From 4d9eb6cfc78be3f1d184f99a464b9f4aaf6f351f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Wed, 14 Mar 2012 15:40:27 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 785 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 395 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 04bbb7bf..12993b87 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "浏览网络" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "互联网;WWW;浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori 私人浏览" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的私人浏览窗口" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "私人浏览" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "无法清除历史:%s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "无法打开数据库:%s\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "显示上次打开的标签但不载入" msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入会话:%s\n" @@ -174,141 +174,142 @@ msgstr "未能载入会话:%s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "文件夹" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私人浏览,未保存更改" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定的 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定的命令" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "类型" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "秒" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新版本:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码(_P)" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "隐私和网站数据" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入历史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "忽略(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" @@ -333,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" @@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" @@ -386,140 +387,140 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "重载当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s(私人浏览)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加至快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。" -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "已打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "打开图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下载图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "未能下载选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -532,139 +533,139 @@ msgstr "" "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻" "源图标时,将自动添加它。" -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建源" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切换文字光标导航" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "从文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -674,366 +675,366 @@ msgstr "" "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 " "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011, 2012." -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建私人浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加至快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "订阅至新闻源(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面但不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "转到上一子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "进入您的主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "分隔符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1050,31 +1051,35 @@ msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "无法从历史中选择\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "搜索 %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "搜索方式..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "无法从历史中选择\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "搜索 %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1167,425 +1172,425 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "上个窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "上个保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "上个窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "上个保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "上个侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "上个保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "上个侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "上个保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "上个网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "上个保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中要显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否将侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做的事" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "已下载文件所保存的文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "外部文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏内执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "标签上有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中击打开选择区" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "通过中击从选择区中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用已嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "启用 WebGL 支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "输入时是否在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此后的过去的隐私信息:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长隐私信息保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "所使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1593,37 +1598,37 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" @@ -1659,225 +1664,225 @@ msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。" msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送邮件" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "在图片查看器中打开(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2857 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "文件名:%s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面-%s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "未安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "未保存历史或网络隐私信息。" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "已禁用扩展。" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。" -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "已禁用 DNS 预取。" -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "不向网站透露语言和时区。" -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2293,11 +2298,11 @@ msgstr "屏蔽图片(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "按过滤器列表屏蔽广告" @@ -2601,45 +2606,45 @@ msgstr "" "需要主密码来\n" "打开密码数据库:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "记住此页的密码?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "记住" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "现在不" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "对此页从不" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "切换表单历史状态" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "无法执行数据库语句:%s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填写器" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "存储已输入的表单数据历史"