l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
c16a880d0a
commit
48aebc826c
1 changed files with 182 additions and 177 deletions
359
po/pt.po
359
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
|
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 16:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 04:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Navegador Web rápido"
|
msgstr "Navegador Web rápido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
|
||||||
#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670
|
#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Restaurar última _sessão"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
|
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919
|
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
|
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
|
||||||
|
@ -159,66 +159,67 @@ msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Endereços "
|
msgstr "Endereços "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1560
|
#: ../midori/main.c:1560
|
||||||
msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||||
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão REGEX"
|
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1560
|
#: ../midori/main.c:1560
|
||||||
msgid "REGEX"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "REGEX"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1563
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1564
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
|
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1563
|
#: ../midori/main.c:1564
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "SEGUNDOS"
|
msgstr "SEGUNDOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1643
|
#: ../midori/main.c:1644
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Endereços]"
|
msgstr "[Endereços]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1671
|
#: ../midori/main.c:1672
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
|
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1673
|
#: ../midori/main.c:1674
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Verificar por novas versões a:"
|
msgstr "Verificar por novas versões a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1770
|
#: ../midori/main.c:1771
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
|
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1818
|
#: ../midori/main.c:1819
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
|
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1873
|
#: ../midori/main.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
|
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1902
|
#: ../midori/main.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
|
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1934
|
#: ../midori/main.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
|
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1948
|
#: ../midori/main.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
|
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1962
|
#: ../midori/main.c:1963
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1978
|
#: ../midori/main.c:1979
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorar "
|
msgstr "_Ignorar "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -240,12 +241,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Falhou escrita."
|
msgstr "Falhou escrita."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426
|
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5432
|
#: ../midori/midori-browser.c:5433
|
||||||
msgid "Reload the current page"
|
msgid "Reload the current page"
|
||||||
msgstr "Recarregar página actual"
|
msgstr "Recarregar página actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429
|
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
|
||||||
msgid "Stop loading the current page"
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||||||
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
|
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "Nova fonte"
|
msgstr "Nova fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491
|
#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
||||||
|
@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "Vazio"
|
||||||
msgid "Could not run external program."
|
msgid "Could not run external program."
|
||||||
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
|
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885
|
#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||||
|
@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
||||||
msgid "Import bookmarks..."
|
msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "Importar marcadores..."
|
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496
|
#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "_Importar marcadores"
|
||||||
msgid "_Application:"
|
msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Aplicação:"
|
msgstr "_Aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600
|
#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:688
|
#: ../katze/katze-utils.c:688
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
|
@ -434,568 +435,569 @@ msgstr "Falha ao exportar marcadores"
|
||||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
|
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4844
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4845
|
||||||
msgid "Clear Private Data"
|
msgid "Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "Limpar Dados Privados"
|
msgstr "Limpar Dados Privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4848
|
#: ../midori/midori-browser.c:4849
|
||||||
msgid "_Clear private data"
|
msgid "_Clear private data"
|
||||||
msgstr "_Limpar dados privados"
|
msgstr "_Limpar dados privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4862
|
#: ../midori/midori-browser.c:4863
|
||||||
msgid "Clear the following data:"
|
msgid "Clear the following data:"
|
||||||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530
|
#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:119
|
#: ../panels/midori-history.c:119
|
||||||
msgid "History"
|
msgid "History"
|
||||||
msgstr "Histórico"
|
msgstr "Histórico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4879
|
#: ../midori/midori-browser.c:4880
|
||||||
msgid "Cookies"
|
msgid "Cookies"
|
||||||
msgstr "Cookies"
|
msgstr "Cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4884
|
#: ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||||
msgstr "Cookies 'Flash'"
|
msgstr "Cookies 'Flash'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4889
|
#: ../midori/midori-browser.c:4890
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Ícones de sítios Web"
|
msgstr "Ícones de sítios Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310
|
#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "Separadores _Fechados"
|
msgstr "Separadores _Fechados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Cache Web"
|
msgstr "Cache Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4907
|
#: ../midori/midori-browser.c:4908
|
||||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||||
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
|
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5015
|
#: ../midori/midori-browser.c:5016
|
||||||
msgid "A lightweight web browser."
