diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b496af2a..1aaff1d2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:26-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:57-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-12 09:02-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:09-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -22,8 +22,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739 -#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1751 +#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1775 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -42,7 +45,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:147 +#: ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -52,213 +56,219 @@ msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" + +#: ../midori/main.c:421 +#: ../midori/main.c:578 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:470 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169 -#: ../panels/midori-history.c:199 +#: ../midori/main.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n" + +#: ../midori/main.c:561 +#: ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:546 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:570 +#: ../midori/main.c:632 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:667 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642 +#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930 +#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:992 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:877 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " -"verificados." +#: ../midori/main.c:939 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:965 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso " -"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " -"problema." +#: ../midori/main.c:1027 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:981 +#: ../midori/main.c:1043 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:1047 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:990 +#: ../midori/main.c:1052 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:1235 +#: ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1405 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1649 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1736 +#: ../midori/main.c:1748 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:1766 +#: ../midori/main.c:1778 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:1829 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1970 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" -"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" +msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:2007 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2042 +#: ../midori/main.c:2054 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2067 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2080 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2085 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -266,7 +276,8 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:463 +#: ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -279,774 +290,785 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:341 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:453 +#: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:793 +#: ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 +#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:835 +#: ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4068 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:867 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:880 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:895 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:973 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2163 +#: ../midori/midori-browser.c:2146 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2256 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " -"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" -"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador " -"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " -"ele será adicionado automaticamente." +"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" +"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2860 +#: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/midori-browser.c:3327 +#: ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 +#: ../midori/sokoke.c:473 +#: ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:3570 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 -#: ../panels/midori-history.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:690 +#: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3904 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:696 +#: ../panels/midori-history.c:735 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 -#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 +#: ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:698 +#: ../panels/midori-history.c:737 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:4201 -#, c-format -msgid "Failed to clear search history: %s\n" -msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4277 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 +#: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4472 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " -"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " -"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " -"mais recente." +#: ../midori/midori-browser.c:4469 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Quit the application" msgstr "Sair do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." +msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Show the documentation" msgstr "Exibir a documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Show transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6283 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1056,9 +1078,11 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1613 +#: ../midori/midori-extension.c:667 +#: ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 +#: ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1637 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" @@ -1096,27 +1120,11 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Separar da janela o painel escolhido" - -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Alinhar painel lateral à direita" - -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:390 +#: ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" - -#: ../midori/midori-panel.c:754 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "Ocultar controles operacionais" - #: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Exibir página em branco" @@ -1193,7 +1201,8 @@ msgstr "Todos os cookies" msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1332,8 +1341,7 @@ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" @@ -1351,355 +1359,352 @@ msgstr "Painel lateral compacto" msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pela pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "An external download manager" msgstr "Um gerenciador de downloads externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" +msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:949 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1010 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1028 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " -"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" -"fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1098 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1122 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" @@ -1708,11 +1713,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para exclusão" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1268 +#: ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1725,8 +1732,9 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750 -#: ../midori/midori-view.c:4754 +#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:4753 +#: ../midori/midori-view.c:4757 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1746,218 +1754,225 @@ msgstr "Tentar novamente" msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:1603 +#: ../midori/midori-view.c:2560 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 +#: ../midori/midori-view.c:2339 +#: ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2461 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salvar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Baixar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download I_mage" msgstr "Baixar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:2568 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2868 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2892 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2894 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3470 +#: ../midori/midori-view.c:3472 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3759 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3760 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3790 +#: ../midori/midori-view.c:3792 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3815 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3932 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3933 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " -"preferências de início." +msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4078 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4326 +#: ../midori/midori-view.c:4329 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4331 +#: ../midori/midori-view.c:4334 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4331 +#: ../midori/midori-view.c:4334 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4340 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4929 +#: ../midori/midori-view.c:4931 