diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3c04c25d..c9f803c7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-18 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:22-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:01-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Navegador web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 #: ../midori/main.c:1503 #: ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2075 -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2093 #: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" #: ../midori/main.c:1381 -#: ../midori/main.c:2404 +#: ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -270,58 +270,58 @@ msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (navegação privada)" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2094 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2158 +#: ../midori/main.c:2160 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2163 +#: ../midori/main.c:2165 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2169 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2336 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2371 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2450 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2466 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -345,13 +345,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." #: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:5061 -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" #: ../midori/midori-browser.c:347 -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -397,14 +397,14 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-browser.c:834 -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:844 #: ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4147 -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" @@ -441,19 +441,35 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." #: ../midori/midori-browser.c:1054 -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:1357 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Uma nova janela foi aberta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1360 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1360 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Uma nova aba foi aberta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1399 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2199 +#: ../midori/midori-browser.c:2218 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2309 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -461,23 +477,23 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2315 +#: ../midori/midori-browser.c:2334 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:2377 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2922 +#: ../midori/midori-browser.c:2941 #: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3401 +#: ../midori/midori-browser.c:3420 #: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 #: ../midori/sokoke.c:539 @@ -486,673 +502,673 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3644 -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:3663 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3994 #: ../panels/midori-bookmarks.c:772 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3982 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:746 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 -#: ../midori/midori-view.c:2714 -#: ../midori/midori-view.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-view.c:2721 +#: ../midori/midori-view.c:4678 #: ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:748 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4067 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4068 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4096 -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4407 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4413 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 #: ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 #: ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4627 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4610 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 #: ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as _janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 #: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 #: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 #: ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-websettings.c:322 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5799 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5789 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5849 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 #: ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5851 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5884 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5899 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5882 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5896 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5898 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6467 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1798,22 +1814,22 @@ msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1350 +#: ../midori/midori-view.c:1357 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1354 -#: ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1391 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1354 -#: ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1391 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1822,238 +1838,238 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1495 -#: ../midori/midori-view.c:5128 -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:1502 +#: ../midori/midori-view.c:5141 +#: ../midori/midori-view.c:5145 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1496 +#: ../midori/midori-view.c:1503 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1498 +#: ../midori/midori-view.c:1505 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1711 -#: ../midori/midori-view.c:2655 +#: ../midori/midori-view.c:1718 +#: ../midori/midori-view.c:2662 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2446 -#: ../midori/midori-view.c:2822 +#: ../midori/midori-view.c:2453 +#: ../midori/midori-view.c:2829 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2498 -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2565 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2510 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2506 -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2513 +#: ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2537 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2600 +#: ../midori/midori-view.c:2607 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2635 #: ../midori/midori-view.c:2642 +#: ../midori/midori-view.c:2649 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2670 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2971 +#: ../midori/midori-view.c:2978 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:2997 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2992 +#: ../midori/midori-view.c:2999 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3007 +#: ../midori/midori-view.c:3014 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3024 +#: ../midori/midori-view.c:3031 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3617 +#: ../midori/midori-view.c:3642 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4080 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4082 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4083 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4086 +#: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4112 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:4150 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4148 +#: ../midori/midori-view.c:4173 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4224 +#: ../midori/midori-view.c:4249 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4274 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4275 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4276 +#: ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4417 +#: ../midori/midori-view.c:4442 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4669 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4674 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4674 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4693 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5312 +#: ../midori/midori-view.c:5328 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5313 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5349 +#: ../midori/midori-view.c:5365 #: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2239,6 +2255,51 @@ msgstr "P_lugins Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" +#: ../midori/sokoke.c:2234 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../midori/sokoke.c:2235 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../midori/sokoke.c:2236 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2244 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2253 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2256 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2273 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s para terminar" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" @@ -2264,49 +2325,38 @@ msgstr "Realçar correspondências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 -msgid "?B" -msgstr "?B" - -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s de %s, %s/s" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O arquivo %s foi baixado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 #: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2375,11 +2425,6 @@ msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" @@ -2962,6 +3007,9 @@ msgstr "Cache da web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s de %s, %s/s" + #~ msgid "Download with Download _Manager" #~ msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" @@ -3017,9 +3065,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Notificar ao concluir a transferência" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência"