From 49a7923ea55149f2c65bee572373ac6e859bc0ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Mon, 1 Mar 2010 22:13:26 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 591 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 470 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 251 insertions(+), 219 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 919bb9cd..81073097 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-27 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-01 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346 -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "Відкрити файл" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" @@ -344,600 +344,632 @@ msgstr "Пусто" msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Прокрутити _ліворуч" + +#: ../midori/midori-browser.c:5398 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Прокрутити вліво" + +#: ../midori/midori-browser.c:5400 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Прокрутити в_низ" + +#: ../midori/midori-browser.c:5401 +msgid "Scroll down" +msgstr "Прокрутити вниз" + +#: ../midori/midori-browser.c:5403 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Прокрутити в_верх" + +#: ../midori/midori-browser.c:5404 +msgid "Scroll up" +msgstr "Прокрутити вверх" + +#: ../midori/midori-browser.c:5406 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Прокрутити _праворуч" + +#: ../midori/midori-browser.c:5407 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Прокрутити вправо" + +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6041 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:6120 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6097 +#: ../midori/midori-browser.c:6141 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6112 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6114 +#: ../midori/midori-browser.c:6158 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6190 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6161 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6219 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6177 +#: ../midori/midori-browser.c:6221 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-browser.c:6425 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6412 +#: ../midori/midori-browser.c:6456 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6417 +#: ../midori/midori-browser.c:6461 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6422 +#: ../midori/midori-browser.c:6466 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6475 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6443 +#: ../midori/midori-browser.c:6487 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6846 +#: ../midori/midori-browser.c:6890 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -947,23 +979,23 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'" msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#: ../midori/midori-locationaction.c:453 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:478 +#: ../midori/midori-locationaction.c:476 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1190 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" @@ -1564,8 +1596,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183 -#: ../midori/midori-view.c:4187 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185 +#: ../midori/midori-view.c:4189 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" @@ -1585,184 +1617,184 @@ msgstr "Спробуйте знову" msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074 +#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open _Link" msgstr "Відкрити _посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1904 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:1903 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982 +#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:1911 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:1914 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994 +#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988 +#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956 -#: ../midori/midori-view.c:1999 +#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:2001 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:1932 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:1935 +#: ../midori/midori-view.c:1937 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:1938 +#: ../midori/midori-view.c:1940 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1943 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1944 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1951 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1952 +#: ../midori/midori-view.c:1954 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:1952 +#: ../midori/midori-view.c:1954 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2019 +#: ../midori/midori-view.c:2021 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061 +#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2084 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2393 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2396 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2400 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:2913 +#: ../midori/midori-view.c:2915 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3174 +#: ../midori/midori-view.c:3176 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3175 +#: ../midori/midori-view.c:3177 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3176 +#: ../midori/midori-view.c:3178 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3177 +#: ../midori/midori-view.c:3179 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3180 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3214 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3237 +#: ../midori/midori-view.c:3239 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3460 +#: ../midori/midori-view.c:3462 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3722 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3725 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3725 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3731 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4355 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4356 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2012,19 +2044,19 @@ msgstr "Консоль" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../panels/midori-history.c:270 +#: ../panels/midori-history.c:273 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Неправильний час годинника" -#: ../panels/midori-history.c:271 +#: ../panels/midori-history.c:274 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час." -#: ../panels/midori-history.c:283 +#: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" msgstr "Тижневої давності" -#: ../panels/midori-history.c:285 +#: ../panels/midori-history.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2032,31 +2064,31 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d днів тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:291 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../panels/midori-history.c:290 +#: ../panels/midori-history.c:293 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:375 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:435 +#: ../panels/midori-history.c:438 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:447 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:452 +#: ../panels/midori-history.c:455 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" -#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../panels/midori-history.c:953 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:"