/sokoke.c:1419 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Dizin" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Sat_ıriçi Bul:" +#: ../midori/sokoke.c:2179 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 -msgid "Previous" -msgstr "Önceki Sekme" +#: ../midori/sokoke.c:2180 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Next" -msgstr "Sonraki" +#: ../midori/sokoke.c:2181 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 -msgid "Match Case" -msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Eşleşenleri Vurgula" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s nin %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2198 +msgid "?B" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2201 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2218 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Sat_ıriçi Bul:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Önceki Sekme" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Eşleşenleri Vurgula" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Dosya '%s' indirildi." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Aktarım tamamlandı" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#, fuzzy +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Bazı dosyalar indiriliyor" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori'den _çık" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori kapatılırsa aktarmalar iptal edilecek." @@ -2208,25 +2207,30 @@ msgstr "Midori kapatılırsa aktarmalar iptal edilecek." msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Yerimi ekleme hatası: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini düzenle" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini sil" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Yeni bir dizin ekle" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Ek Özellikler" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2247,27 +2251,31 @@ msgstr "Bugün" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bütün geçmişi sil" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Aktarımlar" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Hedef _Dizini Aç" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Konum Bağlantısını Kopyala" @@ -2309,153 +2317,171 @@ msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animasyon kareleri kırık" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Dizin seç" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Yok" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +#, fuzzy +msgid "1 day" +msgstr "gün" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +#, fuzzy +msgid "1 week" +msgstr "Bir hafta önce" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s için tercihler" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Reklam filtresini yapılandır" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Metin girdisindeki ön yapılandırmalı filtre listesinin adresini yaz ve listeye eklemek için \"Ekle\"'yi tıkla. %s daha fazla liste bulabilirsin." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Rekl_am filtresini yapılandır..." - -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Kuralı düzenle" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Kural:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Resim _Engelle" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bağlantıyı engelle" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklam engelleyici" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "Betiklere izin ver" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "Kullanıcı stillerini yükle" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Yükleme" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Kullanıcı Betikleri" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Kullanıcı Biçimleri" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Hata" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz." -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Kullanıcı betiklerini sil" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Kullanıcı stillerini sil" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "'%s' dosyası kalıcı olarak silindi" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Metin düzenleyici ile aç" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Hedef _Dizini Aç" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Yeni eklenti ekle" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldır" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Kullanıcı eklentileri" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Dizin '%s' izlenemedi: %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Kullanıcı scripts ve sitil desteği" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Renkli Sekmeler" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Her sekmeyi farklı biçimde renklendir" @@ -2581,19 +2607,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Son güncelleme: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Kaynaklar" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Yeni kaynak ekle" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "kaynak sil" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Kaynak" @@ -2651,81 +2677,90 @@ msgstr "Atom/RSS kaynaklarını oku" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Biçim değeri ekleme hatası: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Veri tabanı ifadesi çalışma hatası: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Kullanılamaz: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Kaynak dosyalar yüklenmedi" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Tarih doldurucu biçimi" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Form Geçmişi" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)" +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Geçmiş Listesi" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Sonraki Sekme" +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Önceki Sekme" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Önceki Sekme" +#: ../extensions/history-list.vala:281 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Sonraki sekmeye geç" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:287 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Sonraki sekmeye geç" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 #, fuzzy msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Sekme Geçmiş Listesi" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:412 #, fuzzy msgid "Next new tab from history" msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:421 #, fuzzy msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Sekme Geçmiş Listesi" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:422 #, fuzzy msgid "Previous new tab from history" msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Geçmiş Listesi" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -#, fuzzy -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Son kullanım tarafından seçilmiş bir listeden seçilerek sekmelerin değişmesine izin verir" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2735,32 +2770,23 @@ msgstr "Fare İşaretleri" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Hareketli fare tarafından Midori kontrolü" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Sayfa Tutucu" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Sayfa tutucu" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Bir veya birden fazla sayfayı sekmelerinizde paralel olarak açık tutun" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolunu özelleştir" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Kısayollar özelleştiriliyor..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayollarını görüntüle ve düzenle" @@ -2772,35 +2798,35 @@ msgstr "_Durum Çubuğu Saati" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Betikler" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape eklentileri" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Durum Çubuğu Özellikleri" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Web sayfasının açılmasında ve kapanmasında özellikleri kolayca kilitler" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Sekme Paneli" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Sekme P_aneli" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster" @@ -2812,42 +2838,235 @@ msgstr "Ön tanımlı olarak sadece sekme ikonlarını göster" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Yeni sekmelere etiket verme" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bırak yöntemiyle yerleştirilebilir." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Kullanılabilir ögeler" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Görüntülenen Ögeler" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Araç Çubuğu Özelleştiriliyor..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "Özel..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Web Önbelleği" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% yüklendi" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Uygulamadan çık" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_İçerik" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Belgelendirmeyi göster" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Ak_tarım çubuğu" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Aktarım çubuğunu göster" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Veritabanı ifadesi çalıştırma hatası\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Boş sayfa göster" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Bütün çerezler" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Oturum çerezleri" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Aktarım çubuğunu göster" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Aktarım çubuğu göster açık/kapalı" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Yerel girdideki ilerlemeyi göster" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Yerel girdideki yükleme ilerleyişini göster açık/kapalı" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Konum tamamlamada arama motorları" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Konum tamamlamada arama motorlarını göster açık/kapalı" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster açık/kapalı" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Yeni sekmede hızlı aramayı göster" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Yeni açılan sekmelerde hızlı aramayı göster" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Hedef klasörü sor" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Bir dosyayı indirirken hedef dizini sor açık/kapalı" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Bir aktarım bittiğinde bir uyarı göster açık/kapalı" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "İndirme Yöneticisi" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Harici indirme yöneticisi" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Harici sayfaları aç:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Harici açılmış sayfaların açılacağı yer" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Çerezleri kabul et" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Kabul edilecek çerez türleri" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "En çok çerez süresi" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "En çok geçmiş süresi" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatırla" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Bulunamadı - %s" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "Bağlantı konumunu kay_det" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "İndirme _Yöneticisi ile indir" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "Resm_i İndir" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Belge görüntülenemedi" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Genel" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Görünüm" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Yazıtipi seçenekleri" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "96 dpi zorla" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Video yoğunluğunu 96 DPI'ye zorla" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Arayüz" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Gezinti Araç Çubuğu" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Uygulamalar" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Harici Uygulamadan" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Web Çerezleri" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Midori'den çıkıldığında çerezleri temizle" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "1 saatten daha eski çerezleri sil" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "1 haftadan daha eski çerezleri sil" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "1 aydan daha eski çerezleri sil" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "1 yıldan daha eski çerezleri sil" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Rekl_am filtresini yapılandır..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Form Geçmişi" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Önceki Sekme" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Önceki Sekme" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Son kullanım tarafından seçilmiş bir listeden seçilerek sekmelerin değişmesine izin verir" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Sayfa Tutucu" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Sayfa tutucu" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Bir veya birden fazla sayfayı sekmelerinizde paralel olarak açık tutun" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar" @@ -2857,12 +3076,6 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Pencereden seçilmiş paneli ayır" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Kenar panelini sağa hizala" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Kenar panelini sola hizala" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "İşlem kontrollerini gizle" @@ -2929,9 +3142,6 @@ msgstr "Kenar panelini sola hizala" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "Kullanıcı _biçimleri" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Sekmeler" - #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" @@ -2992,9 +3202,6 @@ msgstr "Kenar panelini sola hizala" #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Geliştirici araçlarına izin ver" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "S_imge (isim ya da dosya):" From 7f891d61b81be3de41ba200e6aca328b548e9869 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alpertekinalp Date: Fri, 8 Jul 2011 15:03:46 +0200 Subject: [PATCH 152/201] l10n: Updated Turkish (tr) translation to 94% New status: 632 messages complete with 33 fuzzies and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/tr.po | 42 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index d410691e..d1ec033d 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok" #: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Parantez içerisindeki sürüm numaraları, çalışma zamanında kullanılan sürümü göstermektedir." #: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi" #: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" +msgstr "Yükleme yakın bir çökme veya başlangıç ayarları yüzünden gecikti." #: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" @@ -2104,22 +2104,22 @@ msgstr "Yeni _Dizin" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d saat" +msgstr[1] "%d saat" #: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d dakika" +msgstr[1] "%d dakika" #: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d saniye" +msgstr[1] "%d saniye" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 @@ -2136,13 +2136,13 @@ msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" -msgstr "" +msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "" +msgstr "-%s kalan" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:230 @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "Bağlantı ile sağlanan checksum uyuşmuyor. Bu dosyada, muhtemelen eksik veya sonradan güncellenmiştir anlamına gelir." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Yok" #: ../katze/katze-utils.c:819 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 saat" #: ../katze/katze-utils.c:820 #, fuzzy @@ -2351,11 +2351,11 @@ msgstr "Bir hafta önce" #: ../katze/katze-utils.c:822 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 ay" #: ../katze/katze-utils.c:823 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 yıl" #: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Betiklere izin ver" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Bu sayfa kullanıcı stili içermektedir. Yüklemek ister misiniz?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2710,11 +2710,11 @@ msgstr "Geçmiş Listesi" #: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "Sekme kapatma davranışı" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Hiçbirş ey yapma" #: ../extensions/history-list.vala:281 #, fuzzy @@ -2748,11 +2748,11 @@ msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" #: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "" +msgstr "Sekmeyi arkaplanda göster Geçmiş Listesi()" #: ../extensions/history-list.vala:432 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "" +msgstr "Yeni seçilen sekmeyi arkaplanda göster" #: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Geçmiş Listesi" #: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" +msgstr "Sekmeleri kapatırken veya değiştirirken son kullanılan sekmeye taşı" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "Hareketli fare tarafından Midori kontrolü" #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "Sayfayı Yeniden yükle ya da yüklemeyi durdur" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" From 1ae284018fb9844b6940f053ae5a7ae60852409f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alpertekinalp Date: Fri, 8 Jul 2011 15:12:56 +0200 Subject: [PATCH 153/201] l10n: Updated Turkish (tr) translation to 97% New status: 652 messages complete with 14 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/tr.po | 60 ++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 21 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index d1ec033d..f180e6d4 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -265,9 +265,8 @@ msgid "Web Cache" msgstr "Web Önbelleği" #: ../midori/main.c:2149 -#, fuzzy msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık" +msgstr "Çevrimdışı Uygulama Önbelleği " #: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" @@ -333,9 +332,9 @@ msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Beklenmedik eylem '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "G_izli Gezinme" +msgstr "%s (Gizli Gezinme)" #: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" @@ -408,23 +407,20 @@ msgid "Save file as" msgstr "Dosyayı kaydet" #: ../midori/midori-browser.c:1298 -#, fuzzy msgid "New Window" -msgstr "Yeni _Pencere" +msgstr "Yeni Pencere" #: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Yeni bir pencere açıldı" #: ../midori/midori-browser.c:1301 -#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "Yeni _Sekme" +msgstr "Yeni Sekme" #: ../midori/midori-browser.c:1301 -#, fuzzy msgid "A new tab has been opened" -msgstr "Bir aktarım bittiğinde uyar" +msgstr "Yeni bir sekme açıldı" #: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" @@ -507,9 +503,8 @@ msgid "_Application:" msgstr "_Uygulamadan:" #: ../midori/midori-browser.c:4103 -#, fuzzy msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "Dosyadan yükle" +msgstr "XBEL ya da HTML dosyasından içeri aktar" #: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" @@ -520,14 +515,12 @@ msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası" #: ../midori/midori-browser.c:4200 -#, fuzzy msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "Yer imleri" +msgstr "XBEL yer imleri" #: ../midori/midori-browser.c:4205 -#, fuzzy msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Yeni yer imi" +msgstr "Netscape yer imleri" #: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" @@ -599,9 +592,8 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekmede aç" #: ../midori/midori-browser.c:4953 -#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "G_izli Gezinme" +msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi" #: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" @@ -672,14 +664,12 @@ msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" #: ../midori/midori-browser.c:4989 -#, fuzzy msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "Pen_cereyi Kapat" +msgstr "Bütün Pen_cereleri Kapat" #: ../midori/midori-browser.c:4990 -#, fuzzy msgid "Close all open windows" -msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Sekmeler" +msgstr "Bütün açık pencereleri kapat" #: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" @@ -714,9 +704,8 @@ msgid "Select all text" msgstr "Bütün metni seç" #: ../midori/midori-browser.c:5015 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "Kon_um..." +msgstr "_Bul,.." #: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -922,18 +911,16 @@ msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı" #: ../midori/midori-browser.c:5131 -#, fuzzy msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Önceki sekmeye geç" +msgstr "Sekmeyi önceki sekmenin arkasına taşı" #: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı" #: ../midori/midori-browser.c:5133 -#, fuzzy msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Sonraki sekmeye geç" +msgstr "Sekmeyi sonraki sekmenin önüne taşı" #: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" @@ -996,9 +983,8 @@ msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster" #: ../midori/midori-browser.c:5158 -#, fuzzy msgid "_Report a Problem..." -msgstr "Bir Hata _Raporla" +msgstr "Bir Hata _Raporla..." #: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" @@ -1193,9 +1179,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Kenar panelini sola hizala" #: ../midori/midori-websettings.c:198 -#, fuzzy msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Hızlı arama" +msgstr "Hızlı Aramayı Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" @@ -1607,18 +1592,16 @@ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Kaydırma hıza göre hareketli olarak taşınacak açık/kapalı" #: ../midori/midori-websettings.c:819 -#, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "1 günden daha eski çerezleri sil" +msgstr "Şu süreden eski Çerezleri sil:" #: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı" #: ../midori/midori-websettings.c:829 -#, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Sonraki Sekme" +msgstr "Şu süreden eski sayfaları geçmişten sil:" #: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" @@ -1946,9 +1929,8 @@ msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan " #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Simgeler" +msgstr "Yazıtipleri" #: ../midori/midori-preferences.c:322 #, fuzzy @@ -2130,7 +2112,7 @@ msgstr "%s nin %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" -msgstr "" +msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/sokoke.c:2201 From af14e373e9df40f05f09ab21f65a76d2427b05f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alpertekinalp Date: Fri, 8 Jul 2011 15:17:37 +0200 Subject: [PATCH 154/201] l10n: Updated Turkish (tr) translation to 99% New status: 664 messages complete with 2 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/tr.po | 37 +++++++++++++------------------------ 1 file changed, 13 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f180e6d4..c5ee4547 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1919,9 +1919,8 @@ msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: ../midori/midori-preferences.c:307 -#, fuzzy msgid "Use _current page" -msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" +msgstr "_Geçerli sayfayı kullan" #: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" @@ -2161,9 +2160,8 @@ msgid "Transfer completed" msgstr "Aktarım tamamlandı" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 -#, fuzzy msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:" +msgstr "İndirilen dosya hatalı." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2322,14 +2320,12 @@ msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: ../katze/katze-utils.c:820 -#, fuzzy msgid "1 day" -msgstr "gün" +msgstr "1 gün" #: ../katze/katze-utils.c:821 -#, fuzzy msgid "1 week" -msgstr "Bir hafta önce" +msgstr "1 hafta" #: ../katze/katze-utils.c:822 msgid "1 month" @@ -2686,9 +2682,9 @@ msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor" #: ../extensions/history-list.vala:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History-List" -msgstr "Geçmiş Listesi" +msgstr "Geçmiş-Listesi" #: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" @@ -2699,34 +2695,28 @@ msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbirş ey yapma" #: ../extensions/history-list.vala:281 -#, fuzzy msgid "Switch to last view tab" -msgstr "Sonraki sekmeye geç" +msgstr "Son bakılan sekmeye geç" #: ../extensions/history-list.vala:287 -#, fuzzy msgid "Switch to newest tab" -msgstr "Sonraki sekmeye geç" +msgstr "En yeni sekmeye geç" #: ../extensions/history-list.vala:411 -#, fuzzy msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "Sekme Geçmiş Listesi" +msgstr "Bir sonraki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)" #: ../extensions/history-list.vala:412 -#, fuzzy msgid "Next new tab from history" -msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" +msgstr "Geçmişten bir sonraki yeni sekme" #: ../extensions/history-list.vala:421 -#, fuzzy msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "Sekme Geçmiş Listesi" +msgstr "Bir önceki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)" #: ../extensions/history-list.vala:422 -#, fuzzy msgid "Previous new tab from history" -msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" +msgstr "Geçmişten bir önceki yeni sekme" #: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display tab in background (History List)" @@ -2841,9 +2831,8 @@ msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Araç Çubuğu Özelleştiriliyor..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:595 -#, fuzzy msgid "_Customize..." -msgstr "Özel..." +msgstr "_Düzenle..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" From cd6c58b21f5d4ce8fa5bd0c88a5dda3e80f70eb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alpertekinalp Date: Fri, 8 Jul 2011 15:36:32 +0200 Subject: [PATCH 155/201] l10n: Updated Turkish (tr) translation to 99% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/tr.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index c5ee4547..f29aa784 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -435,6 +435,8 @@ msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"Yukarıdaki URI'yi kullanmak için bir haber toplayıcı açın. Genellikle bir menü veya \"Yeni Abonelik\", \"Yeni Haber Kaynağı\" ya da benzer bir düğme bulunur.\n" +"Alternatif olarak Midori'de Tercihler,Gözden Geçiriliyor'a gidin ve bir haber toplayıcı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tıkladığınızda otomatik olarak eklenecektir." #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -768,9 +770,8 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle" #: ../midori/midori-browser.c:5056 -#, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "G_izli Gezinme" +msgstr "Düzenleme İşaretçisini Kullanarak Gezinme" #: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" @@ -1932,9 +1933,8 @@ msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Öntanımlı Yazıtipi Ailesi" +msgstr "Uygun Yazıtipi Ailesi" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" From 913ce7d233bf7589612834b6e99795db3538b878 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alpertekinalp Date: Fri, 8 Jul 2011 15:43:39 +0200 Subject: [PATCH 156/201] l10n: Updated Turkish (tr) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/tr.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f29aa784..6711adb1 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detaylarını sıyır" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "\"Referer\" başlığı ana makineye göre kısaltılmalı mı" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format From 7c987dc9388e1f0e20bddaa8bc4eb0b707a5860e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sat, 9 Jul 2011 14:01:05 +0200 Subject: [PATCH 157/201] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99% New status: 664 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 1106 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 543 insertions(+), 563 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a1fd9deb..29edd116 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-09 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "无法保存搜索引擎。%s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "扩展" @@ -101,202 +101,195 @@ msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1002 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1108 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现," -"请尝试下面的某种方法来解决此问题。" +#: ../midori/main.c:1080 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的某种方法来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置上次的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新的版本:" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "‘Flash’ Cookie" -#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2187 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入书签: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入回收站: %s\n" -#: ../midori/main.c:2449 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入历史记录: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2480 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -317,844 +310,826 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "无法保存文件 “%s“ 至该文件夹。" -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写。" -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” " -"或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点" -"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” 或者类似的菜单项或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "无法运行外部程序。" - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)" -"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)" -"更高的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4582 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为..." -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "创建一个启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "关闭本窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "恢复上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "选中全部文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "查找..." -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "直接重载页面而不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "在上一个标签后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "在下一个标签前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时保存的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5911 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6545 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1213,746 +1188,726 @@ msgstr "显示主页" msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其他桌面环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "上次侧边栏的位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "上次侧边栏的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存在此文件夹下" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否在输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否按鼠标滚动速度动态地滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史记录之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史记录保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "最大磁盘缓存页面大小" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为何种浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;" -"q=1.0, fr-fr;q=0.667“" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "要删除的已选中的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "要删除的已选中的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离发送至外部站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“Referer” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获得您的地址。" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误-%s" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "重试" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1535 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "没有找到-%s" - -#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2985 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: ‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s (‘%s’)" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验值" -#: ../midori/midori-view.c:3028 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验值" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3038 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面-%s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:4172 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "文档无法显示" - -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2011,37 +1966,29 @@ msgstr "显示文本的最小字体大小" msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "强制每英寸 96 点" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2086,6 +2033,11 @@ msgstr "打开方式" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "无法运行外部程序。" + #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" @@ -2126,43 +2078,43 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)" msgid "New _Folder" msgstr "新文件夹(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2274 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:2275 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:2276 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2293 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2296 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2313 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余-%s " @@ -2192,39 +2144,36 @@ msgstr "高亮显示匹配" msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 ‘%s’ 已下载。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "传输完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些文件正在下载" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。" @@ -2295,11 +2244,11 @@ msgstr "清除全部历史" msgid "Transfers" msgstr "传输" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "打开目的地文件夹(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" @@ -2379,49 +2328,41 @@ msgstr "一月" msgid "1 year" msgstr "一年" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 的首选项" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:451 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。" -"您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:591 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "配置广告过滤器(_A)..." - -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:939 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:1520 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" @@ -2525,12 +2466,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "全部删除" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器," -"则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2607,9 +2544,7 @@ msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2735,33 +2670,62 @@ msgstr "源文件没有安装" msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填料" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "历史列表" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "切换到最新标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一个新标签(历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "历史中的下一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一个新标签 (历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "历史中的上一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "在后台显示标签(历史列表)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "在后台显示当前选中的标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "历史列表" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "切换或关闭标签时移到上一个使用的标签" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2844,9 +2808,7 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 @@ -2876,3 +2838,21 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "没有找到-%s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "文档无法显示" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "强制每英寸 96 点" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "配置广告过滤器(_A)..." + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签" From 142c8184ee61affa54ae5692c8fc75c7ca94e2ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sat, 9 Jul 2011 14:02:35 +0200 Subject: [PATCH 158/201] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 29edd116..0b642a5f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -2675,21 +2675,21 @@ msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" #: ../extensions/history-list.vala:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History-List" -msgstr "历史列表" +msgstr "History-List" #: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "标签关闭行为" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "不做" #: ../extensions/history-list.vala:281 msgid "Switch to last view tab" -msgstr "" +msgstr "切换到上个视图标签" #: ../extensions/history-list.vala:287 msgid "Switch to newest tab" From eb7245c30a1f2133266db28a7bc4d4c43f5e75c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 9 Jul 2011 21:43:02 +0200 Subject: [PATCH 159/201] Zoom in steps of 10% instead of 25% by default Related to: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/707026 --- midori/midori-browser.c | 4 ++-- midori/midori-view.c | 4 ++-- 2 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 2dff0706..13463b5e 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -3217,10 +3217,10 @@ _action_zoom_activate (GtkAction* action, if (g_str_equal (gtk_action_get_name (action), "ZoomIn")) midori_view_set_zoom_level (MIDORI_VIEW (view), - midori_view_get_zoom_level (MIDORI_VIEW (view)) + 0.25f); + midori_view_get_zoom_level (MIDORI_VIEW (view)) + 0.10f); else if (g_str_equal (gtk_action_get_name (action), "ZoomOut")) midori_view_set_zoom_level (MIDORI_VIEW (view), - midori_view_get_zoom_level (MIDORI_VIEW (view)) - 0.25f); + midori_view_get_zoom_level (MIDORI_VIEW (view)) - 0.10f); else midori_view_set_zoom_level (MIDORI_VIEW (view), 1.0f); } diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index e5edf1cd..cdc6883b 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -1875,10 +1875,10 @@ gtk_widget_scroll_event_cb (WebKitWebView* web_view, { if (event->direction == GDK_SCROLL_DOWN) midori_view_set_zoom_level (view, - midori_view_get_zoom_level (view) - 0.25f); + midori_view_get_zoom_level (view) - 0.10f); else if(event->direction == GDK_SCROLL_UP) midori_view_set_zoom_level (view, - midori_view_get_zoom_level (view) + 0.25f); + midori_view_get_zoom_level (view) + 0.10f); return TRUE; } else From 3331921cfcf8f79b3ef2049de56c3eb8527c2cbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 9 Jul 2011 22:48:26 +0200 Subject: [PATCH 160/201] Interpret Ctrl+= as Zoom In for compatibility --- midori/midori-browser.c | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 13463b5e..8df0c6ce 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -1625,6 +1625,13 @@ midori_browser_key_press_event (GtkWidget* widget, gtk_action_activate (_action_by_name (browser, "TabPrevious")); return TRUE; } + /* Interpret Ctrl+= as Zoom In for compatibility */ + else if ((event->keyval == GDK_KP_Equal || event->keyval == GDK_equal) + && (event->state & GDK_CONTROL_MASK)) + { + midori_browser_activate_action (browser, "ZoomIn"); + return TRUE; + } /* Interpret F5 as reloading for compatibility */ else if (event->keyval == GDK_F5) { From 09f4af3be765c4e14df1c2b59a81df78d4596357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 11 Jul 2011 21:19:16 +0200 Subject: [PATCH 161/201] Advertise SVG images as a supported MIME type Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/805439 --- data/midori.desktop.in | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data/midori.desktop.in b/data/midori.desktop.in index 82357c5f..f0598b4d 100644 --- a/data/midori.desktop.in +++ b/data/midori.desktop.in @@ -5,7 +5,7 @@ _Name=Midori _GenericName=Web Browser _Comment=Lightweight web browser Categories=GTK;Network;WebBrowser; -MimeType=text/html;application/xhtml+xml;x-scheme-handler/http;x-scheme-handler/https;x-scheme-handler/geo; +MimeType=text/html;application/xhtml+xml;x-scheme-handler/http;x-scheme-handler/https;x-scheme-handler/geo;image/svg+xml; Exec=midori %U Icon=midori Terminal=false From 868dd3abf0400ad983e050f1da30ee86c1aa04f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter de Ridder Date: Sun, 17 Jul 2011 18:14:43 +0200 Subject: [PATCH 162/201] Merging dll-recursive.sh into makedist.midori. This will make makedist.midori self-contained. And doesn't require dll-recursive.sh to be in the current working directory. --- win32/makedist/dll-recursive.sh | 31 ----------------- win32/makedist/makedist.midori | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 54 insertions(+), 36 deletions(-) delete mode 100755 win32/makedist/dll-recursive.sh diff --git a/win32/makedist/dll-recursive.sh b/win32/makedist/dll-recursive.sh deleted file mode 100755 index 94424903..00000000 --- a/win32/makedist/dll-recursive.sh +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -#! /bin/sh - -# Copyright (C) 2010-2011 Peter de Ridder -# -# This library is free software; you can redistribute it and/or -# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -# License as published by the Free Software Foundation; either -# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -# -# See the file COPYING for the full license text. - -temp_file_new=`mktemp` -temp_file_old=`mktemp` - -while [ "$1" ] -do - echo $1 >> $temp_file_new - shift -done - -while [ "x`sha1sum - < $temp_file_new`" != "x`sha1sum - < $temp_file_old`" ] -do - files=`cat $temp_file_new $temp_file_old | sort | uniq -u` - cp $temp_file_new $temp_file_old - strings $files 2> /dev/null | grep \\.dll | cat - $temp_file_old | sort | uniq > $temp_file_new -done - -cat $temp_file_new - -rm $temp_file_new $temp_file_old - diff --git a/win32/makedist/makedist.midori b/win32/makedist/makedist.midori index e9732c85..d842a85e 100755 --- a/win32/makedist/makedist.midori +++ b/win32/makedist/makedist.midori @@ -9,15 +9,60 @@ # # See the file COPYING for the full license text. +# script: makedist.midori [version tag] +# +# This script creates an archive containing all required files for +# midori on windows. The midori version is inserted in the name of +# the archive and appended to the name of the root directory in the +# archive. +# The name of the archive is contructed as follows: +# midori-.extension +# The archive contains a root directory named: +# midori + # a bit of configuration root_dir=$MINGW_PREFIX -script_dir=$PWD # create temporary working directory temp_dir=`mktemp -d` +# check if we can use 7zip +have_7zip=`which 7za` + # generate unique filename -ARCHIVE=midori$1-`date +%Y%m%d%H%M`.zip +if [ "$have_7zip" != "" ]; then + ARCHIVE=midori$1-`date +%Y%m%d%H%M`.7z +else + ARCHIVE=midori$1-`date +%Y%m%d%H%M`.zip +fi + +# function: dll-recursive +# +# recursively search all dll dependencies of the input files. +# The resulting list of dll files including the input files is +# printed to stdout. +dll_recursive () +{ + temp_file_new=`mktemp` + temp_file_old=`mktemp` + + while [ "$1" ] + do + echo $1 >> $temp_file_new + shift + done + + while [ "x`sha1sum - < $temp_file_new`" != "x`sha1sum - < $temp_file_old`" ] + do + files=`cat $temp_file_new $temp_file_old | sort | uniq -u` + cp $temp_file_new $temp_file_old + strings $files 2> /dev/null | grep \\.dll | cat - $temp_file_old | sort | uniq > $temp_file_new + done + + cat $temp_file_new + + rm $temp_file_new $temp_file_old +} echo -n "Creating $ARCHIVE ." @@ -28,7 +73,7 @@ echo -n . # auto generate dll list, only of existing files pushd $root_dir/bin > /dev/null -$script_dir/dll-recursive.sh midori*.exe gspawn-*-helper*.exe libhunspell*.dll > $temp_dir/midori.exe.lst +dll_recursive midori*.exe gspawn-*-helper*.exe libhunspell*.dll > $temp_dir/midori.exe.lst files=`ls | cat - $temp_dir/midori.exe.lst | sort | uniq -d` rm $temp_dir/midori.exe.lst popd > /dev/null @@ -82,9 +127,13 @@ echo -n . ARCHIVE=`pwd`/$ARCHIVE -# store as tar.bz2 file +# store as zip/7z file pushd $temp_dir > /dev/null -zip -rq $ARCHIVE midori$1 +if [ "$have_7zip" != "" ]; then + 7za a -m0=lzma -mx=9 $ARCHIVE midori$1 +else + zip -rq $ARCHIVE midori$1 +fi popd > /dev/null echo -n . From 92e23d9d4edf0efff8e5234d0c92f07aa41dfcf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Tue, 19 Jul 2011 21:57:27 +0200 Subject: [PATCH 163/201] Don't destroy the current tab if it is last and blank If you hit the shortcut for closing tabs over a long time (to close all tabs), Midori hangs for some seconds. --- midori/midori-browser.c | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 8df0c6ce..3f962100 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -2385,6 +2385,11 @@ _action_tab_close_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { GtkWidget* widget = midori_browser_get_current_tab (browser); + if (gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), 1) == NULL && + midori_view_is_blank (MIDORI_VIEW (widget))) + { + return; + } gtk_widget_destroy (widget); } From 9bc26e97fe2e596e93dfb2dbe1dc96d63890fdd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 19 Jul 2011 22:14:07 +0200 Subject: [PATCH 164/201] Interpret Shift+Backspace as going forward Analogous to Backspace for back. --- midori/midori-browser.c | 10 ++++++++-- 1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 3f962100..fe95d9ec 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -1657,8 +1657,14 @@ midori_browser_key_press_event (GtkWidget* widget, if (event->state && gtk_window_propagate_key_event (window, event)) return TRUE; - /* Interpret Backspace as going back for compatibility */ - if (event->keyval == GDK_BackSpace) + /* Interpret (Shift+)Backspace as going back (forward) for compatibility */ + if ((event->keyval == GDK_BackSpace) + && (event->state & GDK_SHIFT_MASK)) + { + gtk_action_activate (_action_by_name (browser, "Forward")); + return TRUE; + } + else if (event->keyval == GDK_BackSpace) { gtk_action_activate (_action_by_name (browser, "Back")); return TRUE; From 35abe8d73956bb4a2af39fd0c61bc344dabce433 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andres Sanchez Date: Wed, 20 Jul 2011 00:21:55 +0200 Subject: [PATCH 165/201] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 98% New status: 656 messages complete with 2 fuzzies and 10 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 2049 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1029 insertions(+), 1020 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5126c138..712bb7bc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,30 +7,30 @@ # Elega 2009 # Guillermo Iguarán 2009 # Abel Martín 2010 -# -# , 2011. +# +#, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894 -#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -38,244 +38,266 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor '%s' no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración inválido '%s'" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios." + +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:928 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no " -"se pueden verificar." +#: ../midori/main.c:1002 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1023 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede " -"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " -"problema." +#: ../midori/main.c:1080 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1043 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar la última _sesión" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1786 +#: ../midori/main.c:1911 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" + +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1791 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Muestra los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:1903 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navegación privada)" - -#: ../midori/main.c:1922 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" - -#: ../midori/main.c:1924 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Buscar nuevas versiones en:" - -#: ../midori/main.c:1988 -msgid "Website icons" -msgstr "Íconos de sitios web" - -#: ../midori/main.c:1990 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/main.c:1993 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies 'Flash'" - -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5" - -#: ../midori/main.c:2001 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Activar caché local para aplicaciones web" - -#: ../midori/main.c:2081 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2062 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" + +#: ../midori/main.c:2064 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Buscar nuevas versiones en:" + +#: ../midori/main.c:2131 +msgid "Website icons" +msgstr "Íconos de sitios web" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" + +#: ../midori/main.c:2136 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:2139 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookies 'Flash'" + +#: ../midori/main.c:2142 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5" + +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Caché web" + +#: ../midori/main.c:2149 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Activar caché local para aplicaciones web" + +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2228 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2252 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2268 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -292,273 +314,269 @@ msgstr "Documento defectuoso." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador no reconocido." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navegación Privada)" + +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 -#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-browser.c:4151 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcación _rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo \"%s\" no puede ser guardado en esta carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "New Window" +msgstr "Nueva Ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "New Tab" +msgstr "Nueva Pestaña" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2189 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2269 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón " -"\"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" -"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal " -"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " -"se añadirá automáticamente." +"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" +"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2355 ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2909 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." - -#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5518 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 -#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fallo al importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" -"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" +msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallo al exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:4554 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión" -#: ../midori/midori-browser.c:4556 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo " -"los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es " -"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " -"(según su criterio) cualquier versión posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:4589 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -568,570 +586,593 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Navegación privada" +#: ../midori/midori-browser.c:4960 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Guardas Página Como..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Create a launcher" msgstr "Crear un lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 -msgid "Quit the application" -msgstr "Salir de la aplicación" +#: ../midori/midori-browser.c:4996 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Cerrar to_das las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "_Navegación privada" + +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la sub-página siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." +msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5146 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Reportar un error" +#: ../midori/midori-browser.c:5165 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Reportar un Problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5823 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5854 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1657 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Conexión no verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y encriptada" @@ -1148,1026 +1189,852 @@ msgstr "Cerrar panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostrar página en blanco" +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME o entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "Todas las cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies de la sesión" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostrar la barra de transferencias" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" - -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" - -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:561 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:646 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor de descargas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:668 -msgid "An external download manager" -msgstr "Gestor de descargas externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Abrir las páginas externas en:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:771 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Donde abrir las páginas externas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del " -"ratón" +msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o " -"después de la última" +msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" +msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceptar cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:819 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Eliminar Cookies viejas después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:953 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Duración máxima de las cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Duración máxima del historial" +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Eliminar páginas del historial después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:980 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas " -"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;" -"q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" -#: ../midori/midori-view.c:1277 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:990 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:992 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872 -#: ../midori/midori-view.c:4876 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1433 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "No se ha encontrado - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 -#: ../midori/midori-view.c:2516 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Descargar con el _gestor de descargas" - -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2599 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2926 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2928 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2950 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2960 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3866 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3867 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3868 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3870 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Establecer el número de columnas y filas" -#: ../midori/midori-view.c:3871 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3872 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3874 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3901 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "El documento no puede ser mostrado" - -#: ../midori/midori-view.c:3924 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " -"momento." +msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento." -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " -"de inicio" +msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4441 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5057 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Características" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Usar _página actual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Fuentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "Configuración de tipo de letra" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Familia de Fuente Proporcional" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Tipo de letra predeterminado" - -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes " -"automáticamente" +msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegación" - -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicaciones externas" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookies web" - -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Borrar cookies al salir de Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 hora" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 día" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 semana" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 mes" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 año" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles " -"de usuario para fines publicitarios." - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" @@ -2180,116 +2047,150 @@ msgstr "Abrir con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcadores" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../midori/sokoke.c:2179 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../midori/sokoke.c:2180 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +#: ../midori/sokoke.c:2181 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundo" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "Coincidir mayúsculas " - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Destacar coincidencias" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s de %s, a %s/s" +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2218 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s restantes" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Buscar:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Coincidir mayúsculas " + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Destacar coincidencias" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " -"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." @@ -2302,25 +2203,25 @@ msgstr "Marcadores" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensiones" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historial" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2341,32 +2242,31 @@ msgstr "Hoy" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar destino del _enlace" @@ -2408,160 +2308,169 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mes" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 año" + +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de " -"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar " -"más listas en %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "No instalar" -#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El archivo %s será eliminado definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir en editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir carpeta de destino" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Añadir nuevo complemento" -#: ../extensions/addons.c:678 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Abrir carpeta de destino para el complemento seleccionado" - -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1779 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestañas de colores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorear pestañas de distintos colores" @@ -2575,12 +2484,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las " -"\"cookies\" que coincidan con el filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"cookies\" que coincidan con el filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2657,12 +2562,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o " -"dominio coincide con el filtro ingresado" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2682,15 +2583,11 @@ msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en " -"los datos XML." +msgstr "No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en " -"los datos XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en los datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2699,27 +2596,26 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualización: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Canales" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Añadir nuevo canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Eliminar canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." +msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2733,9 +2629,7 @@ msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML " -"del RSS" +msgstr "No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML del RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2743,15 +2637,11 @@ msgstr "Versión de RSS no soportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos " -"XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los " -"datos XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2776,77 +2666,84 @@ msgstr "Lector de canales Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Archivos de recursos no instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Historial" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Todas las pestañas han sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista del Historial" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Siguente pestaña desde el historial" +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "No hacer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Anterior pestaña desde el historial" +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Cambiar a la última pestaña vista" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Cambiar a la pestaña más nueva" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Pestaña siguiente desde el historial" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Pestaña anterior desde el historial" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (Lista del Historial)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Lista de historial de pestañas" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" -"Las pestañas se pueden ordenar desde su último uso a través de Ctrl+Tab" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2856,20 +2753,6 @@ msgstr "Gestos de ratón" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Álbum de páginas" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Álbum de _páginas" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" -"Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarga la página o detiene el proceso de carga" @@ -2918,15 +2801,15 @@ msgstr "Barra de funcionalidades" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de p_estañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" @@ -2938,46 +2821,201 @@ msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de tareas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los " -"elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos utilizados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar la barra de _tareas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Personalizar..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Caché web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Navegación privada)" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Salir de la aplicación" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Mostrar página en blanco" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Todas las cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookies de la sesión" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostrar la barra de transferencias" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestor de descargas" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Gestor de descargas externo" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Abrir las páginas externas en:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Donde abrir las páginas externas" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Aceptar cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Duración máxima de las cookies" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Duración máxima del historial" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "No se ha encontrado - %s" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Descargar con el _gestor de descargas" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "El documento no puede ser mostrado" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Configuración de tipo de letra" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaz" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegación" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicaciones externas" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookies web" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Borrar cookies al salir de Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 semana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 mes" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 año" + +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s de %s, a %s/s" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Abrir carpeta de destino para el complemento seleccionado" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Historial" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Anterior pestaña desde el historial" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Las pestañas se pueden ordenar desde su último uso a través de Ctrl+Tab" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Álbum de páginas" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "Álbum de _páginas" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% cargado" @@ -3003,17 +3041,10 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "" -#~ "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un " -#~ "archivo" - -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas" +#~ msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la " -#~ "transferencia" +#~ msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Guardar enlace" @@ -3024,15 +3055,12 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descargar i_magen" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "_Minimizar pestaña" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize the current tab" #~ msgstr "Cerrar la pestaña actual" @@ -3048,12 +3076,8 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Diccionarios ortográficos:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección " -#~ "ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" @@ -3067,11 +3091,9 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "_Gestor de cookies" -#, fuzzy #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Aplicaciones externas" -#, fuzzy #~ msgid "Associate URL schemes with external commands" #~ msgstr "Asociar el esquema URL con comandos externos" @@ -3096,8 +3118,7 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3106,20 +3127,14 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora del reloj errónea" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la " -#~ "hora." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s a la carpeta %s." -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en " -#~ "la carpeta %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en la carpeta %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir en_lace" @@ -3175,18 +3190,12 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pestañas de distintos colores" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Últimas páginas visitadas" From 4e6d666efab71765e09d8274d5061fb1bec01038 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andres Sanchez Date: Wed, 20 Jul 2011 00:27:03 +0200 Subject: [PATCH 166/201] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99% New status: 664 messages complete with 2 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 27 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 712bb7bc..994b5e2f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,6 @@ # Guillermo Iguarán 2009 # Abel Martín 2010 # -#, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" @@ -21,8 +20,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "SEGUNDOS" #: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" #: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" @@ -779,13 +778,12 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #: ../midori/midori-browser.c:5063 -#, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "_Navegación privada" +msgstr "Navegación inter_calada" #: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el texto de navegación del cursor" #: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -943,11 +941,11 @@ msgstr "Foco en la pestaña actual" #: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Enfocar _Siguiente Vista" #: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" +msgstr "Ciclo de enfoque entre las vistas" #: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" @@ -1190,9 +1188,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" #: ../midori/midori-websettings.c:198 -#, fuzzy msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Marcación rápida" +msgstr "Mostrar marcación rápida" #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" @@ -1687,8 +1684,9 @@ msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:992 +#, fuzzy msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Si el \\ \"Referer \" cabecera debe ser reducido al nombre de host" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format @@ -2698,8 +2696,9 @@ msgid "History-List" msgstr "Lista del Historial" #: ../extensions/history-list.vala:267 +#, fuzzy msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "Tab comportamiento de cierre" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" @@ -2735,7 +2734,7 @@ msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (Lista del Historial)" #: ../extensions/history-list.vala:432 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo" #: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" @@ -2743,7 +2742,7 @@ msgstr "Lista de historial de pestañas" #: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" +msgstr "Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" From f33644ed5b333dda081b1aeee86b0742518fa553 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andres Sanchez Date: Wed, 20 Jul 2011 00:36:46 +0200 Subject: [PATCH 167/201] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 10 ++++------ 1 file changed, 4 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 994b5e2f..ac0512bc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:890 @@ -1680,13 +1680,12 @@ msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:992 -#, fuzzy msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Si el \\ \"Referer \" cabecera debe ser reducido al nombre de host" +msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format @@ -2696,9 +2695,8 @@ msgid "History-List" msgstr "Lista del Historial" #: ../extensions/history-list.vala:267 -#, fuzzy msgid "Tab closing behavior" -msgstr "Tab comportamiento de cierre" +msgstr "Comportamiento de cierre de pestañas" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" From 6c95ea19dbba0b939ff9fff45b155e773d93f382 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Wed, 20 Jul 2011 23:10:50 +0200 Subject: [PATCH 168/201] Show kinetic scrolling option regardless of Hildon --- midori/midori-preferences.c | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 93e5fe39..5cba2c9c 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -368,16 +368,12 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (button), _("Allow scripts to open popups")); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Whether scripts are allowed to open popup windows automatically")); SPANNED_ADD (button); - button = NULL; - #if HAVE_HILDON if (katze_widget_has_touchscreen_mode (parent ? GTK_WIDGET (parent) : GTK_WIDGET (preferences))) button = katze_property_proxy (settings, "kinetic-scrolling", NULL); - #else - button = katze_property_proxy (settings, "middle-click-opens-selection", NULL); - #endif - if (button != NULL) - INDENTED_ADD (button); + else + button = katze_property_proxy (settings, "middle-click-opens-selection", NULL); + INDENTED_ADD (button); FRAME_NEW (NULL); button = katze_property_label (settings, "preferred-languages"); INDENTED_ADD (button); From 9f99771db1cecf2c73fe78ba8d3cf871581d289b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Slavko Date: Thu, 21 Jul 2011 15:49:36 +0200 Subject: [PATCH 169/201] l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/sk.po | 1236 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 582 insertions(+), 654 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index a64e947f..2f17a8b1 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. # Tomáš Vadina , 2011. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-23 04:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-23 15:00+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -23,12 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1475 -#: ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 -#: ../midori/main.c:2049 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,8 +33,7 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prehliadač" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n" @@ -47,8 +43,7 @@ msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii" @@ -63,9 +58,7 @@ msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 -#: ../midori/main.c:560 -#: ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" @@ -76,8 +69,7 @@ msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" @@ -98,14 +90,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 -#: ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s" -#: ../midori/main.c:722 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" @@ -117,188 +107,192 @@ msgstr "Súkromie" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:818 -#: ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť overené." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmeniť _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazať posledne _sedenie" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1353 -#: ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nebol zadaný názov súboru" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznáma chyba." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "MENO_SÚBORU" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2132 -#: ../midori/midori-websettings.c:884 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" @@ -306,10 +300,8 @@ msgstr "_Ignorovať" msgid "File not found." msgstr "Súbor sa nenašiel." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Nesprávny formát dokumentu." @@ -321,14 +313,12 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek" msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" @@ -342,116 +332,106 @@ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Poznámka:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 -#: ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -459,736 +439,701 @@ msgstr "" "Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s podobným názvom).\n" "Ďalšia možnosť je zmena nastavení Midori (Upraviť -> Nastavenia -> záložka Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5119 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Nie je možné spustiť externý program" - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5529 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 -#: ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4374 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovať alebo meniť podľa práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložiť _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvoriť spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Close all open windows" msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Redo the last modification" msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystrihnúť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopírovať vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Prilepiť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Delete the selected text" msgstr "Odstrániť označený text" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Select all text" msgstr "Vybrať všetok text" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunúť pohľad vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Scroll down" msgstr "Posunúť pohľad dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Scroll up" msgstr "Posunúť pohľad hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunúť pohľad vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Clear private data..." msgstr "Odstráni súkromné údaje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zameria aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informácie o programe" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Show menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobraziť navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobraziť bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobraziť panel záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5772 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5796 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5798 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5819 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 -#: ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5881 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6427 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" @@ -1221,20 +1166,16 @@ msgstr "Neoverené" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vpravo" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Zatvoriť panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" @@ -1250,753 +1191,726 @@ msgstr "Zobraziť domovskú stránku" msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" -#: ../midori/midori-view.c:1378 -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Povoliť" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 -#: ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nenašlo sa - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2469 -#: ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2521 -#: ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2529 -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2658 -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet SHA1" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Veľkosť náhľadov:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokument nemôže byť zobrazený" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Funkcie" @@ -2055,37 +1969,29 @@ msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu" msgid "Behavior" msgstr "Správanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Vynútiť 96 bodov na palec" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Vnúti rozlíšenie obrazu 96 bodov na palec" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2101,6 +2007,10 @@ msgstr "Upraviť vyhľadávací modul" msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Poznámka:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" @@ -2126,47 +2036,52 @@ msgstr "Otvoriť pomocou" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nie je možné spustiť externý program" + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridať záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2174,7 +2089,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2182,7 +2097,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2191,86 +2106,83 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s ostáva" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rýchle hľadanie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Ďalšie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýrazniť" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Zmazať všetko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Ukončiť Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." @@ -2295,8 +2207,7 @@ msgstr "Vymazať označenú záložku" msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -2344,11 +2255,11 @@ msgstr "Zmazať celú históriu" msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovať _umiestnenie" @@ -2388,14 +2299,12 @@ msgstr "Uložená ikona „%s“ nemôže byť načítaná" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animácie sú porušené" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte súbor" @@ -2428,45 +2337,41 @@ msgstr "1 mesiaci" msgid "1 year" msgstr "1 roku" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Predvoľby pre %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na \"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "_Blokovanie reklamy" - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Upraviť pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blokovať obrázok" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" @@ -2492,18 +2397,15 @@ msgstr "_Inštalovať používateľský štýl" msgid "Don't install" msgstr "Neinštalovať" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Užívateľské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Užívateľské štýly" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -2526,13 +2428,11 @@ msgstr "Zmazať používateľský skript" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Súbor %s bude zmazaný." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvoriť v textovom editore" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvoriť cieľový priečinok" @@ -2544,17 +2444,16 @@ msgstr "Pridať nový plugin" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstrániť vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1642 -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" @@ -2758,8 +2657,7 @@ msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 -#: ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" @@ -2781,33 +2679,62 @@ msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom" msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žiadne nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Zoznam histórie" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Správanie zatvárania kariet" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nerobiť nič" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Prepnúť na najnovšiu kartu" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Ďalšia nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí ďalšiu novú kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Predchádzajúca nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí predchádzajúcu novu kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Zobraziť kartu v pozadí (Zoznam histórie)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Zobraziť aktuálne zvolenú kartu v pozadí" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "História" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Prepnúť karty zoradené podľa posledného použitia pomocou Ctrl+Tab" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Pri prepínaní alebo zatváraní presunúť na naposledy použitú kartu" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2865,8 +2792,7 @@ msgstr "Rožšírenie stavového riadka" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel záložiek" @@ -2922,14 +2848,30 @@ msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nenašlo sa - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokument nemôže byť zobrazený" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Vynútiť 96 bodov na palec" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Vnúti rozlíšenie obrazu 96 bodov na palec" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "_Blokovanie reklamy" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Prepnúť karty zoradené podľa posledného použitia pomocou Ctrl+Tab" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Webové Cookies" -#, fuzzy #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#, fuzzy #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "_Súkromné prehliadanie" @@ -3008,23 +2950,18 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Navigationbar" #~ msgstr "Navigačný panel" -#, fuzzy #~ msgid "%s of %s, %s/s" #~ msgstr "%s z %s" -#, fuzzy #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "_História" -#, fuzzy #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Karta histórie" -#, fuzzy #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Karta histórie" -#, fuzzy #~ msgid "Previous tab from history" #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" @@ -3076,8 +3013,7 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Zistiť proxy server automaticky" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Povolí automatické zisťovanie proxy servera" #~ msgid "_Save Link destination" @@ -3104,12 +3040,8 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. " -#~ "\"sk_SK, en_GB\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. \"sk_SK, en_GB\"" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikácie" @@ -3129,8 +3061,7 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Chyba v nastavení času" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Hodiny meškajú. Skon" #~ msgid "_Cookie Manager" @@ -3157,11 +3088,8 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom o_kne" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do " -#~ "priečinka %s" +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do priečinka %s" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny čas: %s\n" From cf4499f54bd8c0df4963bd53bced1421f92162d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Thu, 21 Jul 2011 18:04:21 +0200 Subject: [PATCH 170/201] Fix sokoke_prefetch_uri arguments in magic URI test --- tests/magic-uri.c | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/tests/magic-uri.c b/tests/magic-uri.c index 2f7f4ed6..5ea4acc2 100644 --- a/tests/magic-uri.c +++ b/tests/magic-uri.c @@ -258,18 +258,18 @@ magic_uri_format (void) static void magic_uri_prefetch (void) { - g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, NULL, NULL)); - g_assert (sokoke_prefetch_uri ("http://google.com", NULL, NULL)); - g_assert (sokoke_prefetch_uri ("http://google.com", NULL, NULL)); - g_assert (sokoke_prefetch_uri ("http://googlecom", NULL, NULL)); - g_assert (sokoke_prefetch_uri ("http://1kino.com", NULL, NULL)); - g_assert (sokoke_prefetch_uri ("http://", NULL, NULL)); - g_assert (!sokoke_prefetch_uri ("http:/", NULL, NULL)); - g_assert (!sokoke_prefetch_uri ("http", NULL, NULL)); - g_assert (!sokoke_prefetch_uri ("ftp://ftphost.org", NULL, NULL)); - g_assert (!sokoke_prefetch_uri ("http://10.0.0.1", NULL, NULL)); - g_assert (!sokoke_prefetch_uri ("about:blank", NULL, NULL)); - g_assert (!sokoke_prefetch_uri ("javascript: alert()", NULL, NULL)); + g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, NULL, NULL, NULL)); + g_assert (sokoke_prefetch_uri (NULL, "http://google.com", NULL, NULL)); + g_assert (sokoke_prefetch_uri (NULL, "http://google.com", NULL, NULL)); + g_assert (sokoke_prefetch_uri (NULL, "http://googlecom", NULL, NULL)); + g_assert (sokoke_prefetch_uri (NULL, "http://1kino.com", NULL, NULL)); + g_assert (sokoke_prefetch_uri (NULL, "http://", NULL, NULL)); + g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, "http:/", NULL, NULL)); + g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, "http", NULL, NULL)); + g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, "ftp://ftphost.org", NULL, NULL)); + g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, "http://10.0.0.1", NULL, NULL)); + g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, "about:blank", NULL, NULL)); + g_assert (!sokoke_prefetch_uri (NULL, "javascript: alert()", NULL, NULL)); } int From bfc6a034abf1bb43d6ff187396509bb121a2b86c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 21 Jul 2011 18:18:58 +0200 Subject: [PATCH 171/201] Remove the according action when destroying panels Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/699982 --- midori/midori-panel.c | 19 ++++++++++++++++++- 1 file changed, 18 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-panel.c b/midori/midori-panel.c index 1e73c07a..a7abc81a 100644 --- a/midori/midori-panel.c +++ b/midori/midori-panel.c @@ -588,12 +588,29 @@ static void midori_panel_viewable_destroy_cb (GtkWidget* viewable, MidoriPanel* panel) { - gint i = gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (panel->notebook), + gint n_pages; + gchar* action_name; + GtkAction* action; + gint i; + + i = gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (panel->notebook), g_object_get_data (G_OBJECT (viewable), "parent")); if (i > -1) gtk_notebook_remove_page (GTK_NOTEBOOK (panel->notebook), i); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( viewable, midori_panel_viewable_destroy_cb, panel); + + n_pages = midori_panel_get_n_pages (panel); + if (n_pages > 0) + midori_panel_set_current_page (panel, (n_pages-1 > i) ? i : n_pages - 1); + + action_name = g_strconcat ("PanelPage", + midori_viewable_get_stock_id (MIDORI_VIEWABLE (viewable)), NULL); + action = gtk_action_group_get_action (panel->action_group, action_name); + g_free (action_name); + + gtk_action_group_remove_action (panel->action_group, action); + g_object_unref (G_OBJECT (action)); } static GtkToolItem* From c277857ea437190a124f7ddf00c4d55b6801ae3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Wed, 20 Jul 2011 18:56:58 +0200 Subject: [PATCH 172/201] Only sensitize preferences of active extensions --- panels/midori-extensions.c | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/panels/midori-extensions.c b/panels/midori-extensions.c index 5cd5202b..fa4be41f 100644 --- a/panels/midori-extensions.c +++ b/panels/midori-extensions.c @@ -259,6 +259,7 @@ midori_extensions_treeview_render_preferences_cb (GtkTreeViewColumn* column, g_object_set (renderer, "stock-id", GTK_STOCK_PREFERENCES, "stock-size", GTK_ICON_SIZE_BUTTON, "visible", midori_extension_has_preferences (extension), + "sensitive", midori_extension_is_active (extension), "xpad", 4, NULL); g_object_unref (extension); } @@ -384,7 +385,8 @@ midori_extensions_treeview_column_preference_clicked_cb (GtkWidget* widget, MidoriExtension* extension; gtk_tree_model_get (model, &iter, 0, &extension, -1); - g_signal_emit_by_name (extension, "open-preferences"); + if (midori_extension_is_active (extension)) + g_signal_emit_by_name (extension, "open-preferences"); g_object_unref (extension); } From 22a7862654ab057ca02fc4401499d428835e8a78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sun, 24 Jul 2011 21:41:47 +0200 Subject: [PATCH 173/201] Add 'Last open tabs' option to Clear Private Data Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/814739 --- midori/main.c | 1 + midori/midori-browser.c | 14 ++++++++++++++ midori/midori-websettings.h | 1 + 3 files changed, 16 insertions(+) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index ba0b04b6..3afa9c2e 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -2571,6 +2571,7 @@ main (int argc, GList* data_items = sokoke_register_privacy_item (NULL, NULL, NULL); gchar* clear_data = katze_object_get_string (settings, "clear-data"); + midori_remove_config_file (clear_prefs, MIDORI_CLEAR_SESSION, "session.xbel"); midori_remove_config_file (clear_prefs, MIDORI_CLEAR_HISTORY, "history.db"); midori_remove_config_file (clear_prefs, MIDORI_CLEAR_TRASH, "tabtrash.xbel"); diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index fe95d9ec..aafa450f 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -4293,6 +4293,15 @@ midori_browser_clear_private_data_response_cb (GtkWidget* dialog, GString* clear_data = g_string_new (NULL); g_object_get (browser->settings, "clear-private-data", &saved_prefs, NULL); + button = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "session"); + if (gtk_toggle_button_get_active (button)) + { + GList* tabs = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (browser->notebook)); + for (; tabs != NULL; tabs = g_list_next (tabs)) + gtk_widget_destroy (tabs->data); + g_list_free (tabs); + clear_prefs |= MIDORI_CLEAR_SESSION; + } button = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "history"); if (gtk_toggle_button_get_active (button)) { @@ -4394,6 +4403,11 @@ _action_clear_private_data_activate (GtkAction* action, vbox = gtk_vbox_new (TRUE, 4); alignment = gtk_alignment_new (0, 0, 1, 1); gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment), 0, 6, 12, 0); + button = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Last open _tabs")); + if ((clear_prefs & MIDORI_CLEAR_SESSION) == MIDORI_CLEAR_SESSION) + gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), TRUE); + g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "session", button); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, TRUE, TRUE, 0); /* i18n: Browsing history, visited web pages */ button = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("_History")); if ((clear_prefs & MIDORI_CLEAR_HISTORY) == MIDORI_CLEAR_HISTORY) diff --git a/midori/midori-websettings.h b/midori/midori-websettings.h index f35a12c8..18094257 100644 --- a/midori/midori-websettings.h +++ b/midori/midori-websettings.h @@ -44,6 +44,7 @@ enum MIDORI_CLEAR_TRASH = 16, MIDORI_CLEAR_ON_QUIT = 32, MIDORI_CLEAR_WEB_CACHE = 64, /* deprecated */ + MIDORI_CLEAR_SESSION = 128, }; typedef enum From 338ddf8ea78e82e024a7cb27b74c24043c6d7c8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sun, 24 Jul 2011 22:50:15 +0200 Subject: [PATCH 174/201] Consider all about: URIs as blank about:version is prominently not rendered as "" so we need to check the prefix. Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/784337 --- midori/midori-view.c | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index cdc6883b..0ef7af3f 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -3943,9 +3943,12 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, gboolean midori_view_is_blank (MidoriView* view) { + const gchar* uri; + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), TRUE); - return midori_view_get_display_uri (view)[0] == '\0'; + uri = midori_view_get_display_uri (view); + return uri[0] == '\0' || g_str_has_prefix (uri, "about:"); } /** From e281269063c0009f6fa263be3ed8f251efdd7368 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Mon, 25 Jul 2011 00:55:29 +0200 Subject: [PATCH 175/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 22b4350a..3074ab77 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-24 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" @@ -426,11 +426,11 @@ msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,690 +438,694 @@ msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" "Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla Pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _Starter" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _Inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1882,35 +1886,35 @@ msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvo msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1978,20 +1982,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2340,36 +2344,36 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -3095,9 +3099,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Bron van selectie bekijken" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Laatst geopende pagina's" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Beide" From 03ec536618c8b14873baa018ec02e4f6e9e916b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Mon, 25 Jul 2011 14:50:22 +0200 Subject: [PATCH 176/201] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 400 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 198 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 16e2ec08..a21d800f 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-30 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "_Título:" msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -426,11 +426,11 @@ msgstr "Foi aberto um novo separador" msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,687 +438,691 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Úl_timos separadores abertos" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1879,35 +1883,35 @@ msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às pre msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1975,20 +1979,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2337,38 +2341,38 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" From 520adfe8c9a68424f9bc1074530f5f5b963a8a7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Mon, 25 Jul 2011 18:14:55 +0200 Subject: [PATCH 177/201] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 44075d44..7ae3144e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" @@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -439,139 +439,143 @@ msgstr "" "For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" "Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Sidste åbne _faneblade" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -579,551 +583,551 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle åbne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1884,35 +1888,35 @@ msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstilling msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -1980,20 +1984,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2342,36 +2346,36 @@ msgstr "1 år" msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -3214,9 +3218,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Sidste åbne sider" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Begge" From 9a4dc3ecab0f0e15f3fe625940b511818c258a16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Mon, 25 Jul 2011 23:57:58 +0200 Subject: [PATCH 178/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1b30a311..a2fa8a1e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-27 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-25 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "_Nadpis:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" @@ -426,697 +426,701 @@ msgstr "Byla otevřena nová karta" msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Naposledy otevřené _karty" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1877,35 +1881,35 @@ msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1973,20 +1977,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2337,36 +2341,36 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -3221,9 +3225,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Mohou se pole pro vstup textu roztahovat dle potřeby?" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Naposledy otevřené stránky" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Obojí" From f2d1959e733a7f5e104321ffbd92cf3cc86bda71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 26 Jul 2011 21:36:29 +0200 Subject: [PATCH 179/201] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 982b7420..636dfb8f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-26 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Відкрито нову вкладку" msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -437,687 +437,691 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Останні відкриті _вкладки" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1880,35 +1884,35 @@ msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1976,20 +1980,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2342,36 +2346,36 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -3232,9 +3236,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Остання сторінка панелі" - #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Початкові" From 3fc44b6fdca37c307e7254fca4c42d51f11c2230 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Wed, 27 Jul 2011 01:19:48 +0200 Subject: [PATCH 180/201] Initialize session in app/ private before adding URIs If the session is not prepared properly URIs loading of the first page(s) breaks. Also it is a good idea to sort out all settings before loading anything to begin with. You will now see "midori_load_soup_session was not called!" if any pages try to load before the session is prepared. Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/814268 --- midori/main.c | 53 ++++++++++++++++++++++------------------- midori/midori-browser.c | 4 ++++ 2 files changed, 32 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 3afa9c2e..004906c7 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1021,6 +1021,8 @@ midori_load_soup_session (gpointer settings) midori_soup_session_debug (session); + g_object_set_data (G_OBJECT (session), "midori-session-initialized", (void*)1); + return FALSE; } @@ -2170,25 +2172,6 @@ main (int argc, else settings = g_object_ref (midori_browser_get_settings (browser)); - if (webapp) - { - gchar* tmp_uri = midori_prepare_uri (webapp); - g_object_set (settings, - "show-menubar", FALSE, - "show-navigationbar", FALSE, - "toolbar-items", "Back,Forward,ReloadStop,Location,Homepage", - "homepage", tmp_uri, - "show-statusbar", FALSE, - "enable-developer-extras", FALSE, - NULL); - midori_browser_set_action_visible (browser, "Menubar", FALSE); - midori_browser_add_uri (browser, tmp_uri); - g_free (tmp_uri); - /* Update window icon according to page */ - g_signal_connect (browser, "notify::load-status", - G_CALLBACK (midori_web_app_browser_notify_load_status_cb), NULL); - } - if (private) { g_object_set (settings, @@ -2211,7 +2194,32 @@ main (int argc, sokoke_set_config_dir ("/"); } - g_object_set (settings, "show-panel", FALSE, + midori_load_soup_session (settings); + if (block_uris) + g_signal_connect (session, "request-queued", + G_CALLBACK (midori_soup_session_block_uris_cb), + g_strdup (block_uris)); + + if (webapp) + { + gchar* tmp_uri = midori_prepare_uri (webapp); + g_object_set (settings, + "show-menubar", FALSE, + "show-navigationbar", FALSE, + "toolbar-items", "Back,Forward,ReloadStop,Location,Homepage", + "homepage", tmp_uri, + "show-statusbar", FALSE, + "enable-developer-extras", FALSE, + NULL); + midori_browser_set_action_visible (browser, "Menubar", FALSE); + midori_browser_add_uri (browser, tmp_uri); + g_free (tmp_uri); + /* Update window icon according to page */ + g_signal_connect (browser, "notify::load-status", + G_CALLBACK (midori_web_app_browser_notify_load_status_cb), NULL); + } + + g_object_set (settings, "show-panel", FALSE, "last-window-state", MIDORI_WINDOW_NORMAL, NULL); midori_browser_set_action_visible (browser, "Panel", FALSE); @@ -2242,12 +2250,7 @@ main (int argc, if (midori_browser_get_current_uri (browser) == NULL) midori_browser_add_uri (browser, "about:blank"); - if (block_uris) - g_signal_connect (session, "request-queued", - G_CALLBACK (midori_soup_session_block_uris_cb), - g_strdup (block_uris)); midori_setup_inactivity_reset (browser, inactivity_reset, webapp); - midori_load_soup_session (settings); midori_startup_timer ("App created: \t%f"); gtk_main (); return 0; diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index aafa450f..a67fc050 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -6819,6 +6819,10 @@ midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser, g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser), -1); g_return_val_if_fail (GTK_IS_WIDGET (view), -1); + if (!g_object_get_data (G_OBJECT (webkit_get_default_session ()), + "midori-session-initialized")) + g_critical ("midori_load_soup_session was not called!"); + g_signal_emit (browser, signals[ADD_TAB], 0, view); return gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), view); } From 218c69880ea4d8f5e6d2926690586646b36c6040 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Wed, 27 Jul 2011 17:16:45 +0200 Subject: [PATCH 181/201] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 617 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 282 insertions(+), 335 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 8a0a8918..74337981 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,27 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:50+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-27 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:20+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1449 ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/main.c:2063 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -103,205 +103,195 @@ msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" -"습니다." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1047 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" #: ../midori/main.c:1002 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1080 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일" -"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." +#: ../midori/main.c:1082 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Reset the last _session" msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2380 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "No filename specified" msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다." -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1468 msgid "An unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1497 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2034 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2151 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2311 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2347 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2440 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -322,12 +312,12 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" @@ -371,12 +361,12 @@ msgstr "제목(_T):" msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" @@ -412,7 +402,7 @@ msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" @@ -436,714 +426,705 @@ msgstr "새 탭이 열렸습니다." msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드" -"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" -"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " -"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." +"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" +"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "마지막에 연 탭(_T)" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에" -"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " -"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." +#: ../midori/midori-browser.c:4614 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "뉴스 피드 구독" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "열린 모든 창을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "마지막 수정 되돌리기" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "마지막 수정 다시 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "모든 텍스트 선택" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 초기화" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" -"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" +msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "개인 데이터를 지웁니다..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 전환합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "보기 간 포커스 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "현재 탭 복제" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "내비게이션 줄 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "가장자리 패널 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "상태 표시줄을 봅니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장된 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1672,12 +1653,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" #: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" -"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" @@ -1902,43 +1879,41 @@ msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." #: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" -"가 지연되었습니다." +msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." #: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -2006,20 +1981,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2189,12 +2164,8 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운" -"로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" @@ -2368,40 +2339,36 @@ msgstr "일 년" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위" -"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2505,12 +2472,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집" -"니다." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2587,12 +2550,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하" -"세요" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2855,12 +2814,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습" -"니다." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -3044,8 +2999,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "" -#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." +#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "프로그램 끝내기" @@ -3104,9 +3058,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" @@ -3166,8 +3118,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "잘못된 시간" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgid "_Recently visited pages" @@ -3191,8 +3142,7 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3201,8 +3151,5 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사" -#~ "합니다." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." From 25cdc7161b2122c18cc68906f69b740ba26c4de7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9=20St=C3=B6sel?= Date: Tue, 26 Jul 2011 21:44:17 +0200 Subject: [PATCH 182/201] Make the infobar labels selectable. --- midori/midori-view.c | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 0ef7af3f..39489ae0 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -1207,6 +1207,7 @@ midori_view_add_info_bar (MidoriView* view, va_end (args); label = gtk_label_new (message); + gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), label); gtk_widget_show_all (infobar); From 32286215d6a524e02e0a8e76adc23ac5008f6a65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Wed, 27 Jul 2011 23:06:44 +0200 Subject: [PATCH 183/201] Don't shadow web_view in _action_source_view_activate --- midori/midori-browser.c | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index a67fc050..63514e4e 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -3394,7 +3394,7 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, if (!(text_editor && *text_editor)) { GtkWidget* source; - GtkWidget* web_view; + GtkWidget* source_view; gchar* source_uri; source_uri = g_filename_to_uri (filename, NULL, NULL); @@ -3402,9 +3402,9 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action, source = midori_view_new (NULL); midori_view_set_settings (MIDORI_VIEW (source), browser->settings); - web_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (source)); - webkit_web_view_set_view_source_mode (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), TRUE); - webkit_web_view_load_uri (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), source_uri); + source_view = midori_view_get_web_view (MIDORI_VIEW (source)); + webkit_web_view_set_view_source_mode (WEBKIT_WEB_VIEW (source_view), TRUE); + webkit_web_view_load_uri (WEBKIT_WEB_VIEW (source_view), source_uri); gtk_widget_show (source); midori_browser_add_tab (browser, source); } From abe60b164b285e8d4c2bfdd7cf46e65e8c489754 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 28 Jul 2011 21:59:29 +0200 Subject: [PATCH 184/201] Space at the bottom of the page: Go to next page --- midori/midori-browser.c | 26 +++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 25 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 63514e4e..c42492b6 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -1609,6 +1609,7 @@ midori_browser_key_press_event (GtkWidget* widget, MidoriBrowser* browser = MIDORI_BROWSER (widget); GtkWidgetClass* widget_class; guint clean_state; + GtkWidget* focus; /* Interpret Ctrl(+Shift)+Tab as tab switching for compatibility */ if (midori_browser_get_nth_tab (browser, 1) != NULL @@ -1639,8 +1640,31 @@ midori_browser_key_press_event (GtkWidget* widget, return TRUE; } - if (gtk_window_get_focus (GTK_WINDOW (widget)) == NULL) + focus = gtk_window_get_focus (GTK_WINDOW (widget)); + if (focus == NULL) gtk_widget_grab_focus (midori_browser_get_current_tab (MIDORI_BROWSER (widget))); + else if (G_OBJECT_TYPE (focus) == WEBKIT_TYPE_WEB_VIEW + && event->keyval == GDK_space + && !webkit_web_view_can_cut_clipboard (WEBKIT_WEB_VIEW (focus)) + && !webkit_web_view_can_paste_clipboard (WEBKIT_WEB_VIEW (focus))) + { + /* Space at the bottom of the page: Go to next page */ + GtkScrolledWindow* scrolled = GTK_SCROLLED_WINDOW (gtk_widget_get_parent (focus)); + MidoriView* view = MIDORI_VIEW (gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (scrolled))); + GtkAdjustment* vadjust = gtk_scrolled_window_get_vadjustment (scrolled); + if (gtk_adjustment_get_value (vadjust) + == (gtk_adjustment_get_upper (vadjust) - gtk_adjustment_get_page_size (vadjust))) + { + /* Duplicate here because the URI pointer might change */ + gchar* uri = g_strdup (midori_view_get_next_page (view)); + if (uri != NULL) + { + midori_view_set_uri (view, uri); + g_free (uri); + return TRUE; + } + } + } if (event->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_MOD1_MASK)) if (sokoke_window_activate_key (window, event)) From 0b880b8a9b8cafddd49ed361298d141c4962071f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 28 Jul 2011 22:58:16 +0200 Subject: [PATCH 185/201] Fallback to URI for delayed page if there's no title --- midori/midori-view.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 39489ae0..6cf0e924 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -3899,7 +3899,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, { katze_assign (view->uri, g_strdup (&uri[6])); midori_view_display_error ( - view, view->uri, view->title, + view, view->uri, view->title ? view->title : view->uri, _("Page loading delayed"), _("Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."), _("Load Page"), From 6a3c3d155aae97b3025aac88b385f567019abcaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 28 Jul 2011 23:08:03 +0200 Subject: [PATCH 186/201] Never delay URIs given as command line arguments --- midori/main.c | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 004906c7..e49181df 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -599,7 +599,10 @@ midori_session_add_delay (KatzeArray* session) { KatzeItem* item; KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (item, session) - katze_item_set_meta_integer (item, "delay", 1); + { + if (katze_item_get_meta_integer (item, "delay") == -1) + katze_item_set_meta_integer (item, "delay", 1); + } } static void @@ -2470,6 +2473,8 @@ main (int argc, uri_ready = midori_prepare_uri (uri); katze_item_set_uri (item, uri_ready); g_free (uri_ready); + /* Never delay command line arguments */ + katze_item_set_meta_integer (item, "delay", 0); katze_array_add_item (_session, item); uri = strtok (NULL, "|"); } From 053dcb98ca557ec33b428242dcdeb6b04db635ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 28 Jul 2011 23:12:46 +0200 Subject: [PATCH 187/201] Return empty string if there's no speed dial 'markup' is not set at this point. --- midori/midori-view.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 6cf0e924..33e375d2 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -3566,7 +3566,7 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view) g_object_get (browser, "speed-dial", &key_file, NULL); if (!key_file) - return g_string_free (markup, FALSE); + return g_strdup (""); file_name = g_build_filename ("midori", "res", "speeddial-head.html", NULL); file_path = sokoke_find_data_filename (file_name); From 5f9497358c4361420f859bed750f51d1f6a689dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Sat, 30 Jul 2011 09:03:57 +0200 Subject: [PATCH 188/201] l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ja.po | 925 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 458 insertions(+), 467 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 9c6ae4a7..0f4172e9 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,30 +2,27 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Masato Hashimoto 2008-2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:22+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-30 04:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:30+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1447 -#: ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,8 +31,7 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" @@ -45,8 +41,7 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" @@ -61,9 +56,7 @@ msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 -#: ../midori/main.c:560 -#: ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" @@ -74,8 +67,7 @@ msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" @@ -85,237 +77,231 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 -#: ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:722 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:739 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:747 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格納されます。" -#: ../midori/main.c:808 -#: ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1005 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。" -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1085 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1110 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1325 -#: ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1471 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1500 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" -# CLI --help #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +# CLI --help +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "コンソール警告を指定された FILENAME にリダイレクトする" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 データベース(_D)" -#: ../midori/main.c:2145 -#: ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2154 msgid "Offline Application Cache" msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2314 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2350 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2411 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -323,10 +309,8 @@ msgstr "無視(_I)" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" @@ -338,14 +322,12 @@ msgstr "認識できないブックマーク形式です。" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -384,21 +366,17 @@ msgstr "ブックマークの編集" msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 -#: ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 -#: ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" @@ -434,8 +412,7 @@ msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがあり msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" @@ -459,11 +436,11 @@ msgstr "新しいタブが開かれました" msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2219 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2336 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -471,770 +448,750 @@ msgstr "" "上記 URI を使用するにはフィードリーダを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" "もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックしたときに自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2348 -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 -#: ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4277 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" -# Dialog title #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +# Dialog title +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア" # Button label -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4407 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" +#: ../midori/midori-browser.c:4430 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "最後に開いたタブ(_T)" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4636 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧中に個人データを保存しません" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Save Page As..." msgstr "名前を付けてページを保存(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Create a launcher" msgstr "ランチャを作成します" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "このニュースフィードを購読します" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Close all open windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Undo the last modification" msgstr "最後の修正を元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Redo the last modification" msgstr "最後の修正をやり直す" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択した文字を切り取ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択した文字をコピーします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択した文字を削除します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Scroll to the left" msgstr "左へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll down" msgstr "下へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll up" msgstr "上へスクロール" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll to the right" msgstr "右へスクロールします" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -# tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +# tooltip +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" -# tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +# tooltip +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Clear private data..." msgstr "プライベートデータをクリアします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "前のタブの後ろのタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "次のタブの前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Focus the current tab" msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Cycle focus between views" msgstr "ウェブページやバー、パネルなどに順番にフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "現在のタブを複製します" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "現在のタブ以外をすべて閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその回答を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5857 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5872 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5886 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6465 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" @@ -1244,10 +1201,8 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 -#: ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 -#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1282,22 +1237,18 @@ msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "検証済および暗号化接続" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置します" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" # tooltip -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置します" @@ -1663,8 +1614,7 @@ msgstr "ポップアップをタブに開く" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" @@ -1673,8 +1623,7 @@ msgstr "画像を自動的に読み込む" msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" @@ -1683,8 +1632,7 @@ msgstr "スクリプトを有効にする" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" @@ -1848,243 +1796,239 @@ msgstr "外部サイトへ送るリファラの詳細情報を除去する" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" ヘッダはホスト名に短縮されます" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" -#: ../midori/midori-view.c:1245 -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1245 -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 msgid "Try again" msgstr "再試行" -#: ../midori/midori-view.c:1531 -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 -#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2288 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2295 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2679 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2692 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 チェックサム:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2699 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 チェックサム:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3290 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "行数と列数を設定" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "行数および列数を入力してください:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Thumb size:" msgstr "サムネイルサイズ:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3592 msgid "Big" msgstr "大きい" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3785 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3854 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4917 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Features" msgstr "機能" @@ -2158,20 +2102,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2216,11 +2160,8 @@ msgstr "アプリケーションで開く" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションまたはコマンドを選択してください:" -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" @@ -2286,8 +2227,7 @@ msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" @@ -2351,13 +2291,11 @@ msgstr "ダウンロードしたファイルに問題があります。" msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "リンク先で示されているチェックサムとマッチしませんでした。ファイルのダウンロードが正常に終了しなかったか、その後変更された可能性があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ファイルのダウンロード中です" @@ -2392,8 +2330,7 @@ msgstr "選択したブックマークを削除します" msgid "Add a new folder" msgstr "新しいフォルダの追加" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -2489,14 +2426,12 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" @@ -2529,43 +2464,42 @@ msgstr "1 ヶ月以上過去" msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "広告フィルタの設定" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。" -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "ルールの編集" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "ルール(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "画像をブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカ" # description -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" @@ -2591,18 +2525,15 @@ msgstr "ユーザスタイルをインストール(_I)" msgid "Don't install" msgstr "インストールしない" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -2626,14 +2557,12 @@ msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "ファイル %s は完全に削除されます。" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "テキストエディタで開きます" # tooltip -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "対象フォルダを開きます" @@ -2647,8 +2576,7 @@ msgstr "新しいアドオンを追加します" msgid "Remove selected addon" msgstr "選択したアドオンを削除します" -#: ../extensions/addons.c:1643 -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "ユーザアドオン" @@ -2872,8 +2800,7 @@ msgstr "Atom/RSS フィードを購読します" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 -#: ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" @@ -3011,8 +2938,7 @@ msgstr "ステータスバー機能" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "タブパネル" @@ -3083,182 +3009,234 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgid "Enforce 96 dots per inch" #~ msgstr "強制的に 96DPI にする" -# tooltip #~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" #~ msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" + #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "最後から使用された順に Ctrl+Tab でタブに切り替えます" + #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "履歴から(_F)" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "1時間以上過去の Cookie を削除" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 week" #~ msgstr "1週間以上過去の Cookie を削除" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 month" #~ msgstr "1ヶ月以上過去の Cookie を削除" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "1年以上過去の Cookie を削除" + #~ msgid "Midori (Private Browsing)" #~ msgstr "Midori (プライベートブラウジング)" + #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "すべての Cookie" + #~ msgid "Session cookies" #~ msgstr "セッションの Cookie" + #~ msgid "Show Transferbar" #~ msgstr "転送バーを表示する" -# tooltip + #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "転送バーを表示します" + #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する" -# tooltip + #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" #~ msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします" + #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "パネルの操作コントロールを表示する" -# tooltip + #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" #~ msgstr "パネルに操作コントロールを表示します" + #~ msgid "Show speed dial in new tabs" #~ msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する" -# tooltip + #~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" #~ msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します" + #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "ダウンロードマネージャ" -# tooltip + #~ msgid "An external download manager" #~ msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" + #~ msgid "Open external pages in:" #~ msgstr "外部ページを開く時:" -# tooltip + #~ msgid "Where to open externally opened pages" #~ msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" + #~ msgid "Accept cookies" #~ msgstr "Cookie の受け入れ" -# tooltip + #~ msgid "What type of cookies to accept" #~ msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択します" + #~ msgid "Maximum cookie age" #~ msgstr "Cookie の最大保存日数" + #~ msgid "Maximum history age" #~ msgstr "履歴の最大保存日数" + #~ msgid "Remember last downloaded files" #~ msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" -# tooltip + #~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" #~ msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外観" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "ウェブ Cookie" + #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" + #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "フォント設定" + #~ msgid "Interface" #~ msgstr "インターフェイス" + #~ msgid "Navigationbar" #~ msgstr "ナビゲーションバー" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "アプリケーション" + #~ msgid "External applications" #~ msgstr "外部アプリケーション" + #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Midori 終了時に Cookie を削除する" + #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "次のタブ (履歴リスト)" + #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "前のタブ (履歴リスト)" + #~ msgid "Previous tab from history" #~ msgstr "履歴から前のタブへ切り替えます" + #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "データベース文の実行に失敗しました\n" + #~ msgid "%s of %s, %s/s" #~ msgstr "%s / %s、%s/s" -# tooltip + #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "選択したアドオンの対象フォルダを開きます" + #~ msgid "Download with Download _Manager" #~ msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)" + #~ msgid "Pageholder" #~ msgstr "ページホルダ" + #~ msgid "_Pageholder" #~ msgstr "ページホルダ(_P)" + #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" #~ msgstr "タブとは別に 1 つ以上のページをパネルに表示します" -# tooltip + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "このアプリケーションを終了します" + #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "空白ページを表示" + #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "目次(_C)" -# tooltip + #~ msgid "Show the documentation" #~ msgstr "ドキュメントを表示します" + #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "リンク先を保存(_S)" + #~ msgid "_Download Link destination" #~ msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% ロードしました" + #~ msgid "_Transferbar" #~ msgstr "転送バー(_T)" -# tooltip + #~ msgid "Show transferbar" #~ msgstr "転送バーを表示します" + #~ msgid "Show progress in location entry" #~ msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する" -# tooltip + #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" #~ msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します" + #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "保存先フォルダを問い合わせる" -# tooltip + #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "ファイルをダウンロードする時に保存先フォルダを問い合わせます" -# tooltip + #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "転送が完了したら通知します" + #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "画像をダウンロード(_M)" + #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "検索履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -# tooltip + #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離します" -# tooltip + #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "操作コントロールを隠します" + #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "スペルチェック" -# tooltip -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" + +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" + #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "現在のタブの最小化(_C)" -# tooltip + #~ msgid "Minimize the current tab" #~ msgstr "現在のタブを最小化します" + #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "外部アプリケーション" + #~ msgid "Associate URL schemes with external commands" #~ msgstr "URL スキームに外部コマンドを割り当てます" + #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "スペルチェック辞書:" + #~ msgid "Console" #~ msgstr "コンソール" + #~ msgid "Copy _All" #~ msgstr "すべてコピー(_A)" -# tooltip + #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "すべてコピー" + #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Cookie マネージャ(_C)" + #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove '%s'?\n" #~ "\n" @@ -3267,81 +3245,94 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ "'%s' を本当に削除しますか?\n" #~ "\n" #~ "ファイル '%s' は完全に失われます。\n" + #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "タブの復元(_R)" + #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "タブの最小化(_M)" + #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "時刻の誤り" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。" + #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%s をフォルダ %s へコピーします。" + #~ msgid "Minimize new Tabs" #~ msgstr "新規タブの最小化" + #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "新しいタブを最小化して開きます" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "最近訪れたページ(_R)" -# tooltip + #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" + #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "オリジナルの Cookie のみ" -# tooltip + #~ msgid "Accept cookies from the original website only" #~ msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" + #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "最後に訪れたページを記憶する" -# tooltip + #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "最後に訪れたページを記憶します" + #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "プロキシサーバを自動検出する" -# tooltip -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "ショートカットの設定" + #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "ショートカット数を入力してください:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーしま" -#~ "す。" + +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーします。" + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "リンクを開く(_L)" + #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)" + #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "REGEX" + #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "このプラットフォームでは利用できません" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "現在時刻の取得に失敗しました: %s\n" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "パネルタイトルの表示(_T)" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "オプション" + #~ msgid "Spell checking languages:" #~ msgstr "スペルチェックする言語:" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "選択領域のソースを表示" -# tooltip -#, fuzzy + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "ページのソースコードを表示します" -#, fuzzy #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "画像を自動的に読み込む" -# description -#, fuzzy #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" From e4d4ec26fbb1cb46a55c45d6892e478c1cc29c42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Sat, 30 Jul 2011 20:11:45 +0200 Subject: [PATCH 189/201] Always NULL-check database before using it If the database is broken in whatever way the pointer is unset. A good next step would be to give more user-friendly feedback than the current rough dialog. --- midori/main.c | 8 +++----- midori/midori-browser.c | 3 +++ midori/midori-locationaction.c | 4 ++++ panels/midori-bookmarks.c | 14 +++++++++++++- panels/midori-history.c | 19 +++++++++++++++---- 5 files changed, 38 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index e49181df..036a2ba8 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -426,13 +426,11 @@ midori_history_initialize (KatzeArray* array, char** errmsg) { sqlite3* db; - gboolean has_day; + gboolean has_day = FALSE; sqlite3_stmt* stmt; gint result; gchar* sql; - has_day = FALSE; - if (sqlite3_open (filename, &db) != SQLITE_OK) { if (errmsg) @@ -2348,7 +2346,7 @@ main (int argc, { g_string_append_printf (error_messages, _("Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"), errmsg); - g_free (errmsg); + errmsg = NULL; } else if (!bookmarks_exist) { @@ -2409,7 +2407,7 @@ main (int argc, { g_string_append_printf (error_messages, _("The history couldn't be loaded: %s\n"), errmsg); - g_free (errmsg); + errmsg = NULL; } g_free (bookmarks_file); midori_startup_timer ("History read: \t%f"); diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index c42492b6..108f14cd 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -714,6 +714,9 @@ midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, db = g_object_get_data (G_OBJECT (browser->bookmarks), "db"); + if (!db) + return FALSE; + if (is_folder) title = new_bookmark ? _("New folder") : _("Edit folder"); else diff --git a/midori/midori-locationaction.c b/midori/midori-locationaction.c index 968af2f8..e7225cef 100644 --- a/midori/midori-locationaction.c +++ b/midori/midori-locationaction.c @@ -364,6 +364,10 @@ midori_location_action_popup_timeout_cb (gpointer data) { sqlite3* db; db = g_object_get_data (G_OBJECT (action->history), "db"); + + if (!db) + return FALSE; + sqlcmd = "SELECT type, uri, title FROM (" " SELECT 1 AS type, uri, title, count() AS ct FROM history " " WHERE uri LIKE ?1 OR title LIKE ?1 GROUP BY uri " diff --git a/panels/midori-bookmarks.c b/panels/midori-bookmarks.c index 680fef64..90cf1244 100644 --- a/panels/midori-bookmarks.c +++ b/panels/midori-bookmarks.c @@ -133,6 +133,9 @@ midori_bookmarks_export_array_db (sqlite3* db, KatzeItem* item; GList* list; + if (!db) + return; + sqlcmd = g_strdup_printf ("SELECT * FROM bookmarks where folder='%s'", folder); root_array = katze_array_from_sqlite (db, sqlcmd); g_free (sqlcmd); @@ -160,6 +163,9 @@ midori_bookmarks_import_array_db (sqlite3* db, GList* list; KatzeItem* item; + if (!db) + return; + KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM_L (item, array, list) { if (KATZE_IS_ARRAY (item)) @@ -181,6 +187,9 @@ midori_bookmarks_read_from_db (MidoriBookmarks* bookmarks, db = g_object_get_data (G_OBJECT (bookmarks->array), "db"); + if (!db) + return katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); + if (keyword && *keyword) { gchar* filterstr; @@ -202,7 +211,7 @@ midori_bookmarks_read_from_db (MidoriBookmarks* bookmarks, } if (result != SQLITE_OK) - return NULL; + return katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); return katze_array_from_statement (statement); } @@ -248,6 +257,9 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db, /* Bookmarks must have a name, import may produce invalid items */ g_return_if_fail (katze_item_get_name (item)); + if (!db) + return; + if (KATZE_ITEM_IS_BOOKMARK (item)) uri = g_strdup (katze_item_get_uri (item)); else diff --git a/panels/midori-history.c b/panels/midori-history.c index d575e6e8..975b410e 100644 --- a/panels/midori-history.c +++ b/panels/midori-history.c @@ -174,6 +174,9 @@ midori_history_remove_item_from_db (MidoriHistory* history, db = g_object_get_data (G_OBJECT (history->array), "db"); + if (!db) + return; + if (KATZE_ITEM_IS_BOOKMARK (item)) sqlcmd = sqlite3_mprintf ( "DELETE FROM history WHERE uri = '%q' AND" @@ -217,6 +220,9 @@ midori_history_read_from_db (MidoriHistory* history, db = g_object_get_data (G_OBJECT (history->array), "db"); + if (!db) + return katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); + if (filter && *filter) { gchar* filterstr; @@ -249,7 +255,7 @@ midori_history_read_from_db (MidoriHistory* history, } if (result != SQLITE_OK) - return NULL; + return katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); return katze_array_from_statement (statement); } @@ -327,7 +333,7 @@ midori_history_bookmark_add_cb (GtkWidget* menuitem, { GtkTreeModel* model; GtkTreeIter iter; - KatzeItem* item; + KatzeItem* item = NULL; MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (history)); if (katze_tree_view_get_selected_iter (GTK_TREE_VIEW (history->treeview), @@ -335,11 +341,12 @@ midori_history_bookmark_add_cb (GtkWidget* menuitem, gtk_tree_model_get (model, &iter, 0, &item, -1); if (KATZE_IS_ITEM (item) && katze_item_get_uri (item)) + { midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, item, TRUE, FALSE); + g_object_unref (item); + } else midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, FALSE); - - g_object_unref (item); } static GtkWidget* @@ -674,6 +681,10 @@ midori_history_open_in_tab_activate_cb (GtkWidget* menuitem, KatzeArray* array; db = g_object_get_data (G_OBJECT (history->array), "db"); + + if (!db) + return; + sqlcmd = g_strdup_printf ("SELECT uri, title, date, day " "FROM history WHERE day = %d " "GROUP BY uri ORDER BY date ASC", From b30780174410257ac75fe592dd3a1a4da62cfcd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 30 Jul 2011 21:18:11 +0200 Subject: [PATCH 190/201] Provide buttons to choose how to startup after crash Fixes: https://bugs.launchpad.net/midori/+bug/740798 --- midori/main.c | 101 +++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 036a2ba8..b7dd32e0 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -1037,22 +1037,6 @@ button_modify_preferences_clicked_cb (GtkWidget* button, gtk_widget_destroy (dialog); } -static void -button_reset_session_clicked_cb (GtkWidget* button, - KatzeArray* session) -{ - gchar* config_file = build_config_filename ("session.old.xbel"); - GError* error = NULL; - if (!midori_array_to_file (session, config_file, "xbel", &error)) - { - g_warning (_("The session couldn't be saved. %s"), error->message); - g_error_free (error); - } - g_free (config_file); - katze_array_clear (session); - gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); -} - static void button_disable_extensions_clicked_cb (GtkWidget* button, MidoriApp* app) @@ -1061,25 +1045,23 @@ button_disable_extensions_clicked_cb (GtkWidget* button, gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); } -static GtkWidget* -midori_create_diagnostic_dialog (MidoriWebSettings* settings, - KatzeArray* _session) +static MidoriStartup +midori_show_diagnostic_dialog (MidoriWebSettings* settings, + KatzeArray* _session) { GtkWidget* dialog; GtkWidget* content_area; GdkScreen* screen; GtkIconTheme* icon_theme; + GtkWidget* align; GtkWidget* box; GtkWidget* button; MidoriApp* app = katze_item_get_parent (KATZE_ITEM (_session)); + MidoriStartup load_on_startup = katze_object_get_enum (settings, "load-on-startup"); + gint response; dialog = gtk_message_dialog_new ( - NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, - #ifdef HAVE_HILDON_2_2 - GTK_BUTTONS_NONE, - #else - GTK_BUTTONS_OK, - #endif + NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Midori seems to have crashed the last time it was opened. " "If this happened repeatedly, try one of the following options " "to solve the problem.")); @@ -1095,16 +1077,14 @@ midori_create_diagnostic_dialog (MidoriWebSettings* settings, else gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "web-browser"); } + align = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 0.5, 0.5); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), align); box = gtk_hbox_new (FALSE, 0); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align), box); button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Modify _preferences")); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (button_modify_preferences_clicked_cb), settings); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), button, FALSE, FALSE, 4); - button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset the last _session")); - g_signal_connect (button, "clicked", - G_CALLBACK (button_reset_session_clicked_cb), _session); - gtk_widget_set_sensitive (button, !katze_array_is_empty (_session)); - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), button, FALSE, FALSE, 4); button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Disable all _extensions")); if (g_object_get_data (G_OBJECT (app), "extensions")) g_signal_connect (button, "clicked", @@ -1112,22 +1092,19 @@ midori_create_diagnostic_dialog (MidoriWebSettings* settings, else gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), button, FALSE, FALSE, 4); - gtk_widget_show_all (box); - gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), box); + gtk_widget_show_all (align); button = katze_property_proxy (settings, "show-crash-dialog", NULL); gtk_widget_show (button); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), button); - #ifdef HAVE_HILDON_2_2 - box = gtk_hbox_new (FALSE, 4); - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (GTK_DIALOG (dialog)->vbox), box, TRUE, FALSE, 4); - button = hildon_gtk_button_new (HILDON_SIZE_FINGER_HEIGHT | HILDON_SIZE_HALFSCREEN_WIDTH); - gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (button), GTK_STOCK_OK); - gtk_button_set_use_stock (GTK_BUTTON (button), TRUE); - g_signal_connect_swapped (button, "clicked", - G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), dialog); - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), button, TRUE, FALSE, 4); - gtk_widget_show_all (box); - #endif + gtk_container_set_focus_child (GTK_CONTAINER (dialog), gtk_dialog_get_action_area (GTK_DIALOG (dialog))); + gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), + _("Discard old tabs"), MIDORI_STARTUP_BLANK_PAGE, + _("Show last tabs without loading"), MIDORI_STARTUP_DELAYED_PAGES, + _("Show last open tabs"), MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES, + NULL); + gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), + load_on_startup == MIDORI_STARTUP_HOMEPAGE + ? MIDORI_STARTUP_BLANK_PAGE : load_on_startup); if (1) { /* GtkLabel can't wrap the text properly. Until some day @@ -1150,7 +1127,14 @@ midori_create_diagnostic_dialog (MidoriWebSettings* settings, gtk_widget_size_request (content_area, &req); gtk_widget_set_size_request (label, req.width * 0.9, -1); } - return dialog; + + response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); + gtk_widget_destroy (dialog); + if (response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) + response = G_MAXINT; + else if (response == MIDORI_STARTUP_BLANK_PAGE) + katze_array_clear (_session); + return response; } static gboolean @@ -1342,11 +1326,11 @@ midori_load_session (gpointer data) MidoriBrowser* browser; MidoriApp* app = katze_item_get_parent (KATZE_ITEM (_session)); MidoriWebSettings* settings = katze_object_get_object (app, "settings"); + MidoriStartup load_on_startup; gchar* config_file; KatzeArray* session; KatzeItem* item; gint64 current; - MidoriStartup load_on_startup; gchar** command = g_object_get_data (G_OBJECT (app), "execute-command"); #ifdef G_ENABLE_DEBUG gboolean startup_timer = g_getenv ("MIDORI_STARTTIME") != NULL; @@ -1375,8 +1359,7 @@ midori_load_session (gpointer data) g_signal_connect_after (gtk_accel_map_get (), "changed", G_CALLBACK (accel_map_changed_cb), NULL); - g_object_get (settings, "load-on-startup", &load_on_startup, NULL); - + load_on_startup = (MidoriStartup)g_object_get_data (G_OBJECT (settings), "load-on-startup"); if (katze_array_is_empty (_session)) { gchar* homepage; @@ -2368,8 +2351,8 @@ main (int argc, config_file = NULL; _session = katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); + load_on_startup = katze_object_get_enum (settings, "load-on-startup"); #if HAVE_LIBXML - g_object_get (settings, "load-on-startup", &load_on_startup, NULL); if (load_on_startup >= MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES) { katze_assign (config_file, build_config_filename ("session.xbel")); @@ -2511,24 +2494,16 @@ main (int argc, else g_file_set_contents (config_file, "RUNNING", -1, NULL); - if (back_from_crash) - { - if (katze_object_get_int (settings, "load-on-startup") - >= MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES) - midori_session_add_delay (_session); - - if (katze_object_get_boolean (settings, "show-crash-dialog")) - diagnostic_dialog = TRUE; - } + if (back_from_crash && katze_object_get_boolean (settings, "show-crash-dialog")) + diagnostic_dialog = TRUE; if (diagnostic_dialog) { - GtkWidget* dialog = midori_create_diagnostic_dialog (settings, _session); - gint response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); - gtk_widget_destroy (dialog); - if (response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) + load_on_startup = midori_show_diagnostic_dialog (settings, _session); + if (load_on_startup == G_MAXINT) return 0; } + g_object_set_data (G_OBJECT (settings), "load-on-startup", GINT_TO_POINTER (load_on_startup)); midori_startup_timer ("Signal setup: \t%f"); g_object_set (app, "settings", settings, @@ -2590,8 +2565,8 @@ main (int argc, g_free (clear_data); } - if (katze_object_get_int (settings, "load-on-startup") - < MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES) + load_on_startup = katze_object_get_int (settings, "load-on-startup"); + if (load_on_startup < MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES) { katze_assign (config_file, g_build_filename (config, "session.xbel", NULL)); g_unlink (config_file); From 6fae4e54db19601b12fcd9a65e28cac10cfc6ba0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mi=C8=99u=20Moldovan?= Date: Sat, 30 Jul 2011 23:13:11 +0200 Subject: [PATCH 191/201] l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ro.po | 2086 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1165 insertions(+), 921 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 149e6b68..d2a99131 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -5,29 +5,30 @@ # Igor Știrbu 2009 # Mișu Moldovan 2009-2011 # Andrei Popescu 2010 -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n" +"Project-Id-Version: midori 0.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-17 17:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-17 17:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Mic navigator web" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,1080 +36,1196 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigator web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" -#: ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:638 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensii" + +#: ../midori/main.c:739 +msgid "Privacy" +msgstr "Intimitate" + +# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor +#: ../midori/main.c:747 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " +"scopuri publicitare." + +#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:912 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate." +#: ../midori/main.c:1005 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " +"vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:1000 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." +#: ../midori/main.c:1085 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " +"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:1016 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:1020 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Reset the last _session" msgstr "_Sesiune nouă" -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1110 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "No filename specified" msgstr "Nu s-a precizat un fișier" -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1471 msgid "An unknown error occured." msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1500 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1916 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" + +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1939 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER" + +#: ../midori/main.c:1939 +msgid "FILENAME" +msgstr "FIȘIER" + +#: ../midori/main.c:2023 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:1734 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (navigare privată)" - -#: ../midori/main.c:1753 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" - -#: ../midori/main.c:1755 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" - -#: ../midori/main.c:1819 -msgid "Website icons" -msgstr "Iconițe ale site-urilor web" - -#: ../midori/main.c:1821 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie-uri" - -#: ../midori/main.c:1824 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookie-uri Flash" - -#: ../midori/main.c:1828 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Baze de _date HTML5" - -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:2067 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" + +#: ../midori/main.c:2069 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" + +#: ../midori/main.c:2136 +msgid "Website icons" +msgstr "Iconițe ale site-urilor web" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2139 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "_Parole și autentificări salvate" + +#: ../midori/main.c:2141 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie-uri" + +#: ../midori/main.c:2144 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookie-uri Flash" + +#: ../midori/main.c:2147 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Baze de _date HTML5" + +#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" + +#: ../midori/main.c:2154 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Cache offline de aplicație" + +#: ../midori/main.c:2314 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:2350 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:2034 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2411 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" -#: ../midori/midori-array.c:483 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Nu s-a găsit fișierul." -#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Document nevalid." -#: ../midori/midori-array.c:589 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format necunoscut de favorite." -#: ../midori/midori-array.c:879 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navigare privată)" + +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descriere:" - -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dosarul rădăcină" -#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "Adaugă _ca apel rapid" +msgstr "Ada_ugă ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "New Window" +msgstr "Fereastră nouă" + +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab nou" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "S-a deschis un nou tab" + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2219 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2336 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n" -"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat." +"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, " +"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva " +"asemănător.\n" +"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a " +"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " +"flux de știri, acesta va fi adăugat automat." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446 -#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 -#: ../midori/sokoke.c:527 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." - -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623 -#: ../midori/midori-view.c:4327 ../panels/midori-bookmarks.c:761 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4277 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4407 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-browser.c:4430 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ultimele _taburi deschise" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Taburi în_chise" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4636 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." -#: ../midori/midori-browser.c:4471 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere." +#: ../midori/midori-browser.c:4638 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau " +"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), " +"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " +"ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navigare p_rivată" +#: ../midori/midori-browser.c:5009 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Salvează pagina ca..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Salvează linkul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creează _lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Create a launcher" msgstr "Creează un lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonare la acest flux de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close this window" msgstr "Închide fereastra curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 -msgid "Quit the application" -msgstr "Ieșire din Midori" +#: ../midori/midori-browser.c:5045 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Închide to_ate ferestrele" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Închide toate ferestrele deschise" + +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anulează ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refă ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taie textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiază textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipește textul din clipboard" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Delete the selected text" msgstr "Șterge textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Select all text" msgstr "Selectează tot textul" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 +msgid "_Find..." +msgstr "Ca_ută..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoom normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navigare cu cu_rsor" + +#: ../midori/midori-browser.c:5113 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Navigare cu sau fără cursor" + +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Scroll to the left" msgstr "Derulare spre stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll down" msgstr "Derulare în jos" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll up" msgstr "Derulare în sus" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll to the right" msgstr "Derulare spre dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Deschide ultimul tab închis" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adaugă un dosar cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..." -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Clear private data..." msgstr "Ștergere de date private..." -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..." -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Comută la tabul anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Comută la tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "M_ută înapoi tabul" + +#: ../midori/midori-browser.c:5187 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Mută tabul după tabul următor" + +#: ../midori/midori-browser.c:5188 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "_Mută înainte tabul" + +#: ../midori/midori-browser.c:5189 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Focus the current tab" msgstr "Activează focusul tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Activează focusul _următorului widget" + +#: ../midori/midori-browser.c:5195 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Schimbă focusul între vizualizări" + +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Arată doar iconița tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conținut" - -#: ../midori/midori-browser.c:5001 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Arată documentația" - -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Arată întrebările frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Raportați o problemă" +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Raportați o problemă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Show information about the program" msgstr "Arată detalii despre program" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Show menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Show navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Show sidepanel" msgstr "Arată panoul lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Show statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Web Search..." msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5857 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favori_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5872 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5886 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 msgid "_Window" msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6270 +#: ../midori/midori-browser.c:6465 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1648 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Închide panoul" -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:197 -msgid "Show Blank page" -msgstr "O pagină goală" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" + +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Ultimele taburi deschise" @@ -1117,1103 +1234,1012 @@ msgstr "Ultimele taburi deschise" msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:292 -msgid "All cookies" -msgstr "Toate cookie-urile" - -#: ../midori/midori-websettings.c:293 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookie-uri de sesiune" - -#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Fără" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Arată bara descărcărilor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:485 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor -#: ../midori/midori-websettings.c:522 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Arată căutările la auto-completare" - -#: ../midori/midori-websettings.c:523 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese" - -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Arată controalele active ale panoului" - -#: ../midori/midori-websettings.c:559 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Specifică dacă să fie vizibile controalele active ale panoului" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Arată apelurile rapide în taburi noi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:644 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Arată apelurile rapide în taburile nou deschise" - -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 -msgid "Download Manager" -msgstr "Manager de descărcări" - -#: ../midori/midori-websettings.c:666 -msgid "An external download manager" -msgstr "Manager extern de descărcări" - -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Paginile externe se vor deschide în:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:748 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile externe" - -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" +msgstr "" +"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" +msgstr "" +"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" +msgstr "" +"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării" +msgstr "" +"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " +"derulării" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Acceptă cookie-uri" +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-websettings.c:819 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Tipuri de cookie-uri acceptate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:930 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Durată maximă pentru cookie-uri" - -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Număr maxim de zile pentru istoric" +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Șterge paginile din istoric după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Reține ultimele fișiere descărcate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:957 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Specifică dacă se rețin ultimele fișiere descărcate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " +"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Șterge datele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Datele selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:990 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:992 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" + +#: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" msgstr "_Acceptă" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4759 -#: ../midori/midori-view.c:4763 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1373 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1421 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nu s-a găsit %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 +#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Salvează destinația linkului" - -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 -#: ../midori/midori-view.c:2489 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "D_escarcă cu managerul descărcărilor" - -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2288 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2295 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2478 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Descarcă destinația linkului" - -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2873 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2893 +#: ../midori/midori-view.c:2679 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" +#: ../midori/midori-view.c:2692 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "Sumă de control MD5:" + +#: ../midori/midori-view.c:2699 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "Sumă de control SHA1:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2900 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3466 +#: ../midori/midori-view.c:3290 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Thumb size:" msgstr "Mărimea miniaturii:" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Small" msgstr "Mică" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Medium" msgstr "Medie" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3592 msgid "Big" msgstr "Mare" -#: ../midori/midori-view.c:3791 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Documentul nu poate fi afișat" - -#: ../midori/midori-view.c:3814 +#: ../midori/midori-view.c:3785 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" -#: ../midori/midori-view.c:3886 +#: ../midori/midori-view.c:3854 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Page loading delayed" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori." +msgstr "" +"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " +"că așa ați optat în preferințele Midori." -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4331 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4336 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4336 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4938 +#: ../midori/midori-view.c:4917 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Features" msgstr "Facilități" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Pornire" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Tipărește pagina _curentă" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Descărcări" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspect" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "Preferințe fonturi" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Familie de fonturi proporționale" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Familie implicită de fonturi" - -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mărime minimă a fontului" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forțează afișarea în 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Forțează la 96 DPI densitatea punctelor ecranului" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "Interfață" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Bară de navigare" - -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "Applications" -msgstr "Programe" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "Programe externe" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Nume ori IP" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "Intimitate" +#: ../midori/midori-preferences.c:449 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookie-uri web" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Cele mai vechi de o oră" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Cele mai vechi de o zi" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Cele mai vechi de o săptămână" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Cele mai vechi de o lună" - -# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Cele mai vechi de un an" - -# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare." - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "zile" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Adăugați un motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editare motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descriere:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Etichetă:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "I_mplicit" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Deschide cu" -#: ../midori/sokoke.c:405 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:1432 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1434 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adau_gă un favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "Pagină de _start" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "De_scărcări" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Căutare în pagină:" +#: ../midori/sokoke.c:2179 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "o oră" +msgstr[1] "%d ore" +msgstr[2] "%d de ore" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "Anterioară" +#: ../midori/sokoke.c:2180 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "un minut" +msgstr[1] "%d minute" +msgstr[2] "%d de minute" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "Următoare" +#: ../midori/sokoke.c:2181 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "o secundă" +msgstr[1] "%d secunde" +msgstr[2] "%d de secunde" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "Majuscule semnificative" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Evidențiază potrivirile" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Închide bara de căutare" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2198 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2201 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2218 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - încă %s" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Căutare în pagină:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Anterioară" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Următoare" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Majuscule semnificative" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Evidențiază potrivirile" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Închide bara de căutare" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S-a descărcat fișierul „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Descărcare finalizată" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Fișierul descărcat este corupt." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este " +"incomplet sau a fost modificat ulterior." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Șterge tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "În_chidere Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." @@ -2221,30 +2247,30 @@ msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editați favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ștergeți favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensii" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Istoric" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2266,27 +2292,31 @@ msgstr "Azi" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Descărcări" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Deschide _dosarul de destinație" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiază _adresa linkului" @@ -2328,153 +2358,178 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca iconița implicită „%s”" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Cadrele animației sunt nevalide" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Selectați un fișier" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Selectați un dosar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Fără" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "o oră" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "o zi" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "o săptămână" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "o lună" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "un an" + +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și " +"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe " +"liste la %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Opțiuni pentru _filtrarea reclamelor..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Editare regulă" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regulă:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ochează imaginea" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?" +msgstr "" +"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l " +"instalați ca script propriu?" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalează scriptul" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?" +msgstr "" +"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați " +"ca stil propriu?" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalează stilul" -#: ../extensions/addons.c:243 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Nu instala" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripturi proprii" -#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Stiluri proprii" -#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Eroare" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?" -#: ../extensions/addons.c:437 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Ștergere script propriu" -#: ../extensions/addons.c:438 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Ștergere stil propriu" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Fișierul %s va fi șters definitiv." -#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Deschide în editorul de text" -#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Deschide dosarul țintă" -#: ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Adăugare de noi elemente" -#: ../extensions/addons.c:675 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Deschide dosarul țintă pentru elementul selectat" - -#: ../extensions/addons.c:676 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Șterge elementul selectat" -#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Module proprii" -#: ../extensions/addons.c:1770 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Taburi colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorează distinct taburile" @@ -2488,8 +2543,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-" +"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2566,8 +2625,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori " +"domenii se potrivesc" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2600,19 +2663,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultima actualizare: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Fluxuri de știri" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Adăugare flux nou" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Șterge fluxul" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Fluxuri de știri" @@ -2645,7 +2708,8 @@ msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ulu #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." +msgstr "" +"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2670,76 +2734,84 @@ msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Indisponibil: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Istoric pentru formulare" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Istoricul _formularelor" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nu există taburi nevizitate" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Tabul următor (din istoric)" +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Tabul precedent din istoric" +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "La închiderea unui tab" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Tabul precedent (din istoric)" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nu face nimic" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Tabul anterior din istoric" +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Comută la ultimul tab deschis" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Comută la cel mai nou tab" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Următorul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Următorul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Precedentul tab nou din istoric" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Arată tabul în fundal (în lista istoricului)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Lista istoricului" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Arată taburile la Ctrl+Tab (listate după istoricul utilizării)" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit " #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2749,32 +2821,23 @@ msgstr "Gesturi de maus" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Loc pentru pagini" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Loc pentru pagini" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Țineți una sau mai multe pagini deschise în paralel" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizați combinațiile de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinații de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste" @@ -2786,35 +2849,35 @@ msgstr "Ceas în bara de stare" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Arată data și ora în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Module Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Facilități web în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panou cu taburi" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panou cu t_aburi" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Arată taburile într-un panou vertical" @@ -2826,42 +2889,223 @@ msgstr "Doar iconițe în taburi" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizați bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " +"tragere și plasare." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Elemente disponibile" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Elemente afișate" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizați bara cu unel_te..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Personalizare..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor pentru bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Cache web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (navigare privată)" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Ieșire din Midori" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Arată documentația" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "O pagină goală" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Toate cookie-urile" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookie-uri de sesiune" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Arată bara descărcărilor" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor" + +# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Arată căutările la auto-completare" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în " +#~ "bara de adrese" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Arată controalele active ale panoului" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibile controalele active ale panoului" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Arată apelurile rapide în taburi noi" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Arată apelurile rapide în taburile nou deschise" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Manager de descărcări" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Manager extern de descărcări" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Paginile externe se vor deschide în:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile externe" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Acceptă cookie-uri" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Tipuri de cookie-uri acceptate" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Durată maximă pentru cookie-uri" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Număr maxim de zile pentru istoric" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Reține ultimele fișiere descărcate" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Specifică dacă se rețin ultimele fișiere descărcate" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nu s-a găsit %s" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_Salvează destinația linkului" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "D_escarcă cu managerul descărcărilor" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Descarcă destinația linkului" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Documentul nu poate fi afișat" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aspect" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Preferințe fonturi" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Forțează afișarea în 96 DPI" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Forțează la 96 DPI densitatea punctelor ecranului" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfață" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Bară de navigare" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programe" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Programe externe" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookie-uri web" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Cele mai vechi de o oră" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Cele mai vechi de o săptămână" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Cele mai vechi de o lună" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Cele mai vechi de un an" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Opțiuni pentru _filtrarea reclamelor..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Deschide dosarul țintă pentru elementul selectat" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Istoricul _formularelor" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Tabul următor (din istoric)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Tabul precedent (din istoric)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Tabul anterior din istoric" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Arată taburile la Ctrl+Tab (listate după istoricul utilizării)" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Loc pentru pagini" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Loc pentru pagini" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Țineți una sau mai multe pagini deschise în paralel" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% încărcat" @@ -2875,19 +3119,19 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Cere un dosar de destinație" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" - -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Notifică la finalizarea descărcărilor" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descarcă i_maginea" From 712d1f85bcac74734ad26fb190185afc9fe1ebaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Sun, 31 Jul 2011 01:15:35 +0200 Subject: [PATCH 192/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 69% New status: 463 messages complete with 12 fuzzies and 194 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 853 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 431 insertions(+), 422 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 51fb675b..1fb1b124 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-30 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -56,241 +56,250 @@ msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +#, fuzzy +msgid "Discard old tabs" +msgstr "تجاهل علامات القديمة" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "حدث خطأ مجهول." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "أيقونات الموقع" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "كعكات" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'فلاش'كعكات" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Databases" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" @@ -311,12 +320,12 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" @@ -335,101 +344,101 @@ msgstr "حدث غير متوقع'%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (التصفح الخاص)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "تحرير المجلد" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "علامة حديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "تحرير العلامة" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "مجلد المستوي عالي" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "أظهر في شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "تم فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "حفظ الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "فتح الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,687 +447,691 @@ msgstr "" "\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n" "يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "إستراد من ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "العلامات XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "نتسكيب المفضلة" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "حذف البيانات ال_خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية :" +#: ../midori/midori-browser.c:4433 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "Karim Oulad Chalha " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "حفظ الصفحة باسم..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "غل_ق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "_غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "قص النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "أنسخ النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ألصق النص من الحافظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "حذف النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "العثور على..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "_عثور على التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "زيادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "انخفاض مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "إستعادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "ت_شفير" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "إنشاء تصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "انتقل لليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "انتقل إلى اليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "حذف محتويات سلة المهملات" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد ج_ديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "أضف مجلد علامات جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة " -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "حذف البيانات الخاصة ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "معاينة الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "التبويب الساب_ق" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "التحول إلى التبويب السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "التبويب _التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "التحول إلى التبويب التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "نقل علامة التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "حرك التبويب إلى الأمام" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "فصل التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "عرض التركيز التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "مضاعفة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "تكرار التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "فتح آخر جلسة" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "أسئلة شائعة" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "بلغ عن عله ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "أظهر شريك القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "شري_ط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "أظهر شريط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "أظهر لوحة الجانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "شري_ط الغلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "أظهر شريط العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "عرض شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "مو_قع..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "فتح موقع معين" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "بحث في ال_وِب" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "عرض العلامات المحفوظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "الناف_ذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "قا_ئمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" @@ -1135,38 +1148,38 @@ msgstr "" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "" +msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "بحث عن %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "البحث بـ %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "لصق ثم تابع" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "غير متحقق منه" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" @@ -1174,7 +1187,7 @@ msgstr "أغلق الشريط" #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" @@ -1184,14 +1197,6 @@ msgstr "عرض الطلب السريع" msgid "Show Homepage" msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" @@ -1278,36 +1283,36 @@ msgstr "عرض آخر نافذة المحفوظة" #: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" -msgstr "" +msgstr "آخر ارتفاع للنافذة" #: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" -msgstr "" +msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة" #: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" -msgstr "" +msgstr "آخر موقع للوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" -msgstr "" +msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" -msgstr "" +msgstr "آخر صفحة للوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" -msgstr "" +msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة" #: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" -msgstr "" +msgstr "آخر بحث إنترنت" #: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "آخر بحث ويب محفوظ" #: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" @@ -1315,23 +1320,23 @@ msgstr "عرض شريط القوائم" #: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "" +msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" -msgstr "" +msgstr "اظهر شريط التصفح" #: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار العلامات" #: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" @@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "تظهر لوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" @@ -1347,55 +1352,55 @@ msgstr "عرض شريط الحالة" #: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "" +msgstr "نمط شريط الأدوات :" #: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "نمط شريط الأدوات" #: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" -msgstr "" +msgstr "عناصر شريط أدوات" #: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات" #: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "" +msgstr "ضغط اللوحة الجانبية" #: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "" +msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "" +msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة" #: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" +msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" #: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "عندما يبدأ ميدوري :" #: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري" #: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" @@ -1403,23 +1408,23 @@ msgstr "الصفحة الرئيسية:" #: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" -msgstr "" +msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" -msgstr "" +msgstr "عرض حوار التحطم" #: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" +msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" #: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "" +msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في :" #: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "" +msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد" #: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" @@ -1427,131 +1432,132 @@ msgstr "محرر المصوص" #: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" -msgstr "" +msgstr "محرر نص خارجي" #: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" -msgstr "" +msgstr "مجمع الأخبار" #: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" -msgstr "" +msgstr "مجمع الأخبار الخارجية" #: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" -msgstr "" +msgstr "دخول مكان البحث" #: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "" +msgstr "أداء البحث داخل الموقع" #: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "" +msgstr "الترميز المفضل" #: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "" +msgstr "ترميز الحرف المفضل" #: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" #: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" #: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "" +msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" #: ../midori/midori-websettings.c:627 +#, fuzzy msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "إذا كانت علامات على أزرار قريبة" #: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" -msgstr "" +msgstr "فتح صفحات جديدة في:" #: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" -msgstr "" +msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة" #: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "" +msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد" #: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" +msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط" #: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" #: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" #: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" #: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "" +msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" #: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" +msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "تحميل الصور تلقائيا" #: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" +msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" #: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" -msgstr "" +msgstr "تمكين البرامج النصية" #: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" +msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" #: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "" +msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" #: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "" +msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" #: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" #: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" +msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" #: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" @@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" #: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" @@ -1677,238 +1683,238 @@ msgstr "" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Copy Image _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2288 msgid "Save I_mage" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2295 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Save _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Download _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Search _with" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "_Search the Web" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open or download file" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2679 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2692 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2699 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3290 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Enter shortcut title" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Thumb size:" msgstr "حجم المصغرات:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3592 msgid "Big" msgstr "كبير" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3785 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3854 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Page loading delayed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Load Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Print background images" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4917 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Features" msgstr "الميزّات" @@ -1979,20 +1985,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "تصفح " #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "" @@ -2188,24 +2194,24 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "حرر العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "حذف العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "فاصل" @@ -2234,19 +2240,19 @@ msgstr "اليوم" msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "" @@ -2343,36 +2349,36 @@ msgstr "" msgid "Preferences for %s" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "تحرير قاعد" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_قاعدة:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" @@ -2844,6 +2850,9 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "تحميل %d%%" From 5b7bdcb5f54b1bc7deddac0c3688ee9477bbc19c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Sun, 31 Jul 2011 02:01:03 +0200 Subject: [PATCH 193/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 70% New status: 471 messages complete with 11 fuzzies and 187 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 25 ++++++++++++------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 1fb1b124..589cbc9f 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -127,9 +127,8 @@ msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" #: ../midori/main.c:1101 -#, fuzzy msgid "Discard old tabs" -msgstr "تجاهل علامات القديمة" +msgstr "تجاهل العلامات القديمة" #: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" @@ -1471,9 +1470,8 @@ msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" #: ../midori/midori-websettings.c:627 -#, fuzzy msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "إذا كانت علامات على أزرار قريبة" +msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة" #: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" @@ -1573,23 +1571,24 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "" +msgstr "تكبير النص والصور" #: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "" +msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" #: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:810 +#, fuzzy msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "الحركية التمرير" #: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" @@ -1597,16 +1596,15 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "" +msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد :" #: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:829 -#, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "التبويب التالي من السجل" +msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد :" #: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" @@ -1634,8 +1632,9 @@ msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:890 +#, fuzzy msgid "Identify as" -msgstr "" +msgstr " تعرف ك" #: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" From 1e4909b6c5e7c2cddfc67c9a2aa9693c647e7fa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Sun, 31 Jul 2011 13:03:49 +0200 Subject: [PATCH 194/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 72% New status: 483 messages complete with 11 fuzzies and 175 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 589cbc9f..f0b377f5 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-30 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-31 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" +"X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" -msgstr "" +msgstr "اللغات المفضلة" #: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1658,19 +1658,19 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" -msgstr "" +msgstr "مسح البيانات الخاصة" #: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" #: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" -msgstr "" +msgstr "مسح البيانات" #: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "بيانات محددة للحذف" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:990 @@ -1689,21 +1689,21 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" -msgstr "" +msgstr "رفض" #: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "سماح" #: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." #: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "" +msgstr "خطأ - %s" #: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format @@ -1717,15 +1717,15 @@ msgstr "حاول مجددا" #: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "" +msgstr "ارسال رسالة إلى %s" #: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "تفقد عنصر" #: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" #: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" From b33755f019f36b2993cdce05d7bb0e662d842cab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?UTF-8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Sun, 31 Jul 2011 14:26:32 +0200 Subject: [PATCH 195/201] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 79% New status: 530 messages complete with 5 fuzzies and 134 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index f0b377f5..a8b81517 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Poedit-Country: MOROCCO\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -1882,8 +1882,9 @@ msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3905 +#, fuzzy msgid "Load Page" -msgstr "" +msgstr "تحميل الصفحة" #: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" @@ -1923,24 +1924,21 @@ msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" #: ../midori/midori-preferences.c:307 -#, fuzzy msgid "Use _current page" -msgstr "اطبع الصفحة الحالية" +msgstr "استخدام الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "" +msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "أيقونات " +msgstr "الخطوط" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "عائلة الخطوط الغفتراضية" +msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" @@ -2323,30 +2321,28 @@ msgstr "لا شيء" #: ../katze/katze-utils.c:819 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 ساعة" #: ../katze/katze-utils.c:820 -#, fuzzy msgid "1 day" -msgstr "أيّام" +msgstr "1 يوم" #: ../katze/katze-utils.c:821 -#, fuzzy msgid "1 week" -msgstr "قبل أسبوع" +msgstr "1 أسبوع" #: ../katze/katze-utils.c:822 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 شهر" #: ../katze/katze-utils.c:823 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 سنة" #: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "" +msgstr "تفضيلات ل %s" #: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" @@ -2436,23 +2432,23 @@ msgstr "" #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "" +msgstr "فتح في محرر نص" #: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" -msgstr "" +msgstr "فتح مجلد الهدف" #: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" -msgstr "" +msgstr "إضافة ملحق جديد" #: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "إزالة الملحقات المختارة" #: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "إضافات المستخدم" #: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format @@ -2461,15 +2457,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "دعم البرامج النصية وأنماط المستخدم" #: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" -msgstr "" +msgstr "الألسنة الملونة" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "لون كل علامة تبويب" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2482,7 +2478,7 @@ msgstr "حذف الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "" +msgstr "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك الملفات التي تطابق عامل التصفية." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2494,7 +2490,7 @@ msgstr "طوي الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" @@ -2502,11 +2498,11 @@ msgstr "سؤال" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" +msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" -msgstr "" +msgstr "في نهاية الدورة" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format @@ -2556,15 +2552,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "القائمة ، عرض وحذف الكوكيز" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "" +msgstr "نسخ عناواين التبويب" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "" +msgstr " نسخة من عناوين علامات الجدولة" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" @@ -2662,7 +2658,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول" #: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format @@ -2679,46 +2675,46 @@ msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها" #: ../extensions/history-list.vala:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History-List" -msgstr "السجل" +msgstr "قائمة التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:267 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "سلوك إغلاق التبويب" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "لا تفعل شيئا" #: ../extensions/history-list.vala:281 -#, fuzzy msgid "Switch to last view tab" -msgstr "التحول إلى التبويب التالي" +msgstr "التحول إلى التبويب الأخير" #: ../extensions/history-list.vala:287 -#, fuzzy msgid "Switch to newest tab" -msgstr "التحول إلى التبويب التالي" +msgstr "التحول إلى احدث تبويب" #: ../extensions/history-list.vala:411 +#, fuzzy msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" -msgstr "" +msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:422 +#, fuzzy msgid "Previous new tab from history" -msgstr "" +msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" #: ../extensions/history-list.vala:431 msgid "Display tab in background (History List)" @@ -2726,7 +2722,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:432 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "" +msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية" #: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" @@ -2734,23 +2730,23 @@ msgstr "السجل" #: ../extensions/history-list.vala:558 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" +msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +msgstr "إيماءات الفأرة" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "" +msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة" #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" #: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." @@ -2766,11 +2762,11 @@ msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" -msgstr "" +msgstr "شريط حالة الساعة" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة" #: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" @@ -2786,11 +2782,11 @@ msgstr "Netscape ملحقات" #: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" -msgstr "" +msgstr "سمات شريط الحالة" #: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" +msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" #: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" @@ -2802,15 +2798,15 @@ msgstr "_لوحة التبويب" #: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "" +msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "فقط الرموز على علامات افتراضيا" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" @@ -2818,7 +2814,7 @@ msgstr "تخصيص شريط الأدوات" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "" +msgstr "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب والإفلات." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2833,9 +2829,8 @@ msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "ت_خصيص شريط الادوات" #: ../extensions/toolbar-editor.c:595 -#, fuzzy msgid "_Customize..." -msgstr "مخصص..." +msgstr "تخصيص..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" From 3d60bd1a4295590a9f93090b16f2d528a713c556 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Sun, 31 Jul 2011 14:38:41 +0200 Subject: [PATCH 196/201] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 685 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 341 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3074ab77..b7d2f751 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-24 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-31 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Verwijder oude tabbladen" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "Onbekende fout." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven bestandnaAM" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline Toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Onverwachte actie '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-Surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nieuw Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,694 +446,694 @@ msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" "Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla Pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _Starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _Inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1142,31 +1150,31 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1191,14 +1199,6 @@ msgstr "Toon Snelkeuzemenu" msgid "Show Homepage" msgstr "Toon Startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" @@ -1683,238 +1683,238 @@ msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in Nieuw _Venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Afbeelding in Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van Afbeelding Kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2288 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding Opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2295 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van Video Kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Save _Video" msgstr "_Video Opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Download _Video" msgstr "_Video Downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2679 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2692 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2699 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3290 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3592 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3785 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3854 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:4917 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2191,24 +2191,24 @@ msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afges msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" @@ -2235,19 +2235,19 @@ msgstr "Vandaag" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" @@ -2850,6 +2850,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configureer _advertentiefilters..." From ca1891765a441f0a3e8ed2ec0f7d2b83ebd501aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Mon, 1 Aug 2011 14:59:28 +0200 Subject: [PATCH 197/201] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 685 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 341 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index a2fa8a1e..3f42a630 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-25 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-01 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Vymazat poslední _sezení" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Bez otevření karet" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -336,791 +344,791 @@ msgstr "Neočekávaná akce '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4612 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1137,31 +1145,31 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" @@ -1186,14 +1194,6 @@ msgstr "zobrazit rychlý přístup" msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" @@ -1678,238 +1678,238 @@ msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2288 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2295 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2679 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2692 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2699 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3290 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3592 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3785 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3854 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4915 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4916 +#: ../midori/midori-view.c:4917 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2189,24 +2189,24 @@ msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2234,19 +2234,19 @@ msgstr "Dnes" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" @@ -2847,6 +2847,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Vymazat poslední _sezení" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "_Blokování reklamy" From 630e23412aea5914d7fc549ccd66abb15aa2a5ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pawe=C5=82=20Forysiuk?= Date: Mon, 1 Aug 2011 21:57:59 +0200 Subject: [PATCH 198/201] Resurrect KatzeNet-based page icon loading Accidentally removed as part of 0dbee646b7dffbace0f507c . --- midori/midori-view.c | 107 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 107 insertions(+) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 33e375d2..01519c7e 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -770,6 +770,100 @@ midori_view_update_icon (MidoriView* view, midori_view_apply_icon (view, icon, NULL); } +typedef struct +{ + gchar* icon_file; + gchar* icon_uri; + MidoriView* view; +} KatzeNetIconPriv; + +static void +katze_net_icon_priv_free (KatzeNetIconPriv* priv) +{ + g_free (priv->icon_file); + g_free (priv->icon_uri); + g_slice_free (KatzeNetIconPriv, priv); +} + +static gboolean +katze_net_icon_status_cb (KatzeNetRequest* request, + KatzeNetIconPriv* priv) +{ + switch (request->status) + { + case KATZE_NET_VERIFIED: + if (request->mime_type && strncmp (request->mime_type, "image/", 6)) + { + katze_net_icon_priv_free (priv); + return FALSE; + } + break; + case KATZE_NET_MOVED: + break; + default: + katze_net_icon_priv_free (priv); + return FALSE; + } + return TRUE; +} + +static void +katze_net_icon_transfer_cb (KatzeNetRequest* request, + KatzeNetIconPriv* priv) +{ + GdkPixbuf* pixbuf; + FILE* fp; + GdkPixbuf* pixbuf_scaled; + gint icon_width, icon_height; + size_t ret; + GtkSettings* settings; + + if (request->status == KATZE_NET_MOVED) + return; + + pixbuf = NULL; + if (request->data) + { + if ((fp = fopen (priv->icon_file, "wb"))) + { + ret = fwrite (request->data, 1, request->length, fp); + fclose (fp); + if ((ret - request->length != 0)) + { + g_warning ("Error writing to file %s " + "in katze_net_icon_transfer_cb()", priv->icon_file); + } + pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (priv->icon_file, NULL); + } + else + pixbuf = katze_pixbuf_new_from_buffer ((guchar*)request->data, + request->length, request->mime_type, NULL); + + if (pixbuf) + g_object_ref (pixbuf); + + g_hash_table_insert (priv->view->memory, + g_strdup (priv->icon_file), pixbuf); + } + + if (!pixbuf) + { + midori_view_update_icon (priv->view, NULL); + katze_net_icon_priv_free (priv); + return; + } + + settings = gtk_widget_get_settings (priv->view->web_view); + gtk_icon_size_lookup_for_settings (settings, GTK_ICON_SIZE_MENU, &icon_width, &icon_height); + pixbuf_scaled = gdk_pixbuf_scale_simple (pixbuf, icon_width, icon_height, GDK_INTERP_BILINEAR); + + g_object_unref (pixbuf); + + katze_assign (priv->view->icon_uri, g_strdup (priv->icon_uri)); + midori_view_update_icon (priv->view, pixbuf_scaled); + katze_net_icon_priv_free (priv); +} + static void _midori_web_view_load_icon (MidoriView* view) { @@ -817,6 +911,19 @@ _midori_web_view_load_icon (MidoriView* view) g_free (icon_file); katze_assign (view->icon_uri, icon_uri); } + else if (!view->special) + { + KatzeNetIconPriv* priv; + + priv = g_slice_new (KatzeNetIconPriv); + priv->icon_file = icon_file; + priv->icon_uri = icon_uri; + priv->view = view; + + katze_net_load_uri (NULL, icon_uri, + (KatzeNetStatusCb)katze_net_icon_status_cb, + (KatzeNetTransferCb)katze_net_icon_transfer_cb, priv); + } } if (pixbuf) From 504188151e1dc98cf68eaab179c536a117ed7bce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 2 Aug 2011 00:02:00 +0200 Subject: [PATCH 199/201] Mention online FAQ if documentation is not installed --- midori/midori-view.c | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index 01519c7e..b0b163ae 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -3898,10 +3898,11 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, "

%s

" "" - "

There is no documentation installed at %s." + "

There is no documentation installed at %s. " "You may want to ask your distribution or " "package maintainer for it or if this a custom build " - "verify that the build is setup properly." + "verify that the build is setup properly. " + "View the FAQ online" "", title, title, logo_uri, view->uri); g_free (title); From d82bae1dd11d831d52bf36812e08f7b5bd09381f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 2 Aug 2011 00:03:31 +0200 Subject: [PATCH 200/201] Update FAQ from the wiki faq.html was copied from http://wiki.xfce.org/_export/xhtml/midori/faq and all tags were replaced with . A phrase referring to the source was added to the first paragraph. --- data/faq.html | 35 +++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/data/faq.html b/data/faq.html index a8b2a17f..fde49783 100644 --- a/data/faq.html +++ b/data/faq.html @@ -5,23 +5,23 @@ midori:faq - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + - - +

@@ -71,6 +71,9 @@ var NS='midori';var SIG=' --- //[[christian@twotoasts.de|Christian Dywan]] 2011/

This is a list of frequently asked questions about the Midori Web Browser. Anyone feel free to improve and/ or extend this page, but keep it clean and easy to read for other Xfce users.

+

+This is a snapshot of Frequently Asked Questions designated for offline viewing. The most recent version of this document can be found in the Xfce wiki. +

@@ -275,7 +278,7 @@ You need to have GStreamer plugins installed which implement the codecs.
  • With Arch Linux, you may need to install liboil explicitly if it is not installed already (see this bug report).
  • -
  • You need plugins for Theora, gstreamer0.10-base and MPEG-4 incluing aac (e.g. gst-plugins-faad), gstreamer0.10-bad. For WebM, you'll need plugins for vorbis (-base), matroska (-good), and vp8 (-bad). Have a look at http://www.gstreamer.net/documentation/plugins.html for details.
    +
  • You need plugins for Theora, gstreamer0.10-base and MPEG-4 incluing aac (e.g. gst-plugins-faad), gstreamer0.10-bad. For WebM, you'll need plugins for vorbis (-base), matroska (-good), and vp8 (-bad). Have a look at http://www.gstreamer.net/documentation/plugins.html for details.
  • For Youtube or Vimeo, you need WebKitGTK+ 1.1.20 or newer.
  • From 889dcabc330776342782e1cf4f0ff960623ae7d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Tue, 2 Aug 2011 00:06:36 +0200 Subject: [PATCH 201/201] Bump version to 0.4.0 --- ChangeLog | 24 ++++++++++++++++++++++++ katze/katze-utils.c | 2 +- wscript | 4 ++-- 3 files changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index bca2b718..c836c397 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,29 @@ This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT. +v0.4.0: + + Provide buttons to choose how to startup after crash + + Fix crash on corrupted datbase + + Never delay URIs given as command line arguments + + Space at the bottom of the page: Go to next page + + Initialize session in app/ private before adding URIs + + Add 'Last open tabs' option to Clear Private Data + + Show kinetic scrolling option regardless of Hildon + + Interpret Shift+Backspace as going forward + + Advertise SVG images as a supported MIME type + + Zoom in steps of 10% and support Ctr+= + + Fix a crasher on invalid geo: links + + Integrate Adblock and History List options in list + + Skip empty lines, ignore subdocument rules in Adblock + + Respect VALAC at configuration time + + URL cache, faster JS generator, inline parsing in Adblock + + Reuse source of webview instead of redownloading + + Remove the description field from bookmark dialog + + Add --log-file/ -l switch to log to a file + + Pass through javascript: URIS from the command line + + Tab and Window items in Unity Quicklist + + Adjust the preferences dialog + + Require WebKitGTK+ 1.1.17 and Vala 0.10 + v0.3.6: + Track selected search engine per window + Improve preference dialogue size and alignments diff --git a/katze/katze-utils.c b/katze/katze-utils.c index 53fd7dc6..767d814e 100644 --- a/katze/katze-utils.c +++ b/katze/katze-utils.c @@ -500,7 +500,7 @@ g_icon_to_string (GIcon *icon) * Since 0.3.6 the following hints are also supported: * "address": the widget will be particularly suitable for typing * a valid URI or IP address and highlight errors. - * Since 0.3.7 the following hints are also supported: + * Since 0.4.0 the following hints are also supported: * "days": the widget will be particularly suitable for choosing * a period of time in days. * diff --git a/wscript b/wscript index 1126d275..39d73882 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -28,8 +28,8 @@ import misc from Configure import find_program_impl major = 0 -minor = 3 -micro = 6 +minor = 4 +micro = 0 APPNAME = 'midori' VERSION = str (major) + '.' + str (minor) + '.' + str (micro)