l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
a6fd514030
commit
46ed599c19
1 changed files with 179 additions and 178 deletions
357
po/nl.po
357
po/nl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 07:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
|
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
|
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
|
||||||
|
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori"
|
||||||
msgid "New Private Browsing Window"
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
||||||
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
|
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Nieuw tabblad"
|
msgstr "Nieuw tabblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nieuw venster"
|
msgstr "Nieuw venster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren"
|
||||||
msgid "_Bookmark"
|
msgid "_Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Bladwijzer"
|
msgstr "_Bladwijzer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140
|
#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6126
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Bladwijzers"
|
msgstr "_Bladwijzers"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions"
|
||||||
msgstr "_Extensies"
|
msgstr "_Extensies"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664
|
#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Geschiedenis"
|
msgstr "_Geschiedenis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins"
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
|
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291
|
#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5277
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Nieuw _venster"
|
msgstr "Nieuw _venster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Schrijven is mislukt."
|
msgstr "Schrijven is mislukt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373
|
#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5359
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5382
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
||||||
msgid "Reload the current page"
|
msgid "Reload the current page"
|
||||||
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
|
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379
|
#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5365
|
||||||
msgid "Stop loading the current page"
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||||||
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
|
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -433,88 +433,79 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
|
||||||
msgid "Edit bookmark"
|
msgid "Edit bookmark"
|
||||||
msgstr "Bladwijzer bewerken"
|
msgstr "Bladwijzer bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:833
|
#: ../midori/midori-browser.c:825
|
||||||
msgid "_Title:"
|
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
|
||||||
msgstr "_Titel:"
|
msgstr "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961
|
#: ../midori/midori-browser.c:886
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
|
||||||
msgid "_Address:"
|
|
||||||
msgstr "_Adres:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402
|
|
||||||
msgid "_Folder:"
|
|
||||||
msgstr "_Map:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:893
|
|
||||||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||||||
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
|
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:906
|
#: ../midori/midori-browser.c:892
|
||||||
msgid "Show in the tool_bar"
|
msgid "Show in the tool_bar"
|
||||||
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
|
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:921
|
#: ../midori/midori-browser.c:900
|
||||||
msgid "Run as _web application"
|
msgid "Run as _web application"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
|
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:992
|
#: ../midori/midori-browser.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
||||||
msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
|
msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:994
|
#: ../midori/midori-browser.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
||||||
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
|
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1001
|
#: ../midori/midori-browser.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
|
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1004
|
#: ../midori/midori-browser.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||||
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
|
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470
|
#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4441
|
||||||
msgid "Save file as"
|
msgid "Save file as"
|
||||||
msgstr "Bestand opslaan als"
|
msgstr "Bestand opslaan als"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1353
|
#: ../midori/midori-browser.c:1331
|
||||||
msgid "A new window has been opened"
|
msgid "A new window has been opened"
|
||||||
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
|
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1356
|
#: ../midori/midori-browser.c:1334
|
||||||
msgid "A new tab has been opened"
|
msgid "A new tab has been opened"
|
||||||
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
|
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1373
|
#: ../midori/midori-browser.c:1351
|
||||||
msgid "Error opening the image!"
|
msgid "Error opening the image!"
|
||||||
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
|
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1374
|
#: ../midori/midori-browser.c:1352
|
||||||
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
||||||
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
|
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1380
|
#: ../midori/midori-browser.c:1358
|
||||||
msgid "Error downloading the image!"
|
msgid "Error downloading the image!"
|
||||||
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
|
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1381
|
#: ../midori/midori-browser.c:1359
|
||||||
msgid "Can not download selected image."
|
msgid "Can not download selected image."
|
||||||
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
|
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1507
|
#: ../midori/midori-browser.c:1485
|
||||||
msgid "Save file"
|
msgid "Save file"
|
||||||
msgstr "Bestand opslaan"
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2396
|
#: ../midori/midori-browser.c:2374
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Bestand openen"
|
msgstr "Bestand openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2528
|
#: ../midori/midori-browser.c:2506
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
||||||
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||||||
|
@ -529,24 +520,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
|
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
|
||||||
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
|
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "Nieuwe voeding"
|
msgstr "Nieuwe voeding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442
|
#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5428
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
|
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Leeg"
|
msgstr "Leeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528
|
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/midori-browser.c:3506
|
||||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||||
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
|
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3530
|
#: ../midori/midori-browser.c:3508
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
||||||
"all websites."
