From 48e2eea7f2ec00094f9f72598505ef3dcfc714e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Mon, 13 Apr 2009 22:46:01 +0200 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 635 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 367 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b4600d88..ea272656 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-10 20:52+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-10 17:55+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-12 22:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-13 01:45+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1384 -#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1403 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1288 +#: ../midori/main.c:1384 +#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1403 #: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -40,7 +43,8 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228 +#: ../midori/main.c:156 +#: ../midori/main.c:228 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" @@ -65,7 +69,9 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515 +#: ../midori/main.c:465 +#: ../midori/main.c:499 +#: ../midori/main.c:515 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" @@ -86,13 +92,16 @@ msgstr "設定を保存できませんでした。%s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827 +#: ../midori/main.c:770 +#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:827 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873 +#: ../midori/main.c:850 +#: ../midori/main.c:873 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" @@ -103,12 +112,8 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" #: ../midori/main.c:1073 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" -"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのひとつを試してみてください。" +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのひとつを試してみてください。" #: ../midori/main.c:1088 msgid "Modify _preferences" @@ -209,521 +214,605 @@ msgstr "無視(_I)" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:203 +#: ../midori/midori-array.c:212 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" -#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:614 +#: ../midori/midori-array.c:338 +#: ../midori/sokoke.c:616 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3284 -#: ../midori/midori-browser.c:3290 +#: ../midori/midori-browser.c:278 +#: ../midori/midori-browser.c:3415 +#: ../midori/midori-browser.c:3421 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3287 +#: ../midori/midori-browser.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:3418 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:351 +#: ../midori/midori-browser.c:352 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% ロードしました" -#: ../midori/midori-browser.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:377 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:553 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:553 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:555 +#: ../midori/midori-browser.c:556 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:555 +#: ../midori/midori-browser.c:556 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:585 +#: ../midori/midori-browser.c:586 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:599 +#: ../midori/midori-searchaction.c:856 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:870 +#: ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-searchaction.c:870 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:636 +#: ../midori/midori-browser.c:637 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682 +#: ../midori/midori-browser.c:642 +#: ../midori/midori-browser.c:683 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1537 +#: ../midori/midori-browser.c:1538 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:811 +#: ../midori/midori-browser.c:2850 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:809 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:2857 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:815 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2855 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:819 +#: ../midori/midori-browser.c:2860 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:817 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +# Dialog title +#: ../midori/midori-browser.c:3021 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "プライベートデータのクリア" + +# Button title +#: ../midori/midori-browser.c:3024 +msgid "Clear private data" +msgstr "プライベートデータのクリア" + +#: ../midori/midori-browser.c:3037 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "以下のデータをクリアします:" + +#: ../midori/midori-browser.c:3045 +#: ../midori/midori-preferences.c:628 +#: ../panels/midori-history.c:108 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: ../midori/midori-browser.c:3048 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3051 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' Cookie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3054 +msgid "Website icons" +msgstr "ウェブサイトアイコン" + +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:3017 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3221 +#: ../midori/midori-browser.c:3352 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:3355 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 +#: ../midori/midori-browser.c:3358 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3230 +#: ../midori/midori-browser.c:3361 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3233 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:3366 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3367 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:3370 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 +#: ../midori/midori-browser.c:3373 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3244 +#: ../midori/midori-browser.c:3375 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3250 ../midori/midori-browser.c:3253 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 +#: ../midori/midori-browser.c:3384 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:3387 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3390 