|
msgid "A lightweight web browser."
|
||||||
msgstr "Um navegador web rápido."
|
msgstr "Um navegador web rápido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5031
|
#: ../midori/midori-browser.c:5032
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5339
|
#: ../midori/midori-browser.c:5340
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Ficheiro"
|
msgstr "_Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311
|
#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Nova _Janela"
|
msgstr "Nova _Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
||||||
msgid "Open a new window"
|
msgid "Open a new window"
|
||||||
msgstr "Abrir nova janela"
|
msgstr "Abrir nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||||
msgid "Open a new tab"
|
msgid "Open a new tab"
|
||||||
msgstr "Abrir novo separador"
|
msgstr "Abrir novo separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5347
|
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
||||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||||
msgstr "Navegação P_rivada"
|
msgstr "Navegação P_rivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
||||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||||
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
|
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
||||||
msgid "Open a file"
|
msgid "Open a file"
|
||||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
||||||
msgid "Save to a file"
|
msgid "Save to a file"
|
||||||
msgstr "Guardar para ficheiro"
|
msgstr "Guardar para ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
||||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||||
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
|
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
||||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||||
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
|
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5360
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
||||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||||
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
|
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
#: ../midori/midori-browser.c:5362
|
||||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||||
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
|
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
#: ../midori/midori-browser.c:5364
|
||||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||||
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
|
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5364
|
#: ../midori/midori-browser.c:5365
|
||||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||||
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
|
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
#: ../midori/midori-browser.c:5370
|
||||||
msgid "_Close Tab"
|
msgid "_Close Tab"
|
||||||
msgstr "_Fechar Separador"
|
msgstr "_Fechar Separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5370
|
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
||||||
msgid "Close the current tab"
|
msgid "Close the current tab"
|
||||||
msgstr "Fechar separador actual"
|
msgstr "Fechar separador actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
#: ../midori/midori-browser.c:5373
|
||||||
msgid "C_lose Window"
|
msgid "C_lose Window"
|
||||||
msgstr "Fechar Jane_la"
|
msgstr "Fechar Jane_la"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5373
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
||||||
msgid "Close this window"
|
msgid "Close this window"
|
||||||
msgstr "Fechar esta janela"
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5376
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
||||||
msgid "Print the current page"
|
msgid "Print the current page"
|
||||||
msgstr "Imprimir página actual"
|
msgstr "Imprimir página actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5379
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||||||
msgid "Quit the application"
|
msgid "Quit the application"
|
||||||
msgstr "Sair da aplicação"
|
msgstr "Sair da aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5381
|
#: ../midori/midori-browser.c:5382
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5385
|
#: ../midori/midori-browser.c:5386
|
||||||
msgid "Undo the last modification"
|
msgid "Undo the last modification"
|
||||||
msgstr "Desfazer a última modificação"
|
msgstr "Desfazer a última modificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
#: ../midori/midori-browser.c:5389
|
||||||
msgid "Redo the last modification"
|
msgid "Redo the last modification"
|
||||||
msgstr "Refazer a última modificação"
|
msgstr "Refazer a última modificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5392
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
||||||
msgid "Cut the selected text"
|
msgid "Cut the selected text"
|
||||||
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
|
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
|
||||||
msgid "Copy the selected text"
|
msgid "Copy the selected text"
|
||||||
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
|
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5401
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
||||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Colar texto da área de transferência"
|
msgstr "Colar texto da área de transferência"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5404
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
||||||
msgid "Delete the selected text"
|
msgid "Delete the selected text"
|
||||||
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
|
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5407
|
#: ../midori/midori-browser.c:5408
|
||||||
msgid "Select all text"
|
msgid "Select all text"
|
||||||
msgstr "Seleccionar tudo"
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5410
|
#: ../midori/midori-browser.c:5411
|
||||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||||
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
|
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
#: ../midori/midori-browser.c:5413
|
||||||
msgid "Find _Next"
|
msgid "Find _Next"
|
||||||
msgstr "_Localizar Seguinte"
|
msgstr "_Localizar Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5413
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
||||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||||
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
|
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5415
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
||||||
msgid "Find _Previous"
|
msgid "Find _Previous"
|
||||||
msgstr "Localizar _Anterior"
|
msgstr "Localizar _Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
#: ../midori/midori-browser.c:5417
|
||||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||||
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
|
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
#: ../midori/midori-browser.c:5421
|
||||||
msgid "Configure the application preferences"
|
msgid "Configure the application preferences"
|
||||||
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
|
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5422
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Ver"
|
msgstr "_Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
#: ../midori/midori-browser.c:5424
|
||||||
msgid "_Toolbars"
|
msgid "_Toolbars"
|
||||||
msgstr "_Barra de Ferramentas"
|
msgstr "_Barra de Ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
#: ../midori/midori-browser.c:5436
|
||||||
msgid "Increase the zoom level"
|
msgid "Increase the zoom level"
|
||||||
msgstr "Aumentar Zoom"
|
msgstr "Aumentar Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
#: ../midori/midori-browser.c:5439
|
||||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||||
msgstr "Diminuir Zoom"
|
msgstr "Diminuir Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||||
msgid "Reset the zoom level"
|
msgid "Reset the zoom level"
|
||||||
msgstr "Repor Zoom"
|
msgstr "Repor Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
||||||
msgid "_Encoding"
|
msgid "_Encoding"
|
||||||
msgstr "_Codificação"
|
msgstr "_Codificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5444
|
#: ../midori/midori-browser.c:5445
|
||||||
msgid "View So_urce"
|
msgid "View So_urce"
|
||||||
msgstr "Ver Fo_nte"
|
msgstr "Ver Fo_nte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5445
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
||||||
msgid "View the source code of the page"
|
msgid "View the source code of the page"
|
||||||
msgstr "Ver código fonte da página"
|
msgstr "Ver código fonte da página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5448
|
#: ../midori/midori-browser.c:5449
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||||
msgstr "Alternar para ecrã completo"
|
msgstr "Alternar para ecrã completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5451
|
#: ../midori/midori-browser.c:5452
|
||||||
msgid "Scroll _Left"
|
msgid "Scroll _Left"
|
||||||
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
|
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5452
|
#: ../midori/midori-browser.c:5453
|
||||||
msgid "Scroll to the left"
|
msgid "Scroll to the left"
|
||||||
msgstr "Deslocar à esquerda"
|
msgstr "Deslocar à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5454
|
#: ../midori/midori-browser.c:5455
|
||||||
msgid "Scroll _Down"
|
msgid "Scroll _Down"
|
||||||
msgstr "Deslocar para _Baixo"
|
msgstr "Deslocar para _Baixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5455
|
#: ../midori/midori-browser.c:5456
|
||||||
msgid "Scroll down"
|
msgid "Scroll down"
|
||||||
msgstr "Deslocar para baixo"
|
msgstr "Deslocar para baixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5457
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
||||||
msgid "Scroll _Up"
|
msgid "Scroll _Up"
|
||||||
msgstr "Deslocar para _Cima"
|
msgstr "Deslocar para _Cima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
#: ../midori/midori-browser.c:5459
|
||||||
msgid "Scroll up"
|
msgid "Scroll up"
|
||||||
msgstr "Deslocar para cima"
|
msgstr "Deslocar para cima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5460
|
#: ../midori/midori-browser.c:5461
|
||||||
msgid "Scroll _Right"
|
msgid "Scroll _Right"
|
||||||
msgstr "Deslocar à _Direita"
|
msgstr "Deslocar à _Direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5461
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
||||||
msgid "Scroll to the right"
|
msgid "Scroll to the right"
|
||||||
msgstr "Deslocar à direita"
|
msgstr "Deslocar à direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5464
|
#: ../midori/midori-browser.c:5465
|
||||||
msgid "_Go"
|
msgid "_Go"
|
||||||
msgstr "_Ir"
|
msgstr "_Ir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
#: ../midori/midori-browser.c:5468
|
||||||
msgid "Go back to the previous page"
|
msgid "Go back to the previous page"
|
||||||
msgstr "Ir para página anterior"
|
msgstr "Ir para página anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
#: ../midori/midori-browser.c:5471
|
||||||
msgid "Go forward to the next page"
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||||||
msgstr "Ir para página seguinte"
|
msgstr "Ir para página seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
#: ../midori/midori-browser.c:5475
|
||||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||||
msgstr "Ir para sub-página anterior"
|
msgstr "Ir para sub-página anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5478
|
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
||||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||||
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
|
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5481
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482
|
||||||
msgid "Go to your homepage"
|
msgid "Go to your homepage"
|
||||||
msgstr "Ir para página inicial"
|
msgstr "Ir para página inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5483
|
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
||||||
msgid "Empty Trash"
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
msgstr "Esvaziar Lixo"
|
msgstr "Esvaziar Lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485
|
||||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||||
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
|
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5486
|
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
||||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||||
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
|
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488
|
||||||
msgid "Open the last closed tab"
|
msgid "Open the last closed tab"
|
||||||
msgstr "Abrir último separador fechado"
|
msgstr "Abrir último separador fechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5493
|
#: ../midori/midori-browser.c:5494
|
||||||
msgid "Add a new _folder"
|
msgid "Add a new _folder"
|
||||||
msgstr "Adicionar _nova pasta"
|
msgstr "Adicionar _nova pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5494
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495
|
||||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||||
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
|
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5499
|
#: ../midori/midori-browser.c:5500
|
||||||
msgid "_Export bookmarks"
|
msgid "_Export bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Exportar marcadores"
|
msgstr "_Exportar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
|
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5503
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504
|
||||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||||
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
|
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5506
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507
|
||||||
msgid "_Clear Private Data"
|
msgid "_Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "_Limpar Dados Privados"
|
msgstr "_Limpar Dados Privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5507
|
#: ../midori/midori-browser.c:5508
|
||||||
msgid "Clear private data..."
|
msgid "Clear private data..."
|
||||||
msgstr "Limpar dados privados..."
|
msgstr "Limpar dados privados..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5511
|
#: ../midori/midori-browser.c:5512
|
||||||
msgid "_Inspect Page"
|
msgid "_Inspect Page"
|
||||||
msgstr "Inspeccionar Página"
|
msgstr "Inspeccionar Página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5512
|
#: ../midori/midori-browser.c:5513
|
||||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||||
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
|
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5517
|
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
||||||
msgid "_Previous Tab"
|
msgid "_Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Separador _Anterior"
|
msgstr "Separador _Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
#: ../midori/midori-browser.c:5519
|
||||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||||
msgstr "Mudar para separador anterior"
|
msgstr "Mudar para separador anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5520
|
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
||||||
msgid "_Next Tab"
|
msgid "_Next Tab"
|
||||||
msgstr "Separador _Seguinte"
|
msgstr "Separador _Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
#: ../midori/midori-browser.c:5522
|
||||||
msgid "Switch to the next tab"
|
msgid "Switch to the next tab"
|
||||||
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
|
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5523
|
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
||||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||||
msgstr "Focar Separador _Actual"
|
msgstr "Focar Separador _Actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
#: ../midori/midori-browser.c:5525
|
||||||
msgid "Focus the current tab"
|
msgid "Focus the current tab"
|
||||||
msgstr "Focar o separador actual"
|
msgstr "Focar o separador actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
#: ../midori/midori-browser.c:5527
|
||||||
msgid "Open last _session"
|
msgid "Open last _session"
|
||||||
msgstr "Abrir última _sessão"
|
msgstr "Abrir última _sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5527
|
#: ../midori/midori-browser.c:5528
|
||||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||||
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
|
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5529
|
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Ajuda"
|
msgstr "_Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5531
|
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||||||
msgid "_Contents"
|
msgid "_Contents"
|
||||||
msgstr "_Conteúdos"
|
msgstr "_Conteúdos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
#: ../midori/midori-browser.c:5533
|
||||||
msgid "Show the documentation"
|
msgid "Show the documentation"
|
||||||
msgstr "Mostrar documentação"
|
msgstr "Mostrar documentação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5534
|
#: ../midori/midori-browser.c:5535
|
||||||
msgid "_Frequent Questions"
|
msgid "_Frequent Questions"
|
||||||
msgstr "Questões _Frequentes"
|
msgstr "Questões _Frequentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5535
|
#: ../midori/midori-browser.c:5536
|
||||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||||
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
|
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5537
|
#: ../midori/midori-browser.c:5538
|
||||||
msgid "_Report a Bug"
|
msgid "_Report a Bug"
|
||||||
msgstr "_Reportar Erro"
|
msgstr "_Reportar Erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5538
|
#: ../midori/midori-browser.c:5539
|
||||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||||
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
|
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
#: ../midori/midori-browser.c:5542
|
||||||
msgid "Show information about the program"
|
msgid "Show information about the program"
|
||||||
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
|
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5549
|
#: ../midori/midori-browser.c:5550
|
||||||
msgid "_Menubar"
|
msgid "_Menubar"
|
||||||
msgstr "Barra de _Menu"
|
msgstr "Barra de _Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5550
|
#: ../midori/midori-browser.c:5551
|
||||||
msgid "Show menubar"
|
msgid "Show menubar"
|
||||||
msgstr "Mostrar barra de menu"
|
msgstr "Mostrar barra de menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5553
|
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
||||||
msgid "_Navigationbar"
|
msgid "_Navigationbar"
|
||||||
msgstr "Barra de _Navegação"
|
msgstr "Barra de _Navegação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
#: ../midori/midori-browser.c:5555
|
||||||
msgid "Show navigationbar"
|
msgid "Show navigationbar"
|
||||||
msgstr "Mostrar barra de navegação"
|
msgstr "Mostrar barra de navegação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5557
|
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
||||||
msgid "Side_panel"
|
msgid "Side_panel"
|
||||||
msgstr "Pai_nel lateral"
|
msgstr "Pai_nel lateral"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
#: ../midori/midori-browser.c:5559
|
||||||
msgid "Show sidepanel"
|
msgid "Show sidepanel"
|
||||||
msgstr "Mostrar painel lateral"
|
msgstr "Mostrar painel lateral"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5561
|
#: ../midori/midori-browser.c:5562
|
||||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "_Barra de Marcadores"
|
msgstr "_Barra de Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5562
|
#: ../midori/midori-browser.c:5563
|
||||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
|
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5565
|
#: ../midori/midori-browser.c:5566
|
||||||
msgid "_Transferbar"
|
msgid "_Transferbar"
|
||||||
msgstr "Barra de _Transferências"
|
msgstr "Barra de _Transferências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5566
|
#: ../midori/midori-browser.c:5567
|
||||||
msgid "Show transferbar"
|
msgid "Show transferbar"
|
||||||
msgstr "Mostrar barra de transferências"
|
msgstr "Mostrar barra de transferências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5569
|
#: ../midori/midori-browser.c:5570
|
||||||
msgid "_Statusbar"
|
msgid "_Statusbar"
|
||||||
msgstr "Barra de _Estado"
|
msgstr "Barra de _Estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5570
|
#: ../midori/midori-browser.c:5571
|
||||||
msgid "Show statusbar"
|
msgid "Show statusbar"
|
||||||
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5578
|
#: ../midori/midori-browser.c:5579
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automático"
|
msgstr "_Automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226
|
#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5585
|
#: ../midori/midori-browser.c:5586
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228
|
#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229
|
#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230
|
#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231
|
#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6145
|
#: ../midori/midori-browser.c:6146
|
||||||
msgid "_Separator"
|
msgid "_Separator"
|
||||||
msgstr "_Separador"
|
msgstr "_Separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6152
|
#: ../midori/midori-browser.c:6153
|
||||||
msgid "_Location..."
|
msgid "_Location..."
|
||||||
msgstr "_Localização..."
|
msgstr "_Localização..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6154
|
#: ../midori/midori-browser.c:6155
|
||||||
msgid "Open a particular location"
|
msgid "Open a particular location"
|
||||||
msgstr "Abrir localização específica"
|
msgstr "Abrir localização específica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6178
|
#: ../midori/midori-browser.c:6179
|
||||||
msgid "_Web Search..."
|
msgid "_Web Search..."
|
||||||
msgstr "Pesquisa _Web..."
|
msgstr "Pesquisa _Web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6180
|
#: ../midori/midori-browser.c:6181
|
||||||
msgid "Run a web search"
|
msgid "Run a web search"
|
||||||
msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
#: ../midori/midori-browser.c:6202
|
||||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||||
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6216
|
#: ../midori/midori-browser.c:6217
|
||||||
msgid "_Recently visited pages"
|
msgid "_Recently visited pages"
|
||||||
msgstr "Páginas _Recentes"
|
msgstr "Páginas _Recentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6218
|
#: ../midori/midori-browser.c:6219
|
||||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||||
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
|
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300
|
#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Marcadores"
|
msgstr "_Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6235
|
#: ../midori/midori-browser.c:6236
|
||||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||||
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
|
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6250
|
#: ../midori/midori-browser.c:6251
|
||||||
msgid "_Tools"
|
msgid "_Tools"
|
||||||
msgstr "Ferramen_tas"
|
msgstr "Ferramen_tas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6263
|
#: ../midori/midori-browser.c:6264
|
||||||
msgid "_Window"
|
msgid "_Window"
|
||||||
msgstr "_Janela"
|
msgstr "_Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6265
|
#: ../midori/midori-browser.c:6266
|
||||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||||
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
|
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6279
|
#: ../midori/midori-browser.c:6280
|
||||||
msgid "_Menu"
|
msgid "_Menu"
|
||||||
msgstr "_Menu"
|
msgstr "_Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6281
|
#: ../midori/midori-browser.c:6282
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Menu"
|
msgstr "Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6485
|
#: ../midori/midori-browser.c:6486
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
msgstr "Local_izar:"
|
msgstr "Local_izar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6516
|
#: ../midori/midori-browser.c:6517
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Anterior"
|
msgstr "Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6521
|
#: ../midori/midori-browser.c:6522
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Seguinte"
|
msgstr "Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6526
|
#: ../midori/midori-browser.c:6527
|
||||||
msgid "Match Case"
|
msgid "Match Case"
|
||||||
msgstr "Sensível à Capitalização"
|
msgstr "Sensível à Capitalização"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6535
|
#: ../midori/midori-browser.c:6536
|
||||||
msgid "Highlight Matches"
|
msgid "Highlight Matches"
|
||||||
msgstr "Realçar Correspondências"
|
msgstr "Realçar Correspondências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6547
|
#: ../midori/midori-browser.c:6548
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142
|
#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Limpar Tudo"
|
msgstr "Limpar Tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6951
|
#: ../midori/midori-browser.c:6952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||||
msgstr "Definição inesperada '%s'"
|
msgstr "Definição inesperada '%s'"
|
||||||
|
@ -2214,40 +2216,40 @@ msgstr "Escolha a pasta"
|
||||||
msgid "Preferences for %s"
|
msgid "Preferences for %s"
|
||||||
msgstr "Preferências para %s"
|
msgstr "Preferências para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:402
|
#: ../extensions/adblock.c:409
|
||||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||||
msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
|
msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:434
|
#: ../extensions/adblock.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
|
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:574
|
#: ../extensions/adblock.c:581
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
|
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:822
|
#: ../extensions/adblock.c:832
|
||||||
msgid "Edit rule"
|
msgid "Edit rule"
|
||||||
msgstr "Editar regra"
|
msgstr "Editar regra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:835
|
#: ../extensions/adblock.c:845
|
||||||
msgid "_Rule:"
|
msgid "_Rule:"
|
||||||
msgstr "_Regra:"
|
msgstr "_Regra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:889
|
#: ../extensions/adblock.c:899
|
||||||
msgid "Bl_ock image"
|
msgid "Bl_ock image"
|
||||||
msgstr "Bl_oquear imagem"
|
msgstr "Bl_oquear imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:894
|
#: ../extensions/adblock.c:904
|
||||||
msgid "Bl_ock link"
|
msgid "Bl_ock link"
|
||||||
msgstr "Bl_oquear ligação"
|
msgstr "Bl_oquear ligação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1451
|
#: ../extensions/adblock.c:1466
|
||||||
msgid "Advertisement blocker"
|
msgid "Advertisement blocker"
|
||||||
msgstr "Bloqueador de publicidade"
|
msgstr "Bloqueador de publicidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1452
|
#: ../extensions/adblock.c:1467
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
|
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2569,6 +2571,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "REGEX"
|
||||||
|
#~ msgstr "REGEX"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not available on this platform"
|
#~ msgid "Not available on this platform"
|
||||||
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
|
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue