diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index bff00ece..03382a25 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,77 +3,84 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2012 -# +# # Note: Report-Mstid-Bugs-To에는 xfce-i18n 를 넣습니다. # Lauguage에는 소문자로 ko를 넣습니다. -# +# # Please write your name and e-mail into header description and # "translator-credits" if you update this translation script. -# +# # ex ) msgstr "" # "Gil-dong Hong \n" # "YourName Kim " -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-11 06:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:56+0900\n" -"Last-Translator: Kim Boram \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-28 21:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-28 21:59+0900\n" +"Last-Translator: Kim, Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the Web" -msgstr "웹 찾아보기" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 -#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2035 +#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Midori" msgstr "미도리" -#: ../data/midori.desktop.in.h:4 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "웹 브라우저" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "미도리 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 -msgid "New Private Browsing Window" -msgstr "새 사생활 보호 모드 창" +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Browse the Web" +msgstr "웹 찾아보기" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 +#: ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../midori/midori-browser.c:1487 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 -msgid "Web Browser" -msgstr "웹 브라우저" +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "새 사생활 보호 모드 창" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 -msgid "Open a new private browsing window" -msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" - -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 +#: ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Private Browsing" msgstr "사생활 보호 모드" -#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" + +#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" @@ -83,7 +90,8 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." @@ -98,7 +106,8 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -125,7 +134,8 @@ msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 +#: ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" @@ -134,248 +144,251 @@ msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: ../midori/main.c:707 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" -"습니다." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." #: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1001 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." +#: ../midori/main.c:985 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1093 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" -"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." +#: ../midori/main.c:1077 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1129 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1500 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1923 +msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" +msgstr "휴대 모드, 모든 런타임 파일을 한 곳에 보관합니다." + +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2161 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2163 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Cookies and Website data" msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2153 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../extensions/web-cache.c:461 +#: ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2156 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2274 +#: ../midori/main.c:2260 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2375 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2415 +#: ../midori/main.c:2409 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2442 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2461 +#: ../midori/main.c:2455 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2476 +#: ../midori/main.c:2470 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2492 +#: ../midori/main.c:2486 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 +#: ../midori/midori-app.c:1156 +#: ../midori/midori-browser.c:557 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 +#: ../midori/midori-app.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:6449 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1458 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1459 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-app.c:1463 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "User_styles" msgstr "사용자 스타일(_S)" -#: ../midori/midori-app.c:1463 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1467 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1465 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1466 +#: ../midori/midori-app.c:1469 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-app.c:1470 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1468 +#: ../midori/midori-app.c:1471 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" -#: ../midori/midori-app.c:1497 +#: ../midori/midori-app.c:1500 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" @@ -383,8 +396,10 @@ msgstr "[주소]" msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "잘못된 문서." @@ -396,1543 +411,1561 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:359 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:368 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:383 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" + +#: ../midori/midori-browser.c:542 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:625 +#: ../midori/midori-browser.c:637 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:789 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:837 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:837 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "이 책갈피의 이름을 입력한 후 보관할 장소를 선택하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:946 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:952 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:960 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:1019 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1021 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1031 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 +#: ../midori/midori-browser.c:1179 +#: ../midori/midori-browser.c:4706 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1173 +#: ../midori/midori-browser.c:1185 msgid "Save associated _resources" msgstr "관련된 자원 저장(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:1476 +#: ../midori/midori-browser.c:1487 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1479 +#: ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1496 +#: ../midori/midori-browser.c:1507 msgid "Error opening the image!" msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1497 +#: ../midori/midori-browser.c:1508 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1503 +#: ../midori/midori-browser.c:1514 msgid "Error downloading the image!" msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1504 +#: ../midori/midori-browser.c:1515 msgid "Can not download selected image." msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1625 +#: ../midori/midori-browser.c:1634 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2528 +#: ../midori/midori-browser.c:2537 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2660 +#: ../midori/midori-browser.c:2669 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드" -"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" -"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " -"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." +"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" +"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2675 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 +#: ../midori/midori-browser.c:3708 +#: ../midori/midori-browser.c:3709 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" -"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" +msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:3702 -msgid "" -"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " -"all websites." -msgstr "" -"캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트" -"에 텍스트 커서가 표시됩니다." +#: ../midori/midori-browser.c:3711 +msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." +msgstr "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트에 텍스트 커서가 표시됩니다." -#: ../midori/midori-browser.c:3705 +#: ../midori/midori-browser.c:3714 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:6142 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 -#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 -#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 -#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:2945 +#: ../midori/midori-view.c:5082 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4520 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4534 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "미도리 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "Import bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기…" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4705 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4719 +#: ../midori/midori-browser.c:4730 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4734 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:5129 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에" -"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따" -"라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." +#: ../midori/midori-browser.c:5140 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "_Save Page As…" msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Share" msgstr "공유(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Readable" msgstr "읽기 쉽게(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" - #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5721 -msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" - -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:5772 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5782 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5799 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "_Report a Problem…" msgstr "버그 보고(_R)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 +#: ../midori/midori-browser.c:5807 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5804 +#: ../midori/midori-browser.c:5818 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5822 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5809 +#: ../midori/midori-browser.c:5823 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5826 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5842 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "중국어 번체(BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "중국어 간체(GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5835 +#: ../midori/midori-browser.c:5849 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5850 +#: ../midori/midori-browser.c:5864 msgid "Custom…" msgstr "사용자 지정…" -#: ../midori/midori-browser.c:6360 +#: ../midori/midori-browser.c:6374 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6367 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6369 +#: ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:6391 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "_Web Search…" msgstr "웹 검색(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6393 +#: ../midori/midori-browser.c:6407 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6437 +#: ../midori/midori-browser.c:6451 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:6470 +#: ../midori/midori-browser.c:6484 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6472 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6500 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6488 +#: ../midori/midori-browser.c:6502 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:7313 +#: ../midori/midori-browser.c:7327 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:329 +#: ../midori/midori-extension.c:330 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1688 +#: ../midori/midori-extension.c:748 +#: ../midori/midori-extension.c:845 +#: ../midori/midori-extension.c:942 +#: ../midori/midori-extension.c:1054 +#: ../extensions/addons.c:1686 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#: ../midori/midori-locationaction.c:398 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" -#: ../midori/midori-locationaction.c:414 +#: ../midori/midori-locationaction.c:418 msgid "Search with…" msgstr "다음으로 검색…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:541 +#: ../midori/midori-locationaction.c:545 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "기록에서 선택 실패\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:628 +#: ../midori/midori-locationaction.c:632 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s을(를) 검색" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 msgid "Export certificate" msgstr "인증서 내보내기" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "서명 인증 기관을 알 수 없습니다." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 +msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." msgstr "인증서가 사이트에서 가져온 신원 기대값과 일치하지 않습니다." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "아직 인증서 활성 시간이 시작하지 않았습니다." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 msgid "The certificate has expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " -"certificate revocation list." +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 +msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." msgstr "인증서가 GTlsConnection의 인증 철회 목록에 의해 취소되었습니다." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1269 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "인증서의 알고리즘이 안전하지 않습니다." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1271 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "인증서를 확인하던 중 다른 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1318 msgid "_Export certificate" msgstr "인증서 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1333 msgid "Self-signed" msgstr "스스로 서명함" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Security details" msgstr "자세한 보안 내용" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1650 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1974 msgid "Not verified" msgstr "확인하지 않음" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1982 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인하였고 암호화 한 연결" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1989 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "열린, 암호화하지 않은 연결" -#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 -#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 +#: ../midori/midori-panel.c:317 +#: ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 +#: ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 +#: ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" -#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 +#: ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동(그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Chrome" msgstr "크롬" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved window width" msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved window height" msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "The last saved panel position" msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "The last saved panel page" msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "The last saved Web search" msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable WebGL support" msgstr "웹GL 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Port" msgstr "포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1072 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" -"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1088 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:1104 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1154 +#: ../midori/midori-websettings.c:1155 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1157 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1170 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:1171 +#: ../midori/midori-websettings.c:1172 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" -#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +#: ../midori/midori-view.c:1002 +#: ../midori/midori-view.c:1141 msgid "Trust this website" msgstr "이 웹사이트를 신뢰" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1139 msgid "Security unknown" msgstr "보안 상태 알 수 없음" -#: ../midori/midori-view.c:1436 +#: ../midori/midori-view.c:1437 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1441 +#: ../midori/midori-view.c:1475 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1441 +#: ../midori/midori-view.c:1475 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1469 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1565 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1566 +#: ../midori/midori-view.c:1567 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1568 +#: ../midori/midori-view.c:1569 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 +#: ../midori/midori-view.c:1767 +#: ../midori/midori-view.c:2880 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2666 msgid "Add _search engine..." msgstr "검색 엔진 추가(_S)..." -#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 +#: ../midori/midori-view.c:2710 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2769 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2772 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2794 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2797 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2800 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2802 +#: ../midori/midori-view.c:2803 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2809 +#: ../midori/midori-view.c:2810 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2812 +#: ../midori/midori-view.c:2813 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2812 +#: ../midori/midori-view.c:2813 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2839 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2870 +#: ../midori/midori-view.c:2871 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2888 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:2941 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:3201 +#: ../midori/midori-view.c:3202 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "%s에서 파일을 열거나 다운로드" -#: ../midori/midori-view.c:3225 +#: ../midori/midori-view.c:3226 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "파일 이름: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3230 +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3232 +#: ../midori/midori-view.c:3233 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3267 +#: ../midori/midori-view.c:3268 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3278 +#: ../midori/midori-view.c:3279 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3897 +#: ../midori/midori-view.c:3898 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4252 +#: ../midori/midori-view.c:4253 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 +#: ../midori/midori-view.c:4254 +#: ../midori/midori-view.c:4360 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:4254 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4255 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:4256 +#: ../midori/midori-view.c:4257 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:4429 +#: ../midori/midori-view.c:4430 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4506 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:" -#: ../midori/midori-view.c:4507 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "기록 또는 웹 쿠키를 저장하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "Extensions are disabled." msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4509 -msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "" -"HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." - #: ../midori/midori-view.c:4510 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." + +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다." -#: ../midori/midori-view.c:4512 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 알 수 없도록 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4515 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다." @@ -1946,9 +1979,7 @@ msgstr "페이지 불러오기 연기" #: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" -"를 연기합니다." +msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기를 연기합니다." #: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Load Page" @@ -1976,104 +2007,104 @@ msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "다른 탭 닫기(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5934 +#: ../midori/midori-view.c:5917 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5953 +#: ../midori/midori-view.c:5936 msgid "next" msgstr "다음" -#: ../midori/midori-view.c:5966 +#: ../midori/midori-view.c:5949 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5967 +#: ../midori/midori-view.c:5950 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5999 +#: ../midori/midori-view.c:5982 msgid "Features" msgstr "기능" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "시작" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:312 msgid "Use _current page" msgstr "현재 페이지를 사용(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 +#: ../midori/midori-preferences.c:316 msgid "Use current page as homepage" msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:328 msgid "Proportional Font Family" msgstr "가변 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "The default font family used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The default font size used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "고정 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2093,7 +2124,8 @@ msgstr "이름(_N):" msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" @@ -2118,47 +2150,49 @@ msgstr "다음으로 열기" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 +#: ../midori/sokoke.c:468 +#: ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1529 +#: ../midori/sokoke.c:1406 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:1530 +#: ../midori/sokoke.c:1407 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:1531 +#: ../midori/sokoke.c:1408 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1416 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1548 +#: ../midori/sokoke.c:1425 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1551 +#: ../midori/sokoke.c:1428 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1568 +#: ../midori/sokoke.c:1445 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" @@ -2197,31 +2231,29 @@ msgstr "파일 '%s'을(를) 다운로드 했습니다." msgid "Transfer completed" msgstr "전송이 끝났습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운" -"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385 msgid "_Quit Midori" msgstr "미도리 종료(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다." @@ -2247,7 +2279,8 @@ msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 +#: ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2260,21 +2293,25 @@ msgstr "책갈피 검색" msgid "History" msgstr "기록" -#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "오늘" -#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "어제" -#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 일 전" -#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "일 주 전" @@ -2354,13 +2391,15 @@ msgstr "보관한 아이콘 '%s'을(를) 열 수 없습니다." msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 +#: ../katze/katze-utils.c:443 +#: ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:489 +#: ../katze/katze-utils.c:518 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2392,7 +2431,8 @@ msgstr "한 달" msgid "1 year" msgstr "일 년" -#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" @@ -2403,12 +2443,8 @@ msgstr "광고 필터 설정" #: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" -"에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." #: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" @@ -2435,84 +2471,90 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지는 사용자 스크립트를 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "사용자 스크립트 설치(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지는 사용자 스타일을 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" -#: ../extensions/addons.c:236 +#: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 +#: ../extensions/addons.c:320 +#: ../extensions/addons.c:675 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:325 +#: ../extensions/addons.c:677 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 +#: ../extensions/addons.c:371 +#: ../extensions/addons.c:450 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../extensions/addons.c:411 +#: ../extensions/addons.c:412 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?" -#: ../extensions/addons.c:417 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user script" msgstr "사용자 스크립트 삭제" -#: ../extensions/addons.c:418 +#: ../extensions/addons.c:419 msgid "Delete user style" msgstr "사용자 스타일 삭제" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'을(를) 영구적으로 삭제합니다." -#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 +#: ../extensions/addons.c:564 +#: ../extensions/addons.c:641 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 +#: ../extensions/addons.c:566 +#: ../extensions/addons.c:650 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" -#: ../extensions/addons.c:634 +#: ../extensions/addons.c:632 msgid "Add new addon" msgstr "새 추가 기능 추가" -#: ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:658 msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 +#: ../extensions/addons.c:1687 +#: ../extensions/addons.c:1905 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1819 +#: ../extensions/addons.c:1817 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1908 +#: ../extensions/addons.c:1906 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." @@ -2534,12 +2576,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니" -"다." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니다." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2760,8 +2798,7 @@ msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "" -"폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다." +msgstr "폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" @@ -2890,7 +2927,8 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 +#: ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" @@ -2915,12 +2953,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" #: ../extensions/toolbar-editor.c:411 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있" -"습니다." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." +msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있습니다." #: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" @@ -2942,7 +2976,7 @@ msgstr "도구 모음 편집기" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."