diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8879bd6c..2225110a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Christian Dywan 2008 # Elega 2009 # Guillermo Iguarán 2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:46-0300\n" "Last-Translator: elega \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" @@ -22,144 +22,124 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navegador ligero" +msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1343 -#: ../midori/main.c:1517 -#: ../midori/main.c:1525 -#: ../midori/main.c:1536 -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador" +msgstr "Navegador web" #: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración inválido «%s»" -#: ../midori/main.c:350 +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "No se ha podido abrir la base de datos: %s\n" - -#: ../midori/main.c:382 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" - -#: ../midori/main.c:436 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n" - -#: ../midori/main.c:460 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n" - -#: ../midori/main.c:483 -#: ../midori/main.c:517 -#: ../midori/main.c:533 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n" +msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:712 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "No se ha podido quitar elementos antiguos del historial: %s\n" +msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:439 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:779 +#: ../midori/main.c:477 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s" -#: ../midori/main.c:798 -#: ../midori/main.c:826 -#: ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:878 -#: ../midori/main.c:901 +#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:974 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:932 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar la última _sesión" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1310 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1366 +#: ../midori/main.c:1329 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1360 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de " + #: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" @@ -180,220 +160,312 @@ msgstr "Mostrar la versión del programa" msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1514 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:1539 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1619 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1704 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:1727 +#: ../midori/main.c:1788 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1742 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:1768 +#: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-array.c:250 +#: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:258 -#: ../midori/midori-array.c:267 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso." -#: ../midori/midori-array.c:429 -#: ../midori/sokoke.c:694 +#: ../midori/midori-array.c:504 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Formato de marcador no reconocido." + +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:307 -#: ../midori/midori-browser.c:4229 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:318 -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:409 +#: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargado" -#: ../midori/midori-browser.c:434 +#: ../midori/midori-browser.c:490 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:618 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:648 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:661 -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-browser.c:680 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:699 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:704 -#: ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:845 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" + +#: ../midori/midori-browser.c:860 +msgid "Run as _web application" +msgstr "Ejecutar como aplicación _web" + +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1172 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:1386 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../midori/midori-browser.c:1176 +#: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../midori/midori-browser.c:1317 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:1984 +#: ../midori/midori-browser.c:2253 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3430 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +msgid "New feed" +msgstr "Nuevo canal" + +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Añadir un nuevo marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 +#: ../midori/sokoke.c:481 +msgid "Could not run external program." +msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." + +#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:3437 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:3440 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" + +#: ../midori/midori-browser.c:4504 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4505 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4506 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:4507 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Importar marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4542 +msgid "_Application:" +msgstr "_Aplicación:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:688 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4643 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Fallo al importar marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4679 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Fallo al exportar marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3754 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 -#: ../midori/midori-preferences.c:671 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Cookies" msgstr "Huellas / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3787 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Huellas" -#: ../midori/midori-browser.c:3792 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios de internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464 +msgid "Web Cache" +msgstr "Caché web" + +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador muy ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -402,1455 +474,1619 @@ msgstr "" "Elega \n" "Guillermo Iguarán " -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4165 -#: ../midori/sokoke.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" - -#: ../midori/midori-browser.c:4175 -msgid "Save to a file" -msgstr "Guardar en un archivo" - -#: ../midori/midori-browser.c:4177 -msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Añadir a marcación rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:4178 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:4180 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Cerrar pestaña" - -#: ../midori/midori-browser.c:4181 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Cerrar la pestaña actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:4183 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Cerrar ventana" - -#: ../midori/midori-browser.c:4184 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar ésta ventana" - -#: ../midori/midori-browser.c:4187 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimir la página actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:4190 -msgid "Quit the application" -msgstr "Salir de la aplicación" - -#: ../midori/midori-browser.c:4192 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../midori/midori-browser.c:4195 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Cortar el texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:4198 -#: ../midori/midori-browser.c:4201 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copiar el texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:4204 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Pegar texto del portapapeles" - -#: ../midori/midori-browser.c:4207 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Borrar el texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:4210 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo el texto" - -#: ../midori/midori-browser.c:4213 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" - -#: ../midori/midori-browser.c:4215 -msgid "Find _Next" -msgstr "Buscar _siguiente" - -#: ../midori/midori-browser.c:4216 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:4218 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Buscar _anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:4219 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:4223 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" - -#: ../midori/midori-browser.c:4225 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../midori/midori-browser.c:4226 