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4930 +#: ../midori/midori-view.c:4932 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4968 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1970,11 +1985,13 @@ msgstr "Geral" msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" @@ -2024,121 +2041,105 @@ msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Permitir que os scripts abram popups" - -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:446 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação ortográfica" - -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " -"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#: ../midori/midori-preferences.c:422 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" + +#: ../midori/midori-preferences.c:435 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Permitir que os scripts abram popups" + +#: ../midori/midori-preferences.c:436 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "External applications" msgstr "Aplicativos externos" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:534 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" -#: ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" -#: ../midori/midori-preferences.c:564 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " -"usuário para fins de propaganda." +#: ../midori/midori-preferences.c:556 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-preferences.c:585 +#: ../midori/midori-preferences.c:577 msgid "days" msgstr "dias" @@ -2244,7 +2245,8 @@ msgstr "Realçar correspondências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2258,11 +2260,13 @@ msgstr "O arquivo %s foi baixado." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2278,24 +2282,20 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 +#: ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2322,19 +2322,19 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:324 +#: ../panels/midori-history.c:305 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:350 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:386 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2384,13 +2384,15 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:312 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:313 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2409,13 +2411,8 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " -"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " -"%s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2446,92 +2443,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:222 -msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-" -"lo?" - #: ../extensions/addons.c:223 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?" + +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuário" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:228 -msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-" -"lo?" - #: ../extensions/addons.c:229 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?" + +#: ../extensions/addons.c:230 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:238 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:685 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 +#: ../extensions/addons.c:329 +#: ../extensions/addons.c:687 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:385 +#: ../extensions/addons.c:461 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:424 +#: ../extensions/addons.c:425 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Você quer excluir '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:430 +#: ../extensions/addons.c:431 msgid "Delete user script" msgstr "Excluir script de usuário" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:432 msgid "Delete user style" msgstr "Excluir estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:435 +#: ../extensions/addons.c:436 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:649 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:574 +#: ../extensions/addons.c:658 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:640 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:667 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:668 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 +#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../extensions/addons.c:1800 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1735 +#: ../extensions/addons.c:1759 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1777 +#: ../extensions/addons.c:1801 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2553,12 +2552,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " -"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2635,12 +2630,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " -"correspondam ao filtro" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2660,13 +2651,11 @@ msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2716,13 +2705,11 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2747,7 +2734,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2774,27 +2762,47 @@ msgstr "Preenchimento de formulários" msgid "_Form History" msgstr "_Histórico de formulários" -#: ../extensions/history-list.vala:174 +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" + +#: ../extensions/history-list.vala:224 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:175 +#: ../extensions/history-list.vala:225 msgid "Next tab from history" msgstr "Aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:184 +#: ../extensions/history-list.vala:234 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "Aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:185 +#: ../extensions/history-list.vala:235 msgid "Previous tab from history" msgstr "Aba anterior no histórico" +#: ../extensions/history-list.vala:244 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" + #: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "Nova aba seguinte no histórico" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" + +#: ../extensions/history-list.vala:255 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "Nova aba anterior no histórico" + +#: ../extensions/history-list.vala:321 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:246 +#: ../extensions/history-list.vala:322 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" @@ -2807,7 +2815,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 +#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Fixador de página" @@ -2863,15 +2872,16 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:585 +#: ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:644 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Exibir as abas num painel vertical" @@ -2888,12 +2898,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " -"ser reordenados ao arrastar e soltar." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" @@ -2915,7 +2921,8 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" @@ -2923,116 +2930,100 @@ msgstr "Cache da web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n" +#~ msgid "Detach chosen panel from the window" +#~ msgstr "Separar da janela o painel escolhido" +#~ msgid "Align sidepanel to the right" +#~ msgstr "Alinhar painel lateral à direita" +#~ msgid "Align sidepanel to the left" +#~ msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" +#~ msgid "Hide operating controls" +#~ msgstr "Ocultar controles operacionais" +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Verificação ortográfica" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" - #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Minimizar aba a_tual" - #~ msgid "Minimize the current tab" #~ msgstr "Minimizar a aba atual" - #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Aplicativos externos" - #~ msgid "Associate URL schemes with external commands" #~ msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Aceitar" - #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Dicionários de ortografia:" - #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" - #~ msgid "Copy _All" #~ msgstr "Copiar _tudo" - #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Copiar tudo" - #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Gerenciador de _cookies" - #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Restaurar aba" - #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "_Minimizar aba" - #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s." - #~ msgid "Minimize new Tabs" #~ msgstr "Minimizar novas abas" - #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas" - #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Páginas _recentes" - #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Apenas cookies originais" - #~ msgid "Accept cookies from the original website only" #~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" - #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas" - #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" - #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" - #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Definir número de atalhos" - #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Informe o número de atalhos" - #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" - #~ msgid "" #~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "" #~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." - #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" - #~ msgid "" #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "" #~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " #~ "para a pasta %s." - #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" - #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "REGEX" - #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Não disponível para esta plataforma" - #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n" - #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Exibir _títulos do painel" - #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" +