|
"all websites."
|
||||||
|
@ -554,130 +545,130 @@ msgstr ""
|
||||||
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
|
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
|
||||||
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
|
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3533
|
#: ../midori/midori-browser.c:3511
|
||||||
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
||||||
msgstr "Cursormodus inschakelen"
|
msgstr "Cursormodus inschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833
|
#: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
|
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847
|
#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:803
|
#: ../panels/midori-history.c:803
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
|
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853
|
#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
|
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690
|
#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2690
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855
|
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "In nieuw _venster openen"
|
msgstr "In nieuw _venster openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4288
|
#: ../midori/midori-browser.c:4266
|
||||||
msgid "Arora"
|
msgid "Arora"
|
||||||
msgstr "Arora"
|
msgstr "Arora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4289
|
#: ../midori/midori-browser.c:4267
|
||||||
msgid "Kazehakase"
|
msgid "Kazehakase"
|
||||||
msgstr "Kazehakase"
|
msgstr "Kazehakase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4290
|
#: ../midori/midori-browser.c:4268
|
||||||
msgid "Opera"
|
msgid "Opera"
|
||||||
msgstr "Opera"
|
msgstr "Opera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4291
|
#: ../midori/midori-browser.c:4269
|
||||||
msgid "Konqueror"
|
msgid "Konqueror"
|
||||||
msgstr "Konqueror"
|
msgstr "Konqueror"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4292
|
#: ../midori/midori-browser.c:4270
|
||||||
msgid "Epiphany"
|
msgid "Epiphany"
|
||||||
msgstr "Epiphany"
|
msgstr "Epiphany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4293
|
#: ../midori/midori-browser.c:4271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Firefox (%s)"
|
msgid "Firefox (%s)"
|
||||||
msgstr "Firefox (%s)"
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4294
|
#: ../midori/midori-browser.c:4272
|
||||||
msgid "Midori 0.2.6"
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
||||||
msgstr "Midori 0.2.6"
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4315
|
#: ../midori/midori-browser.c:4293
|
||||||
msgid "Import bookmarks..."
|
msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
|
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447
|
#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5433
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
|
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4329
|
#: ../midori/midori-browser.c:4307
|
||||||
msgid "_Application:"
|
msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Toepassing:"
|
msgstr "_Toepassing:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4394
|
#: ../midori/midori-browser.c:4372
|
||||||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||||||
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
|
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4429
|
#: ../midori/midori-browser.c:4400
|
||||||
msgid "Import from a file"
|
msgid "Import from a file"
|
||||||
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
|
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4441
|
#: ../midori/midori-browser.c:4412
|
||||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||||
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
|
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4475
|
#: ../midori/midori-browser.c:4446
|
||||||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||||||
msgstr "XBEL-bladwijzers"
|
msgstr "XBEL-bladwijzers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4480
|
#: ../midori/midori-browser.c:4451
|
||||||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Netscape-bladwijzers"
|
msgstr "Netscape-bladwijzers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4494
|
#: ../midori/midori-browser.c:4465
|
||||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||||
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
|
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
#: ../midori/midori-browser.c:4480
|
||||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||||
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
|
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4631
|
#: ../midori/midori-browser.c:4602
|
||||||
msgid "Clear Private Data"
|
msgid "Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "Wis privégegevens"
|
msgstr "Wis privégegevens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4635
|
#: ../midori/midori-browser.c:4606
|
||||||
msgid "_Clear private data"
|
msgid "_Clear private data"
|
||||||
msgstr "Privégegevens _wissen"
|
msgstr "Privégegevens _wissen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4648
|
#: ../midori/midori-browser.c:4619
|
||||||
msgid "Clear the following data:"
|
msgid "Clear the following data:"
|
||||||
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
|
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4658
|
#: ../midori/midori-browser.c:4629
|
||||||
msgid "Last open _tabs"
|
msgid "Last open _tabs"
|
||||||
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
|
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4684
|
#: ../midori/midori-browser.c:4655
|
||||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||||
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
|
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4879
|
#: ../midori/midori-browser.c:4877
|
||||||
msgid "A lightweight web browser."