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:3396 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3267 +#: ../midori/midori-browser.c:3398 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-browser.c:3399 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3270 +#: ../midori/midori-browser.c:3401 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3271 +#: ../midori/midori-browser.c:3402 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3274 +#: ../midori/midori-browser.c:3405 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3275 +#: ../midori/midori-browser.c:3406 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3409 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 +#: ../midori/midori-browser.c:3411 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3281 +#: ../midori/midori-browser.c:3412 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3293 +#: ../midori/midori-browser.c:3424 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3296 +#: ../midori/midori-browser.c:3427 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3299 +#: ../midori/midori-browser.c:3430 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:3300 +#: ../midori/midori-browser.c:3431 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3433 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3308 ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3439 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3311 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3442 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-browser.c:3445 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3320 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-browser.c:3451 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 #: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-view.c:1113 +#: ../midori/midori-browser.c:3454 +#: ../midori/midori-view.c:1161 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3324 +#: ../midori/midori-browser.c:3455 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3326 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3327 +#: ../midori/midori-browser.c:3458 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3331 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3333 +#: ../midori/midori-browser.c:3464 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3336 +#: ../midori/midori-browser.c:3467 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 +#: ../midori/midori-browser.c:3470 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:3342 +#: ../midori/midori-browser.c:3473 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3344 +#: ../midori/midori-browser.c:3475 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:3345 +#: ../midori/midori-browser.c:3476 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/midori-view.c:1085 +#: ../midori/midori-browser.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:1133 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:3348 +#: ../midori/midori-browser.c:3479 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3352 ../panels/midori-bookmarks.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:3483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:232 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3353 +#: ../midori/midori-browser.c:3485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:261 +msgid "Add a new folder" +msgstr "新しいフォルダの追加" + +#: ../midori/midori-browser.c:3486 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" + +#: ../midori/midori-browser.c:3487 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3489 +#: ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3356 +#: ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" +msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:3360 +#: ../midori/midori-browser.c:3493 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3494 +msgid "Clear private data..." +msgstr "プライベートデータをクリアします..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3498 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3361 +#: ../midori/midori-browser.c:3499 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3363 +#: ../midori/midori-browser.c:3501 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3364 +#: ../midori/midori-browser.c:3502 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3366 +#: ../midori/midori-browser.c:3504 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3368 +#: ../midori/midori-browser.c:3506 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3369 +#: ../midori/midori-browser.c:3507 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3371 +#: ../midori/midori-browser.c:3509 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3372 +#: ../midori/midori-browser.c:3510 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3374 +#: ../midori/midori-browser.c:3512 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3375 +#: ../midori/midori-browser.c:3513 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 +#: ../midori/midori-browser.c:3516 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3385 +#: ../midori/midori-browser.c:3523 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3386 +#: ../midori/midori-browser.c:3524 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3391 +#: ../midori/midori-browser.c:3529 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3392 +#: ../midori/midori-browser.c:3530 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3395 +#: ../midori/midori-browser.c:3533 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3396 +#: ../midori/midori-browser.c:3534 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3537 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3400 +#: ../midori/midori-browser.c:3538 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3403 +#: ../midori/midori-browser.c:3541 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3404 +#: ../midori/midori-browser.c:3542 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3407 +#: ../midori/midori-browser.c:3545 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3408 +#: ../midori/midori-browser.c:3546 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3411 +#: ../midori/midori-browser.c:3549 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3412 +#: ../midori/midori-browser.c:3550 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3844 +#: ../midori/midori-browser.c:3984 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3851 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3853 +#: ../midori/midori-browser.c:3993 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 msgid "_Web Search..." -msgstr "ウェブ検索(_W)" +msgstr "ウェブ検索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/sokoke.