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Barra de herramientas" - -#: ../midori/midori-browser.c:4238 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Aumentar el nivel de zoom" - -#: ../midori/midori-browser.c:4241 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Disminuir el nivel de zoom" - -#: ../midori/midori-browser.c:4244 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Restablecer el nivel de zoom" - -#: ../midori/midori-browser.c:4245 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificación" - -#: ../midori/midori-browser.c:4247 -msgid "View So_urce" -msgstr "Ver _código fuente" - -#: ../midori/midori-browser.c:4248 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver el código fuente de la página" - -#: ../midori/midori-browser.c:4250 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Ver código fuente de la selección" - -#: ../midori/midori-browser.c:4251 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Ver el código fuente de la selección" - -#: ../midori/midori-browser.c:4255 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" - -#: ../midori/midori-browser.c:4257 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../midori/midori-browser.c:4260 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Retroceder una página" - -#: ../midori/midori-browser.c:4263 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Avanzar una página" - -#: ../midori/midori-browser.c:4266 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Abrir página de inicio" - -#: ../midori/midori-browser.c:4268 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar la papelera" - -#: ../midori/midori-browser.c:4269 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Borrar el contenido de la papelera" - -#: ../midori/midori-browser.c:4271 -msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" - -#: ../midori/midori-browser.c:4272 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" - -#: ../midori/midori-browser.c:4276 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Añadir un nuevo marcador" - -#: ../midori/midori-browser.c:4278 -msgid "Add a new _folder" -msgstr "Añadir una nueva _carpeta" - -#: ../midori/midori-browser.c:4279 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Añadir un nuevo marcador" - -#: ../midori/midori-browser.c:4281 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Administrar motores de búsqueda" - -#: ../midori/midori-browser.c:4282 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4285 -msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Borrar datos privados" - -#: ../midori/midori-browser.c:4286 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Borrar datos privados" - -#: ../midori/midori-browser.c:4290 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Pestaña anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:4291 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:4293 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Pestaña siguiente" - -#: ../midori/midori-browser.c:4294 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" - -#: ../midori/midori-browser.c:4296 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../midori/midori-browser.c:4298 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" - -#: ../midori/midori-browser.c:4299 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostrar la documentación" - -#: ../midori/midori-browser.c:4301 -msgid "_Frequent Questions" -msgstr "_Preguntas frecuentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:4302 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:4304 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Reportar un error" - -#: ../midori/midori-browser.c:4305 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:4308 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostrar información sobre el programa" - -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un archivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:5349 +msgid "Save to a file" +msgstr "Guardar en un archivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:5351 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Añadir a marcación rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:5352 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:5354 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" + +#: ../midori/midori-browser.c:5355 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" + +#: ../midori/midori-browser.c:5357 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Suscribirse a _feeds de noticias" + +#: ../midori/midori-browser.c:5358 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Suscribirse a este feed de noticias" + +#: ../midori/midori-browser.c:5363 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Cerrar pestaña" + +#: ../midori/midori-browser.c:5364 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5366 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Cerrar ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:5367 +msgid "Close this window" +msgstr "Cerrar ésta ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:5370 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprimir la página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5373 +msgid "Quit the application" +msgstr "Salir de la aplicación" + +#: ../midori/midori-browser.c:5375 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5379 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#, fuzzy +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Restaurar la última _sesión" + +#: ../midori/midori-browser.c:5386 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Cortar el texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Copiar el texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:5395 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Pegar texto del portapapeles" + +#: ../midori/midori-browser.c:5398 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Borrar el texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:5401 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleccionar todo el texto" + +#: ../midori/midori-browser.c:5404 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" + +#: ../midori/midori-browser.c:5406 +msgid "Find _Next" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5407 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:5409 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5410 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:5414 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" + +#: ../midori/midori-browser.c:5416 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../midori/midori-browser.c:5417 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Barra de herramientas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5429 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Aumentar el nivel de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:5432 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Disminuir el nivel de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:5435 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Restablecer el nivel de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:5436 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificación" + +#: ../midori/midori-browser.c:5438 +msgid "View So_urce" +msgstr "Ver _código fuente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5439 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Ver el código fuente de la página" + +#: ../midori/midori-browser.c:5442 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" + +#: ../midori/midori-browser.c:5445 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#, fuzzy +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Alinear el panel a la izquierda" + +#: ../midori/midori-browser.c:5448 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5449 +msgid "Scroll down" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5451 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5452 +msgid "Scroll up" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5454 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#, fuzzy +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Alinear el panel a la derecha" + +#: ../midori/midori-browser.c:5458 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../midori/midori-browser.c:5461 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Retroceder una página" + +#: ../midori/midori-browser.c:5464 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Avanzar una página" + +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Retroceder una página" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#, fuzzy +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Avanzar una página" + +#: ../midori/midori-browser.c:5475 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Abrir página de inicio" + +#: ../midori/midori-browser.c:5477 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: ../midori/midori-browser.c:5478 