|
msgid "A lightweight web browser."
|
||||||
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
|
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4880
|
#: ../midori/midori-browser.c:4878
|
||||||
msgid "See about:version for version info."
|
msgid "See about:version for version info."
|
||||||
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
|
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4882
|
#: ../midori/midori-browser.c:4880
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
@ -689,370 +680,370 @@ msgstr ""
|
||||||
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
|
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
|
||||||
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
|
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4903
|
#: ../midori/midori-browser.c:4921
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
|
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
|
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
|
||||||
"Emmo"
|
"Emmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5289
|
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Bestand"
|
msgstr "_Bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||||||
msgid "Open a new window"
|
msgid "Open a new window"
|
||||||
msgstr "Nieuw venster openen"
|
msgstr "Nieuw venster openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||||
msgid "Open a new tab"
|
msgid "Open a new tab"
|
||||||
msgstr "Nieuw tabblad openen"
|
msgstr "Nieuw tabblad openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
#: ../midori/midori-browser.c:5283
|
||||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||||
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
|
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5301
|
#: ../midori/midori-browser.c:5287
|
||||||
msgid "Open a file"
|
msgid "Open a file"
|
||||||
msgstr "Bestand openen"
|
msgstr "Bestand openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5303
|
#: ../midori/midori-browser.c:5289
|
||||||
msgid "_Save Page As..."
|
msgid "_Save Page As..."
|
||||||
msgstr "_Sla pagina op als..."
|
msgstr "_Sla pagina op als..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
#: ../midori/midori-browser.c:5290
|
||||||
msgid "Save to a file"
|
msgid "Save to a file"
|
||||||
msgstr "Opslaan naar bestand"
|
msgstr "Opslaan naar bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
||||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||||
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
|
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5310
|
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
||||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||||
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
|
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
#: ../midori/midori-browser.c:5298
|
||||||
msgid "Create _Launcher"
|
msgid "Create _Launcher"
|
||||||
msgstr "Maak _starter"
|
msgstr "Maak _starter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5316
|
#: ../midori/midori-browser.c:5302
|
||||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||||
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
|
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
#: ../midori/midori-browser.c:5308
|
||||||
msgid "_Close Tab"
|
msgid "_Close Tab"
|
||||||
msgstr "Tabblad _sluiten"
|
msgstr "Tabblad _sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5323
|
#: ../midori/midori-browser.c:5309
|
||||||
msgid "Close the current tab"
|
msgid "Close the current tab"
|
||||||
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
|
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
#: ../midori/midori-browser.c:5311
|
||||||
msgid "C_lose Window"
|
msgid "C_lose Window"
|
||||||
msgstr "Venster _sluiten"
|
msgstr "Venster _sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5329
|
#: ../midori/midori-browser.c:5315
|
||||||
msgid "Print the current page"
|
msgid "Print the current page"
|
||||||
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
|
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
#: ../midori/midori-browser.c:5317
|
||||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||||
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
|
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
#: ../midori/midori-browser.c:5320
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Bewerken"
|
msgstr "_Bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
||||||
msgid "_Find..."
|
msgid "_Find..."
|
||||||
msgstr "_Zoek..."