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/sokoke.c:771 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:4068 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3943 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-panel.c:227 ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-panel.c:309 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "選択されたパネルをウィンドウから切り離す" + +#: ../midori/midori-panel.c:311 +msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +msgstr "選択されたパネルをウィンドウから切り離します" + +#: ../midori/midori-panel.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-panel.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-panel.c:239 ../midori/midori-panel.c:240 +#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-panel.c:334 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1917 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-view.c:1965 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:180 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" @@ -771,7 +860,8 @@ msgstr "すべての Cookie" msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "なし" @@ -842,7 +932,7 @@ msgstr "メニューバーを表示する" #: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します" +msgstr "メニューバーを表示します" #: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Show Navigationbar" @@ -850,7 +940,7 @@ msgstr "ナビゲーションバーを表示する" #: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します" +msgstr "ナビゲーションバーを表示します" #: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Bookmarkbar" @@ -858,7 +948,7 @@ msgstr "ブックマークバーを表示する" #: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します" +msgstr "ブックマークバーを表示します" #: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Panel" @@ -866,7 +956,7 @@ msgstr "パネルを表示する" #: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "パネルを表示するかどうか指定します" +msgstr "パネルを表示します" #: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Transferbar" @@ -882,7 +972,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示する" #: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します" +msgstr "ステータスバーを表示します" #: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Toolbar Style" @@ -934,7 +1024,7 @@ msgstr "クラッシュダイアログを表示する" #: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する" +msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" #: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Download Folder" @@ -1154,70 +1244,79 @@ msgid "The allowed size of the cache" msgstr "キャッシュのサイズを指定します" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:656 +#: ../midori/midori-view.c:661 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:990 +#: ../midori/midori-view.c:998 msgid "Open _Link" msgstr "リンクを開く(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1000 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1009 +#: ../midori/midori-view.c:1017 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1018 ../midori/midori-view.c:1032 +#: ../midori/midori-view.c:1026 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1024 +#: ../midori/midori-view.c:1032 msgid "_Save Link destination" msgstr "リンク先を保存(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1055 +#: ../midori/midori-view.c:1041 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)" + +#: ../midori/midori-view.c:1073 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "%s で検索" + +#: ../midori/midori-view.c:1099 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1064 +#: ../midori/midori-view.c:1109 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1209 +#: ../midori/midori-view.c:1257 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:1226 +#: ../midori/midori-view.c:1274 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1229 +#: ../midori/midori-view.c:1277 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1233 +#: ../midori/midori-view.c:1281 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:1629 +#: ../midori/midori-view.c:1677 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1774 +#: ../midori/midori-view.c:1822 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:1790 +#: ../midori/midori-view.c:1838 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" @@ -1240,158 +1339,161 @@ msgstr "起動" msgid "Use current page as homepage" msgstr "現在のページをホームページにします" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "転送" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Font settings" msgstr "フォント設定" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Default Font Family" msgstr "デフォルトフォントファミリ" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:51 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../extensions/statusbar-features.c:51 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Shrink images automatically" msgstr "画像を自動的に縮小する" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Resizable text areas" msgstr "可変サイズのテキストエリアにする" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:58 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../extensions/statusbar-features.c:58 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:65 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../extensions/statusbar-features.c:65 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:525 msgid "Enable developer tools" msgstr "開発ツールを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー" -#: ../midori/midori-preferences.c:549 +#: ../midori/midori-preferences.c:548 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580 +#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:579 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:607 +#: ../midori/midori-preferences.c:606 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:612 +#: ../midori/midori-preferences.c:611 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:613 +#: ../midori/midori-preferences.c:612 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636 +#: ../midori/midori-preferences.c:625 +#: ../midori/midori-preferences.c:635 msgid "days" msgstr "日" -#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:108 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" -msgstr "空" +msgstr "空です" #: ../midori/midori-searchaction.c:812 msgid "Add search engine" @@ -1417,88 +1519,95 @@ msgstr "トークン(_T):" msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" -#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 +#: ../midori/sokoke.c:110 +#: ../midori/sokoke.c:122 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:437 +#: ../midori/sokoke.c:439 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!" -#: ../midori/sokoke.c:768 +#: ../midori/sokoke.c:770 msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:770 +#: ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークに追加(_A)" -#: ../midori/sokoke.c:771 +#: ../midori/sokoke.c:773 msgid "_Console" msgstr "コンソール(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:772 +#: ../midori/sokoke.c:774 msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:773 +#: ../midori/sokoke.c:775 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:774 +#: ../midori/sokoke.c:776 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:775 +#: ../midori/sokoke.c:777 msgid "_Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:776 +#: ../midori/sokoke.c:778 msgid "User_styles" msgstr "ユーザスタイル(_S)" -#: ../midori/sokoke.c:777 +#: ../midori/sokoke.c:779 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:778 +#: ../midori/sokoke.c:780 msgid "_Transfers" msgstr "転送(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:779 +#: ../midori/sokoke.c:781 msgid "P_lugins" msgstr "プラグイン(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:780 +#: ../midori/sokoke.c:782 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:781 +#: ../midori/sokoke.c:783 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" -#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:923 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" -#: ../panels/midori-addons.c:924 ../panels/midori-extensions.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:924 +#: ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "有効" -#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:154 +#: ../panels/midori-addons.c:933 +#: ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "無効(_D)" -#: ../panels/midori-addons.c:934 ../panels/midori-extensions.c:155 +#: ../panels/midori-addons.c:934 +#: ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "無効" @@ -1508,15 +1617,11 @@ msgstr "ブックマーク" #: ../panels/midori-bookmarks.c:240 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "選択されたブックマークを編集します" +msgstr "選択したブックマークを編集します" #: ../panels/midori-bookmarks.c:248 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "選択されたブックマークを削除します" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:261 -msgid "Add a new folder" -msgstr "新しいフォルダを追加します" +msgstr "選択したブックマークを削除します" #: ../panels/midori-bookmarks.c:593 msgid "Separator" @@ -1534,37 +1639,38 @@ msgstr "エクステンション" msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" -#: ../panels/midori-history.c:220 +#: ../panels/midori-history.c:218 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します" -#: ../panels/midori-history.c:229 +#: ../panels/midori-history.c:227 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択された履歴アイテムを削除します" -#: ../panels/midori-history.c:237 +#: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Clear the entire history" msgstr "すべての履歴をクリアします" -#: ../panels/midori-history.c:602 +#: ../panels/midori-history.c:600 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "一週間前" -#: ../panels/midori-history.c:608 +#: ../panels/midori-history.c:606 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d 日前" -#: ../panels/midori-history.c:615 +#: ../panels/midori-history.c:613 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../panels/midori-history.c:617 +#: ../panels/midori-history.c:615 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:63 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" @@ -1607,12 +1713,14 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 +#: ../katze/katze-utils.c:180 +#: ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 +#: ../katze/katze-utils.c:209 +#: ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" @@ -1653,12 +1761,12 @@ msgstr "" "Secure: %s\n" "有効期限: %s" -# Secure flag is set. +# cookie: Secure flag is set. #: ../extensions/cookie-manager.c:194 msgid "Yes" msgstr "あり" -# Secure flag isn't set. +# cookie: Secure flag isn't set. #: ../extensions/cookie-manager.c:194 msgid "No" msgstr "なし" @@ -1673,11 +1781,8 @@ msgid "Question" msgstr "確認" #: ../extensions/cookie-manager.c:485 -msgid "" -"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." -msgstr "" -"フィルタに入力された文字列にマッチした、表示されている cookie のみ削除されま" -"す。" +msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." +msgstr "フィルタに入力された文字列にマッチした、表示されている cookie のみ削除されます。" # Column name of cookie browser #: ../extensions/cookie-manager.c:663 @@ -1697,12 +1802,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "すべて削除" #: ../extensions/cookie-manager.c:802 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ" -"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした cookie のみ削除されます。" # tooltip #: ../extensions/cookie-manager.c:817 @@ -1719,14 +1820,11 @@ msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: ../extensions/cookie-manager.c:860 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした " -"cookie のみ表示します。" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした cookie のみ表示します。" -#: ../extensions/cookie-manager.c:895 ../extensions/cookie-manager.c:942 +#: ../extensions/cookie-manager.c:895 +#: ../extensions/cookie-manager.c:942 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie マネージャ" @@ -1747,7 +1845,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "マウスの操作で Midori を制御します" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "ページホルダ"