From 471978afd41f89517fd85cda3ff0e525991af780 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Sat, 9 Jan 2010 11:42:04 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Portuguese (pt) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/pt.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 169 insertions(+), 164 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a352abdd..9d6aea88 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-07 11:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1535 -#: ../midori/main.c:1737 -#: ../midori/main.c:1745 -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1779 +#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1798 #: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,216 +35,216 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:105 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:168 -#: ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:167 +#: ../midori/main.c:253 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:378 +#: ../midori/main.c:377 #: ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:410 +#: ../midori/main.c:409 #: ../extensions/formhistory.c:451 #: ../extensions/formhistory.c:455 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:464 +#: ../midori/main.c:463 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:488 +#: ../midori/main.c:487 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:511 +#: ../midori/main.c:510 #, c-format msgid "Failed to update history item: %s\n" msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 +#: ../midori/main.c:544 #, c-format msgid "Failed to get current time: %s\n" msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n" -#: ../midori/main.c:561 +#: ../midori/main.c:560 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:739 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:769 +#: ../midori/main.c:768 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:807 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:826 -#: ../midori/main.c:876 -#: ../midori/main.c:896 +#: ../midori/main.c:825 +#: ../midori/main.c:875 +#: ../midori/main.c:895 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:926 -#: ../midori/main.c:949 +#: ../midori/main.c:925 +#: ../midori/main.c:948 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:1018 -#: ../midori/main.c:1221 +#: ../midori/main.c:1012 +#: ../midori/main.c:1215 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:1255 +#: ../midori/main.c:1249 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1270 +#: ../midori/main.c:1264 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1274 +#: ../midori/main.c:1268 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:1279 +#: ../midori/main.c:1273 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1439 -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:2013 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1600 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1632 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1650 +#: ../midori/main.c:1692 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1650 +#: ../midori/main.c:1692 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1698 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1700 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1703 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1706 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1666 +#: ../midori/main.c:1708 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1710 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1734 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1757 +#: ../midori/main.c:1799 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1842 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1998 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1984 +#: ../midori/main.c:2026 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2051 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -256,14 +256,14 @@ msgstr "Ficheiro não encontrado." #: ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." -msgstr "Documento mal formado." +msgstr "Documento inválido." #: ../midori/midori-array.c:504 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." #: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1024 +#: ../midori/sokoke.c:1025 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" #: ../midori/midori-browser.c:4638 -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:5047 -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1185 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" @@ -935,7 +935,7 @@ msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" #: ../midori/midori-browser.c:5918 -#: ../midori/sokoke.c:1173 +#: ../midori/sokoke.c:1174 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -1002,40 +1002,32 @@ msgstr "Definição inesperada '%s'" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" +#: ../midori/midori-panel.c:431 #: ../midori/midori-panel.c:433 -#: ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" +#: ../midori/midori-panel.c:443 #: ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:637 -#: ../midori/midori-panel.c:640 +#: ../midori/midori-panel.c:638 +#: ../midori/midori-panel.c:641 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:457 -#: ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:455 +#: ../midori/midori-panel.c:456 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:638 -#: ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" -#: ../midori/midori-panel.c:721 -msgid "Show panel _titles" -msgstr "Mostrar _títulos do painel" - -#: ../midori/midori-panel.c:728 +#: ../midori/midori-panel.c:796 msgid "Show operating _controls" msgstr "Mostrar _controlos operacionais" -#: ../midori/midori-panel.c:833 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - #: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar Página em Branco" @@ -1592,211 +1584,211 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:951 -#: ../midori/midori-view.c:4051 -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:953 +#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4133 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:952 +#: ../midori/midori-view.c:954 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:957 +#: ../midori/midori-view.c:959 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:990 +#: ../midori/midori-view.c:992 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1208 -#: ../midori/midori-view.c:2064 +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:2066 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1833 -#: ../midori/midori-view.c:2226 +#: ../midori/midori-view.c:1835 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:1885 -#: ../midori/midori-view.c:1963 +#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:1965 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1888 -#: ../midori/midori-view.c:1965 +#: ../midori/midori-view.c:1890 +#: ../midori/midori-view.c:1967 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1892 +#: ../midori/midori-view.c:1894 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:1893 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:1896 -#: ../midori/midori-view.c:1972 +#: ../midori/midori-view.c:1898 +#: ../midori/midori-view.c:1974 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1901 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1904 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1905 -#: ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:1907 +#: ../midori/midori-view.c:1986 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1906 -#: ../midori/midori-view.c:1978 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1980 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1910 -#: ../midori/midori-view.c:1946 -#: ../midori/midori-view.c:1989 +#: ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:1991 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1922 +#: ../midori/midori-view.c:1924 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1925 +#: ../midori/midori-view.c:1927 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela" -#: ../midori/midori-view.c:1928 +#: ../midori/midori-view.c:1930 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:1931 +#: ../midori/midori-view.c:1933 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1932 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1939 +#: ../midori/midori-view.c:1941 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1944 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1944 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2009 +#: ../midori/midori-view.c:2011 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2044 -#: ../midori/midori-view.c:2051 +#: ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2053 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2072 +#: ../midori/midori-view.c:2074 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2360 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2383 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2386 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2388 +#: ../midori/midori-view.c:2390 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3161 +#: ../midori/midori-view.c:3162 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3162 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3195 +#: ../midori/midori-view.c:3196 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3212 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3347 +#: ../midori/midori-view.c:3425 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3668 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:3595 +#: ../midori/midori-view.c:3673 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3595 +#: ../midori/midori-view.c:3673 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4219 +#: ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4302 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4354 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1965,43 +1957,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1172 +#: ../midori/sokoke.c:1173 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1174 +#: ../midori/sokoke.c:1175 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1175 +#: ../midori/sokoke.c:1176 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1176 +#: ../midori/sokoke.c:1177 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1178 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1181 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1182 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1183 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" @@ -2019,7 +2011,7 @@ msgstr "Estilos de utilizador" msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." msgstr "Copiar argumentos de utilizador para a pasta %s e copiar estilos de utilizador para a pasta %s." -#: ../panels/midori-addons.c:907 +#: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta '%s': %s " @@ -2095,11 +2087,6 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 -msgid "Netscape plugins" -msgstr "Plugins Netscape" - #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" @@ -2216,23 +2203,23 @@ msgstr "Expandir Todos" msgid "Collapse All" msgstr "Contrair Todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2249,31 +2236,40 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" +"Domínio: %s\n" +"Cookies: %d" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir Todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair Todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" @@ -2430,6 +2426,10 @@ msgstr "Imagens" msgid "Scripts" msgstr "Argumentos" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Plugins Netscape" + #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funções na Barra de Estado" @@ -2495,3 +2495,8 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Por em cache as comunicações HTTP" +#~ msgid "Show panel _titles" +#~ msgstr "Mostrar _títulos do painel" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" +