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Borrar el contenido de la papelera" + +#: ../midori/midori-browser.c:5480 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" + +#: ../midori/midori-browser.c:5481 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" + +#: ../midori/midori-browser.c:5487 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Añadir una nueva _carpeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:5488 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Añadir un nuevo marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#, fuzzy +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "Editar marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Administrar motores de búsqueda" + +#: ../midori/midori-browser.c:5497 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5500 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Borrar datos privados" + +#: ../midori/midori-browser.c:5501 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Borrar datos privados" + +#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#, fuzzy +msgid "_Inspect Page" +msgstr "Inspeccionar la página - %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:5506 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5511 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Pestaña anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5512 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5514 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Pestaña siguiente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5515 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#, fuzzy +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "Pestaña actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#, fuzzy +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#, fuzzy +msgid "Open last _session" +msgstr "Restaurar la última _sesión" + +#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#, fuzzy +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "Restaurar la última _sesión" + +#: ../midori/midori-browser.c:5523 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../midori/midori-browser.c:5525 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenido" + +#: ../midori/midori-browser.c:5526 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Mostrar la documentación" + +#: ../midori/midori-browser.c:5528 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "_Preguntas frecuentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:5529 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:5531 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Reportar un error" + +#: ../midori/midori-browser.c:5532 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:5535 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Mostrar información sobre el programa" + +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:4326 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Transferbar" msgstr "_Barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:6170 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:6193 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:6210 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 -#: ../midori/sokoke.c:857 +#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:6255 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:6257 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:6273 msgid "Menu" msgstr "_Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:6477 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Buscar:" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:6508 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:6513 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:6518 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas " -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:6527 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:6539 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 -msgid "Delete All" -msgstr "Eliminar todo" +#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Contraer todo" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:6942 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Buscar con %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-panel.c:382 -#: ../midori/midori-panel.c:384 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" + +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar el panel elegido de la ventana" -#: ../midori/midori-panel.c:394 -#: ../midori/midori-panel.c:396 -#: ../midori/midori-panel.c:577 -#: ../midori/midori-panel.c:580 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:406 -#: ../midori/midori-panel.c:407 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-panel.c:578 -#: ../midori/midori-panel.c:581 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-panel.c:704 -msgid "Show panel _titles" -msgstr "Mostrar el panel de _títulos" - -#: ../midori/midori-panel.c:712 -msgid "Show operating _controls" +#: ../midori/midori-panel.c:798 +#, fuzzy +msgid "Hide operating controls" msgstr "Mostar los _controles de operación" -#: ../midori/midori-panel.c:783 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar página en blanco" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Small icons" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "Todas las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "Huellas de la sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 -#: ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:93 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#, fuzzy +msgid "iPhone" +msgstr "Ninguna" + +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda en internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda de internet guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#, fuzzy +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "Abrir una nueva ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#, fuzzy +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "Separar el panel de la ventana" + +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" msgstr "Gestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir las páginas externas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Donde abrir las páginas externas" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Cargar imágenes automáticamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Habilitar scripts" + +#: ../midori/midori-websettings.c:846 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Habilitar complementos Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:854 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:945 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Qué tipos de huellas van a ser aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "Sólo huellas originales" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Sólo se aceptan las huellas del sitio de internet original" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Duración máxima de las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las huellas" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "Duración máxima del historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios" - -#: ../midori/midori-websettings.c:886 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas de internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 -msgid "Cache size" -msgstr "Tamaño del caché" +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Preferred languages" +msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-view.c:781 +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4406 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "Error" + +#: ../midori/midori-view.c:1127 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página «%s»." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:783 -#: ../midori/midori-view.c:3013 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../midori/midori-view.c:786 +#: ../midori/midori-view.c:1132 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo nuevamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:818 -#: ../midori/midori-view.c:3017 +#: ../midori/midori-view.c:1173 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No se ha encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "Captura guardada en: %s\n" + +#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1207 +#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:1224 +#: ../midori/midori-view.c:2079 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" + +#: ../midori/midori-view.c:2080 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" + +#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:1230 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Descargar enlace" +#: ../midori/midori-view.c:2086 +#, fuzzy +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet" -#: ../midori/midori-view.c:1236 +#: ../midori/midori-view.c:2089 +#, fuzzy +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "Copiar _enlace" + +#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Descargar enlace" + +#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar con el gestor de descargas" -#: ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:2109 +#, fuzzy +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " + +#: ../midori/midori-view.c:2112 +#, fuzzy +msgid "Open Image in New Wi_ndow" +msgstr "Abrir en una nueva _ventana" + +#: ../midori/midori-view.c:2115 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2118 +#, fuzzy +msgid "Save I_mage" +msgstr "Guardar archivo" + +#: ../midori/midori-view.c:2119 +#, fuzzy +msgid "Download I_mage" +msgstr "Gestor de descargas" + +#: ../midori/midori-view.c:2126 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2129 +#, fuzzy +msgid "Save _Video" +msgstr "Guardar archivo" + +#: ../midori/midori-view.c:2129 +#, fuzzy +msgid "Download _Video" +msgstr "Carpeta de descargas" + +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:1306 +#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en internet" -#: ../midori/midori-view.c:1316 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:1494 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:1511 +#: ../midori/midori-view.c:2568 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1514 +#: ../midori/midori-view.c:2571 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1518 +#: ../midori/midori-view.c:2575 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1957 +#: ../midori/midori-view.c:3102 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:3363 msgid "Speed dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:3364 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2149 +#: ../midori/midori-view.c:3365 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:3366 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:3367 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar éste acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:2181 +#: ../midori/midori-view.c:3404 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El documento no puede ser mostrado" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:3427 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No se dispone de documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:2551 -#: ../midori/sokoke.c:865 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nueva _pestaña" - -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimizar pestaña" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Preferencias de %s" +#: ../midori/midori-view.c:3948 +#, fuzzy +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "_Pestañas cerradas" + +#: ../midori/midori-view.c:4574 +msgid "Print background images" +msgstr "Imprimir imágenes de fondo" + +#: ../midori/midori-view.c:4575 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Si se desea imprimir las imágenes de fondo" + +#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382 +msgid "Features" +msgstr "Características" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "General" msgstr "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:300 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -#: ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "Font settings" msgstr "Configuración de las fuentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Default Font Family" msgstr "Fuente por defecto" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de fuente predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fuente de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:364 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de fuente utilizada para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: ../midori/midori-preferences.c:476 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto" - #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: ../midori/midori-preferences.c:487 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Cargar imágenes automáticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:488 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:491 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Reducir imágenes automáticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:492 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben" - -#: ../midori/midori-preferences.c:495 -msgid "Print background images" -msgstr "Imprimir imágenes de fondo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:496 -msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Si se desea imprimir las imágenes de fondo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Áreas de texto dimensionables" - -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables" - -#: ../midori/midori-preferences.c:503 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Habilitar scripts" - -#: ../midori/midori-preferences.c:504 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" - -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Habilitar complementos Netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Aplicar una densidad de puntos de video de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo" +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores" +#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#, fuzzy +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Spell Checking" msgstr "Corrector ortográfico" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar el corrector ortográfico" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar el corrector ortográfico al escribir" +#: ../midori/midori-preferences.c:426 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "" + #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegación" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../midori/midori-preferences.c:575 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "Aplicaciones externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:621 -#: ../midori/midori-preferences.c:622 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:649 -msgid "MB" -msgstr "MB" - #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:654 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/midori-preferences.c:655 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Huellas" -#: ../midori/midori-preferences.c:668 -#: ../midori/midori-preferences.c:678 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "días" -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir un motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícono" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" -#: ../midori/sokoke.c:162 -#: ../midori/sokoke.c:174 -msgid "Could not run external program." -msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." - -#: ../midori/sokoke.c:856 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:858 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcadores" -#: ../midori/sokoke.c:859 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:860 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/sokoke.c:861 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:864 -msgid "User_styles" -msgstr "_Estilos de usuario" +#: ../midori/sokoke.c:1306 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:95 -#: ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../panels/midori-addons.c:96 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:100 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 +#: ../panels/midori-addons.c:305 +#, c-format +msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +msgstr "" + +#: ../panels/midori-addons.c:911 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -1862,50 +2098,53 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?" +#: ../panels/midori-history.c:273 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" +#: ../panels/midori-history.c:274 +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Borrar del historial el elemento seleccionado" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Vaciar el historial completo" - -#: ../panels/midori-history.c:601 +#: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" msgstr "Hace una semana" -#: ../panels/midori-history.c:606 +#: ../panels/midori-history.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:291 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:293 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 -msgid "Netscape plugins" -msgstr "Complementos Netscape" +#: ../panels/midori-history.c:378 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?" -#: ../panels/midori-transfers.c:271 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +#: ../panels/midori-history.c:438 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" + +#: ../panels/midori-history.c:447 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Borrar del historial el elemento seleccionado" + +#: ../panels/midori-history.c:455 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Vaciar el historial completo" + +#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" @@ -1915,11 +2154,11 @@ msgstr "Abrir la _carpeta de destino" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar _enlace" -#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "Se requiere autentificación" -#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1927,105 +2166,137 @@ msgstr "" "Nombre de usuario y contraseña son requeridos\n" "para abrir ésta ubicación:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#, fuzzy +msgid "_Remember password" +msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" + +#: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "No se pudo cargar el ícono llamado «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:855 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:923 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:200 -#: ../katze/katze-utils.c:407 +#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:235 -#: ../katze/katze-utils.c:264 +#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" -#: ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:556 msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" -#: ../extensions/adblock.c:167 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferencias de %s" + +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:304 +#: ../extensions/adblock.c:430 +#, c-format +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." -#: ../extensions/adblock.c:562 +#: ../extensions/adblock.c:818 +#, fuzzy +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar carpeta" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +#, fuzzy +msgid "_Rule:" +msgstr "_Título:" + +#: ../extensions/adblock.c:885 +#, fuzzy +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Página en blanco" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:563 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 -msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "Pestañas de distintos colores" - -#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestañas de colores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorear pestañas de distintos colores" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de huellas" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Delete All" +msgstr "Eliminar todo" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"huellas\" que coincidan con el filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las huellas?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Sólo se eliminarán las huellas visibles que coinciden con el filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "Al final de la sesión" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2042,31 +2313,34 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" @@ -2078,11 +2352,11 @@ msgstr "_Gestor de huellas" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver y eliminar huellas" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los datos XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los datos XML." @@ -2093,33 +2367,33 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualización: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Feeds" msgstr "Canales" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Add new feed" msgstr "Añadir nuevo canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 msgid "Delete feed" msgstr "Eliminar canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 msgid "_Feeds" msgstr "_Canales" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de canal no soportado." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" @@ -2140,39 +2414,60 @@ msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los d msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "El canal '%s' ya existe" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 -msgid "New feed" -msgstr "Nuevo canal" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel de canales" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +#: ../extensions/formhistory.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:510 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "Elementos disponibles" + +#: ../extensions/formhistory.c:515 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:521 +msgid "Form history filler" +msgstr "" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de ratón" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Anclar página" @@ -2180,19 +2475,23 @@ msgstr "Anclar página" msgid "_Pageholder" msgstr "_Anclar página" -#: ../extensions/shortcuts.c:172 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar los atajos del teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:264 +#: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..." -#: ../extensions/shortcuts.c:303 +#: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" -#: ../extensions/shortcuts.c:304 +#: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver y editar los atajos de teclado" @@ -2204,6 +2503,10 @@ msgstr "Imágenes" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Complementos Netscape" + #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Barra de funcionalidades" @@ -2212,107 +2515,199 @@ msgstr "Barra de funcionalidades" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar fácilmente las características de páginas web dentro y fuera" -#: ../extensions/tab-panel.c:383 -#: ../extensions/tab-panel.c:443 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:427 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de p_estañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:444 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#, fuzzy +msgid "Tab History List" +msgstr "Historial" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de tareas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos utilizados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar la barra de _tareas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" +#: ../extensions/web-cache.c:465 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "" + +#~ msgid "View Selection Source" +#~ msgstr "Ver código fuente de la selección" + +#~ msgid "View the source code of the selection" +#~ msgstr "Ver el código fuente de la selección" + +#~ msgid "Show panel _titles" +#~ msgstr "Mostrar el panel de _títulos" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "Remember last form inputs" +#~ msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios" + +#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" +#~ msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas" + +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "Tamaño del caché" + +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codificación" + +#~ msgid "The character encoding to use by default" +#~ msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto" + +#~ msgid "Shrink images automatically" +#~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente" + +#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +#~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben" + +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "Áreas de texto dimensionables" + +#~ msgid "Whether text areas are resizable" +#~ msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables" + +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo" + +#~ msgid "Enable special extensions for developers" +#~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "User_styles" +#~ msgstr "_Estilos de usuario" + +#~ msgid "Tint tabs distinctly" +#~ msgstr "Pestañas de distintos colores" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Últimas páginas visitadas" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambos" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Ambos en horizontal" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Carpeta de descargas" + #~ msgid "Configure _Toolbar..." #~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Búsqueda _rápida" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase" -#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -#~ msgstr "Separar el panel de la ventana" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!" + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Activar" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Desactivar" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivar" + #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "Hace %d días" + #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "C_omplementos" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Código fuente" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder" + #~ msgid "Manage search engines" #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" + #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" + #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[URIs]" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL " + #~ msgid "Root" #~ msgstr "Raíz" + #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP Proxy" + #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva" -