|
msgstr "_Zoek..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
#: ../midori/midori-browser.c:5344
|
||||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||||
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
|
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5360
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||||
msgid "Find _Next"
|
msgid "Find _Next"
|
||||||
msgstr "Vo_lgende zoeken"
|
msgstr "Vo_lgende zoeken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
||||||
msgid "Find _Previous"
|
msgid "Find _Previous"
|
||||||
msgstr "Vo_rige zoeken"
|
msgstr "Vo_rige zoeken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5367
|
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
||||||
msgid "Configure the application preferences"
|
msgid "Configure the application preferences"
|
||||||
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
|
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Beeld"
|
msgstr "_Beeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5370
|
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
||||||
msgid "_Toolbars"
|
msgid "_Toolbars"
|
||||||
msgstr "_Werkbalken"
|
msgstr "_Werkbalken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
||||||
msgid "Reload page without caching"
|
msgid "Reload page without caching"
|
||||||
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
|
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5385
|
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
||||||
msgid "Increase the zoom level"
|
msgid "Increase the zoom level"
|
||||||
msgstr "Zoomniveau verhogen"
|
msgstr "Zoomniveau verhogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
||||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||||
msgstr "Zoomniveau verlagen"
|
msgstr "Zoomniveau verlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5392
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
||||||
msgid "_Encoding"
|
msgid "_Encoding"
|
||||||
msgstr "_Codering"
|
msgstr "_Codering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5394
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||||||
msgid "View So_urce"
|
msgid "View So_urce"
|
||||||
msgstr "_Bron bekijken"
|
msgstr "_Bron bekijken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5397
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
||||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||||
msgstr "Be_schermd surfen"
|
msgstr "Be_schermd surfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5401
|
#: ../midori/midori-browser.c:5387
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||||
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
|
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5403
|
#: ../midori/midori-browser.c:5389
|
||||||
msgid "Scroll _Left"
|
msgid "Scroll _Left"
|
||||||
msgstr "Naar _links bladeren"
|
msgstr "Naar _links bladeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5406
|
#: ../midori/midori-browser.c:5392
|
||||||
msgid "Scroll _Down"
|
msgid "Scroll _Down"
|
||||||
msgstr "Naar _beneden bladeren"
|
msgstr "Naar _beneden bladeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
#: ../midori/midori-browser.c:5395
|
||||||
msgid "Scroll _Up"
|
msgid "Scroll _Up"
|
||||||
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
|
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
#: ../midori/midori-browser.c:5398
|
||||||
msgid "Scroll _Right"
|
msgid "Scroll _Right"
|
||||||
msgstr "Naar _rechts bladeren"
|
msgstr "Naar _rechts bladeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5415
|
#: ../midori/midori-browser.c:5401
|
||||||
msgid "_Go"
|
msgid "_Go"
|
||||||
msgstr "_Ga"
|
msgstr "_Ga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
#: ../midori/midori-browser.c:5404
|
||||||
msgid "Go back to the previous page"
|
msgid "Go back to the previous page"
|
||||||
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
|
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5421
|
#: ../midori/midori-browser.c:5407
|
||||||
msgid "Go forward to the next page"
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||||||
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
|
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5425
|
#: ../midori/midori-browser.c:5411
|
||||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||||
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
|
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
#: ../midori/midori-browser.c:5415
|
||||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||||
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
|
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5432
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
||||||
msgid "Go to your homepage"
|
msgid "Go to your homepage"
|
||||||
msgstr "Ga naar de thuispagina"
|
msgstr "Ga naar de thuispagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5434
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
||||||
msgid "Empty Trash"
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
msgstr "Prullenbak leegmaken"
|
msgstr "Prullenbak leegmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5437
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
||||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||||
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
|
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5444
|
#: ../midori/midori-browser.c:5430
|
||||||
msgid "Add a new _folder"
|
msgid "Add a new _folder"
|
||||||
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
|
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5450
|
#: ../midori/midori-browser.c:5436
|
||||||
msgid "_Export bookmarks"
|
msgid "_Export bookmarks"
|
||||||
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
|
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "_Zoekmachines beheren"
|
msgstr "_Zoekmachines beheren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5456
|
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||||
msgid "_Clear Private Data"
|
msgid "_Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
|
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5459
|
#: ../midori/midori-browser.c:5445
|
||||||
msgid "_Inspect Page"
|
msgid "_Inspect Page"
|
||||||
msgstr "Pagina _inspecteren"
|
msgstr "Pagina _inspecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5463
|
#: ../midori/midori-browser.c:5449
|
||||||
msgid "_Previous Tab"
|
msgid "_Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Vo_rig tabblad"
|
msgstr "Vo_rig tabblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
#: ../midori/midori-browser.c:5452
|
||||||
msgid "_Next Tab"
|
msgid "_Next Tab"
|
||||||
msgstr "Vo_lgend tabblad"
|
msgstr "Vo_lgend tabblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5468
|
#: ../midori/midori-browser.c:5454
|
||||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||||
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
|
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
#: ../midori/midori-browser.c:5456
|
||||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||||
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
|
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5473
|
#: ../midori/midori-browser.c:5459
|
||||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||||
msgstr "Focus _huidig tabblad"
|
msgstr "Focus _huidig tabblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5476
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
||||||
msgid "Focus _Next view"
|
msgid "Focus _Next view"
|
||||||
msgstr "Focus _volgende weergave"
|
msgstr "Focus _volgende weergave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
#: ../midori/midori-browser.c:5465
|
||||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||||
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
|
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5482
|
#: ../midori/midori-browser.c:5468
|
||||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||||
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
|
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5485
|
#: ../midori/midori-browser.c:5471
|
||||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
|
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5488
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
||||||
msgid "Open last _session"
|
msgid "Open last _session"
|
||||||
msgstr "Open laatste _sessie"
|
msgstr "Open laatste _sessie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5491
|
#: ../midori/midori-browser.c:5477
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hulp"
|
msgstr "_Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5493
|
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
||||||
msgid "_Frequent Questions"
|
msgid "_Frequent Questions"
|
||||||
msgstr "_Veelgestelde vragen"
|
msgstr "_Veelgestelde vragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5496
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482
|
||||||
msgid "_Report a Problem..."
|
msgid "_Report a Problem..."
|
||||||
msgstr "_Meld een probleem..."
|
msgstr "_Meld een probleem..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159
|
#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-browser.c:6145
|
||||||
msgid "_Tools"
|
msgid "_Tools"
|
||||||
msgstr "_Hulpmiddelen"
|
msgstr "_Hulpmiddelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5508
|
#: ../midori/midori-browser.c:5494
|
||||||
msgid "_Menubar"
|
msgid "_Menubar"
|
||||||
msgstr "_Menubalk"
|
msgstr "_Menubalk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5512
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498
|
||||||
msgid "_Navigationbar"
|
msgid "_Navigationbar"
|
||||||
msgstr "_Navigatiebalk"
|
msgstr "_Navigatiebalk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5516
|
#: ../midori/midori-browser.c:5502
|
||||||
msgid "Side_panel"
|
msgid "Side_panel"
|
||||||
msgstr "_Zijbalk"
|
msgstr "_Zijbalk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5517
|
#: ../midori/midori-browser.c:5503
|
||||||
msgid "Sidepanel"
|
msgid "Sidepanel"
|
||||||
msgstr "Zijbalk"
|
msgstr "Zijbalk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5520
|
#: ../midori/midori-browser.c:5506
|
||||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "_Bladwijzerbalk"
|
msgstr "_Bladwijzerbalk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
#: ../midori/midori-browser.c:5510
|
||||||
msgid "_Statusbar"
|
msgid "_Statusbar"
|
||||||
msgstr "_Statusbalk"
|
msgstr "_Statusbalk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312
|
#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:312
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automatisch"
|
msgstr "_Automatisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236
|
#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:236
|
||||||
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
|
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237
|
#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:237
|
||||||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||||||
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
|
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5543
|
#: ../midori/midori-browser.c:5529
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239
|
#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:239
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
|
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240
|
#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:240
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
|
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241
|
#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:241
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242
|
#: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
|
#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
|
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Aangepast..."
|
msgstr "Aangepast..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6065
|
#: ../midori/midori-browser.c:6051
|
||||||
msgid "_Separator"
|
msgid "_Separator"
|
||||||
msgstr "_Scheidingsteken"
|
msgstr "_Scheidingsteken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6072
|
#: ../midori/midori-browser.c:6058
|
||||||
msgid "_Location..."
|
msgid "_Location..."
|
||||||
msgstr "_Locatie..."
|
msgstr "_Locatie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6074
|
#: ../midori/midori-browser.c:6060
|
||||||
msgid "Open a particular location"
|
msgid "Open a particular location"
|
||||||
msgstr "Open een specifieke locatie"
|
msgstr "Open een specifieke locatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6096
|
#: ../midori/midori-browser.c:6082
|
||||||
msgid "_Web Search..."
|
msgid "_Web Search..."
|
||||||
msgstr "Zoeken op het _web..."
|
msgstr "Zoeken op het _web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6098
|
#: ../midori/midori-browser.c:6084
|
||||||
msgid "Run a web search"
|
msgid "Run a web search"
|
||||||
msgstr "Doorzoek het web"
|
msgstr "Doorzoek het web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6125
|
#: ../midori/midori-browser.c:6111
|
||||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||||
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
|
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6142
|
#: ../midori/midori-browser.c:6128
|
||||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||||
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
|
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6175
|
#: ../midori/midori-browser.c:6161
|
||||||
msgid "_Window"
|
msgid "_Window"
|
||||||
msgstr "_Venster"
|
msgstr "_Venster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6177
|
#: ../midori/midori-browser.c:6163
|
||||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||||
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
|
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6191
|
#: ../midori/midori-browser.c:6177
|
||||||
msgid "_Menu"
|
msgid "_Menu"
|
||||||
msgstr "_Menu"
|
msgstr "_Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6193
|
#: ../midori/midori-browser.c:6179
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Menu"
|
msgstr "Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:7007
|
#: ../midori/midori-browser.c:6993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||||
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
|
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
|
||||||
|
@ -1449,7 +1440,7 @@ msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
|
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:134
|
#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
|
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1457,7 +1448,7 @@ msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
|
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:143
|
#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "Scripts aanzetten"
|
msgstr "Scripts aanzetten"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1465,7 +1456,7 @@ msgstr "Scripts aanzetten"
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
|
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:154
|
#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
|
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2030,6 +2021,10 @@ msgstr "_Naam:"
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "_Beschrijving:"
|
msgstr "_Beschrijving:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||||
|
msgid "_Address:"
|
||||||
|
msgstr "_Adres:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
||||||
msgid "_Icon:"
|
msgid "_Icon:"
|
||||||
msgstr "_Pictogram:"
|
msgstr "_Pictogram:"
|
||||||
|
@ -2330,7 +2325,7 @@ msgstr "1 maand"
|
||||||
msgid "1 year"
|
msgid "1 year"
|
||||||
msgstr "1 jaar"
|
msgstr "1 jaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
|
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preferences for %s"
|
msgid "Preferences for %s"
|
||||||
msgstr "Voorkeuren voor %s"
|
msgstr "Voorkeuren voor %s"
|
||||||
|
@ -2349,27 +2344,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
|
"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
|
||||||
"beschikbaar op %s."
|
"beschikbaar op %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:882
|
#: ../extensions/adblock.c:918
|
||||||
msgid "Edit rule"
|
msgid "Edit rule"
|
||||||
msgstr "Regel bewerken"
|
msgstr "Regel bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:896
|
#: ../extensions/adblock.c:932
|
||||||
msgid "_Rule:"
|
msgid "_Rule:"
|
||||||
msgstr "_Regel:"
|
msgstr "_Regel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:950
|
#: ../extensions/adblock.c:986
|
||||||
msgid "Bl_ock image"
|
msgid "Bl_ock image"
|
||||||
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
|
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:955
|
#: ../extensions/adblock.c:991
|
||||||
msgid "Bl_ock link"
|
msgid "Bl_ock link"
|
||||||
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
|
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1670
|
#: ../extensions/adblock.c:1706
|
||||||
msgid "Advertisement blocker"
|
msgid "Advertisement blocker"
|
||||||
msgstr "Advertentieblokkeerder"
|
msgstr "Advertentieblokkeerder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1671
|
#: ../extensions/adblock.c:1707
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
|
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2821,23 +2816,23 @@ msgstr "_Statusbalk-klok"
|
||||||
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
||||||
msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen"
|
msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:131
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen"
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
|
||||||
msgid "Scripts"
|
msgid "Scripts"
|
||||||
msgstr "Scripts"
|
msgstr "Scripts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:151
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
|
||||||
msgid "Netscape plugins"
|
msgid "Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Netscape plugins"
|
msgstr "Netscape plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:199
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
|
||||||
msgid "Statusbar Features"
|
msgid "Statusbar Features"
|
||||||
msgstr "Statusbalkfuncties"
|
msgstr "Statusbalkfuncties"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:200
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
||||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||||
msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
|
msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2901,6 +2896,12 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
|
msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Title:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Titel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Folder:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Map:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
#~ msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
|
#~ msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue