l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-04-09 11:20:03 +02:00 committed by Transifex
parent c16a880d0a
commit 48aebc826c

359
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 16:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-09 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido" msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670 #: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
#: ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Restaurar última _sessão"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões" msgstr "Desactivar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919 #: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@ -159,66 +159,67 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Endereços " msgstr "Endereços "
#: ../midori/main.c:1560 #: ../midori/main.c:1560
msgid "Block URIs according to regular expression REGEX" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão REGEX" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
#: ../midori/main.c:1560 #: ../midori/main.c:1560
msgid "REGEX" msgid "PATTERN"
msgstr "REGEX" msgstr "PATTERN"
#: ../midori/main.c:1563 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1564
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
#: ../midori/main.c:1563 #: ../midori/main.c:1564
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS" msgstr "SEGUNDOS"
#: ../midori/main.c:1643 #: ../midori/main.c:1644
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]" msgstr "[Endereços]"
#: ../midori/main.c:1671 #: ../midori/main.c:1672
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
#: ../midori/main.c:1673 #: ../midori/main.c:1674
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:" msgstr "Verificar por novas versões a:"
#: ../midori/main.c:1770 #: ../midori/main.c:1771
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:1818 #: ../midori/main.c:1819
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
#: ../midori/main.c:1873 #: ../midori/main.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
#: ../midori/main.c:1902 #: ../midori/main.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:1934 #: ../midori/main.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:1948 #: ../midori/main.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:1962 #: ../midori/main.c:1963
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../midori/main.c:1978 #: ../midori/main.c:1979
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar " msgstr "_Ignorar "
@ -240,12 +241,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita." msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426 #: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
#: ../midori/midori-browser.c:5432 #: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual" msgstr "Recarregar página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429 #: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual" msgstr "Parar o carregamento da página actual"
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Abrir ficheiro"
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte" msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador" msgstr "Adicionar novo marcador"
@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "Vazio"
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo." msgstr "Não é possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885 #: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..." msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496 #: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores" msgstr "_Importar marcadores"
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "_Importar marcadores"
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:" msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600 #: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688 #: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
@ -434,568 +435,569 @@ msgstr "Falha ao exportar marcadores"
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4844 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados" msgstr "Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4848 #: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados" msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4862 #: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:" msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119 #: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Histórico" msgstr "Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4879 #: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Cookies" msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4884 #: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'" msgstr "Cookies 'Flash'"
#: ../midori/midori-browser.c:4889 #: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web" msgstr "Ícones de sítios Web"
#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310 #: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados" msgstr "Separadores _Fechados"
#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464 #: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web" msgstr "Cache Web"
#: ../midori/midori-browser.c:4907 #: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5015 #: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido." msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:5031 #: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>" msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5339 #: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro" msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311 #: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela" msgstr "Nova _Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5342 #: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela" msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5345 #: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador" msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5347 #: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada" msgstr "Navegação P_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:5348 #: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
#: ../midori/midori-browser.c:5352 #: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5355 #: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro" msgstr "Guardar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:5358 #: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:5360 #: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5361 #: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5363 #: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5364 #: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador" msgstr "_Fechar Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5370 #: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual" msgstr "Fechar separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5372 #: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la" msgstr "Fechar Jane_la"
#: ../midori/midori-browser.c:5373 #: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela" msgstr "Fechar esta janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5376 #: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual" msgstr "Imprimir página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5379 #: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação" msgstr "Sair da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5381 #: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:5385 #: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação" msgstr "Desfazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação" msgstr "Refazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5392 #: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado" msgstr "Cortar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398 #: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado" msgstr "Copiar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5401 #: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência" msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: ../midori/midori-browser.c:5404 #: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado" msgstr "Apagar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5407 #: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo" msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:5410 #: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página" msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:5412 #: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte" msgstr "_Localizar Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5413 #: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:5415 #: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior" msgstr "Localizar _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5416 #: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:5420 #: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação" msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5422 #: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5423 #: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas" msgstr "_Barra de Ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5435 #: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom" msgstr "Aumentar Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5438 #: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom" msgstr "Diminuir Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5441 #: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom" msgstr "Repor Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5442 #: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação" msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5444 #: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte" msgstr "Ver Fo_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:5445 #: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página" msgstr "Ver código fonte da página"
#: ../midori/midori-browser.c:5448 #: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo" msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 #: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda" msgstr "Deslocar à _Esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5452 #: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda" msgstr "Deslocar à esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo" msgstr "Deslocar para _Baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5455 #: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo" msgstr "Deslocar para baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5457 #: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima" msgstr "Deslocar para _Cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5458 #: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima" msgstr "Deslocar para cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5460 #: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita" msgstr "Deslocar à _Direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5461 #: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita" msgstr "Deslocar à direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Ir" msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior" msgstr "Ir para página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte" msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5474 #: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior" msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5478 #: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte" msgstr "Ir para sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 #: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial" msgstr "Ir para página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5483 #: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo" msgstr "Esvaziar Lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 #: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo" msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5486 #: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5487 #: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado" msgstr "Abrir último separador fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta" msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5494 #: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5499 #: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores" msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493 #: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5503 #: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
#: ../midori/midori-browser.c:5506 #: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados" msgstr "_Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 #: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..." msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:5511 #: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página" msgstr "Inspeccionar Página"
#: ../midori/midori-browser.c:5512 #: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
#: ../midori/midori-browser.c:5517 #: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior" msgstr "Separador _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5518 #: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior" msgstr "Mudar para separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5520 #: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte" msgstr "Separador _Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5521 #: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte" msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5523 #: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual" msgstr "Focar Separador _Actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5524 #: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual" msgstr "Focar o separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5526 #: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão" msgstr "Abrir última _sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5527 #: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5529 #: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5531 #: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos" msgstr "_Conteúdos"
#: ../midori/midori-browser.c:5532 #: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação" msgstr "Mostrar documentação"
#: ../midori/midori-browser.c:5534 #: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes" msgstr "Questões _Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5535 #: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes" msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5537 #: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro" msgstr "_Reportar Erro"
#: ../midori/midori-browser.c:5538 #: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
#: ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa" msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
#: ../midori/midori-browser.c:5549 #: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu" msgstr "Barra de _Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu" msgstr "Mostrar barra de menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5553 #: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação" msgstr "Barra de _Navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação" msgstr "Mostrar barra de navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5557 #: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral" msgstr "Pai_nel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5558 #: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral" msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5561 #: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores" msgstr "_Barra de Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5562 #: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores" msgstr "Mostrar barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5565 #: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências" msgstr "Barra de _Transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5566 #: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências" msgstr "Mostrar barra de transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5569 #: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado" msgstr "Barra de _Estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5570 #: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado" msgstr "Mostrar barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5578 #: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5585 #: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229 #: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6145 #: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Separador" msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:6152 #: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..." msgstr "_Localização..."
#: ../midori/midori-browser.c:6154 #: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica" msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:6178 #: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..." msgstr "Pesquisa _Web..."
#: ../midori/midori-browser.c:6180 #: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web" msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:6201 #: ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:6216 #: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes" msgstr "Páginas _Recentes"
#: ../midori/midori-browser.c:6218 #: ../midori/midori-browser.c:6219
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300 #: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores" msgstr "_Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:6235 #: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados" msgstr "Mostrar marcadores guardados"
#: ../midori/midori-browser.c:6250 #: ../midori/midori-browser.c:6251
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas" msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:6263 #: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Janela" msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:6265 #: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:6279 #: ../midori/midori-browser.c:6280
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menu" msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6281 #: ../midori/midori-browser.c:6282
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6485 #: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:" msgstr "Local_izar:"
#: ../midori/midori-browser.c:6516 #: ../midori/midori-browser.c:6517
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:6521 #: ../midori/midori-browser.c:6522
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seguinte" msgstr "Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:6526 #: ../midori/midori-browser.c:6527
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização" msgstr "Sensível à Capitalização"
#: ../midori/midori-browser.c:6535 #: ../midori/midori-browser.c:6536
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências" msgstr "Realçar Correspondências"
#: ../midori/midori-browser.c:6547 #: ../midori/midori-browser.c:6548
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142 #: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo" msgstr "Limpar Tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:6951 #: ../midori/midori-browser.c:6952
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'"
@ -2214,40 +2216,40 @@ msgstr "Escolha a pasta"
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s" msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:402 #: ../extensions/adblock.c:409
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de Publicidade" msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:434 #: ../extensions/adblock.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:574 #: ../extensions/adblock.c:581
msgid "Configure _Advertisement filters..." msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:822 #: ../extensions/adblock.c:832
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra" msgstr "Editar regra"
#: ../extensions/adblock.c:835 #: ../extensions/adblock.c:845
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:" msgstr "_Regra:"
#: ../extensions/adblock.c:889 #: ../extensions/adblock.c:899
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem" msgstr "Bl_oquear imagem"
#: ../extensions/adblock.c:894 #: ../extensions/adblock.c:904
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação" msgstr "Bl_oquear ligação"
#: ../extensions/adblock.c:1451 #: ../extensions/adblock.c:1466
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade" msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1452 #: ../extensions/adblock.c:1467
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
@ -2569,6 +2571,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"
#~ msgid "Not available on this platform" #~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma" #~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"