From 50af9f272e1a8937617a9dd5786c4e4f57560f6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitrij Smirnov Date: Sun, 22 Aug 2010 19:30:19 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Russian (ru) translation to 98% New status: 633 messages complete with 9 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ru.po | 1103 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 543 insertions(+), 560 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 869a4a22..417adf18 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-22 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-04 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 00:55+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1331 ../midori/main.c:1660 -#: ../midori/main.c:1668 ../midori/main.c:1684 -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,204 +32,198 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:148 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:424 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 -#: ../panels/midori-history.c:199 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" - -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:468 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:531 +#: ../midori/main.c:500 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:569 +#: ../midori/main.c:538 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:589 ../midori/main.c:612 +#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:911 +#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:824 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:945 +#: ../midori/main.c:914 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:929 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:964 +#: ../midori/main.c:933 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:969 +#: ../midori/main.c:938 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить все _расширения" -#: ../midori/main.c:1209 ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1331 +#: ../midori/main.c:1302 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1350 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1381 +#: ../midori/main.c:1352 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1530 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1561 +#: ../midori/main.c:1532 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1542 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1687 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1804 +#: ../midori/main.c:1756 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1852 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1859 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1881 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1970 +#: ../midori/main.c:1924 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1938 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -250,104 +244,104 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок." msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:453 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% загружено" -#: ../midori/midori-browser.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:938 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:907 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1438 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2150 +#: ../midori/midori-browser.c:2155 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2228 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -355,1267 +349,1269 @@ msgstr "" "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2239 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:401 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 ../midori/midori-browser.c:5406 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../panels/midori-bookmarks.c:726 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 -#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../panels/midori-bookmarks.c:732 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4011 ../panels/midori-bookmarks.c:729 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:734 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3932 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3935 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../panels/midori-bookmarks.c:248 +#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172 #, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Не удалось очистить журнал истории: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:4163 -#, c-format -msgid "Failed to clear search history: %s\n" -msgstr "Не удалось очистить журнал поиска: %s\n" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-browser.c:4409 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:120 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4415 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4565 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov \n" "Alexandr Ponomarenko, 2009" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 -msgid "Minimize _Current Tab" -msgstr "Свернуть _Текущую вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:4990 -msgid "Minimize the current tab" -msgstr "Скрыть данную вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:4992 -#, fuzzy -msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "Сделать _копию" - -#: ../midori/midori-browser.c:4993 -#, fuzzy -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Скопировать данную вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:4995 -msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "З_акрыть остальные вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:4996 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Закрыть все вкладки, кроме текущей" - -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Transferbar" msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Недавно посещённые страницы" + +#: ../midori/midori-browser.c:5735 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" + +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6262 +#: ../midori/midori-browser.c:6358 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:390 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Не удалось найти в истории\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:474 +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Поиск %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:497 +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-panel.c:771 +#: ../midori/midori-panel.c:802 msgid "Hide operating controls" msgstr "Скрыть элементы управления" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Открыть пустую страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Все" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "С информацией о сеансе" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Показывать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Показывать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запрашивать папку для загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Уведомлять по завершении передачи" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Открывать внешние страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Принимать фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Только оригинальные фрагменты данных" + +#: ../midori/midori-websettings.c:986 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта" + +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Хранить фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Запоминать посещённые страницы" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Сохранять историю последних посещений" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Maximum history age" msgstr "Хранить историю за последние" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1072 +#: ../midori/midori-websettings.c:1125 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1087 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1088 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" @@ -1623,237 +1619,237 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4439 -#: ../midori/midori-view.c:4443 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4583 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1228 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1230 +#: ../midori/midori-view.c:1273 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 +#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2212 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2213 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2219 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2127 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 -#: ../midori/midori-view.c:2207 +#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2242 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2245 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2246 msgid "Download I_mage" msgstr "Загрузить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2253 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2224 +#: ../midori/midori-view.c:2319 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2613 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2712 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3439 +#: ../midori/midori-view.c:3538 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3539 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3540 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3442 +#: ../midori/midori-view.c:3541 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3443 +#: ../midori/midori-view.c:3542 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3543 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Установить количество закладок" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3544 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введите число столбцов и строк:" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3545 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Проверьте правильность ввода" -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3546 msgid "Thumb size:" msgstr "Размер миниатюр:" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3547 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3449 +#: ../midori/midori-view.c:3548 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: ../midori/midori-view.c:3450 +#: ../midori/midori-view.c:3549 msgid "Big" msgstr "Большой" -#: ../midori/midori-view.c:3476 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3598 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3617 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:3618 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." -#: ../midori/midori-view.c:3619 +#: ../midori/midori-view.c:3721 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3865 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4015 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Restore Tab" msgstr "Во_сстановить вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Свернуть вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4816 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4729 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -2033,51 +2029,51 @@ msgstr "Управление средствами поиска" msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1287 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1290 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1291 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1292 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1293 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Userscripts" msgstr "_Сценарии пользователя" -#: ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/sokoke.c:1295 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1312 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/sokoke.c:1313 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1316 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" @@ -2106,7 +2102,7 @@ msgstr "Подсветить совпадения" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" @@ -2120,7 +2116,7 @@ msgstr "Файл «%s» загружен." msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" @@ -2136,28 +2132,28 @@ msgstr "В_ыйти из Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:110 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:216 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:409 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:417 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:431 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2177,11 +2173,19 @@ msgstr "Копировать все" msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:274 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "Некорректное время" + +#: ../panels/midori-history.c:275 +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время." + +#: ../panels/midori-history.c:287 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:289 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2189,35 +2193,46 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:292 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:294 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: ../panels/midori-history.c:324 +#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 +#: ../extensions/formhistory.c:472 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" + +#: ../panels/midori-history.c:371 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:445 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:454 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:386 +#: ../panels/midori-history.c:462 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Фильтр:" + +#: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копировать _адрес ссылки" @@ -2327,21 +2342,21 @@ msgstr "Сценарии" msgid "Userstyles" msgstr "Стили пользователя" -#: ../extensions/addons.c:1082 +#: ../extensions/addons.c:1085 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248 +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1205 +#: ../extensions/addons.c:1210 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1249 +#: ../extensions/addons.c:1254 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" @@ -2436,10 +2451,6 @@ msgstr "_Развернуть всё" msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Фильтр:" - #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта" @@ -2465,6 +2476,7 @@ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена" #: ../extensions/external-applications.vala:93 +#, fuzzy msgid "External Applications" msgstr "Внешние приложения" @@ -2504,17 +2516,17 @@ msgstr "Удалить ленту" msgid "_Feeds" msgstr "Л_енты" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Формат ленты не поддерживается." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s" @@ -2557,50 +2569,50 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory.c:142 +#: ../extensions/formhistory.c:145 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" - -#: ../extensions/formhistory.c:503 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:507 +#: ../extensions/formhistory.c:521 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:508 +#: ../extensions/formhistory.c:522 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:528 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" #: ../extensions/history-list.vala:174 +#, fuzzy msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Следующая вкладка (Список истории)" #: ../extensions/history-list.vala:175 +#, fuzzy msgid "Next tab from history" msgstr "Следующая вкладка из истории\n" #: ../extensions/history-list.vala:184 +#, fuzzy msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "Предыдущая вкладка (Список истории)" #: ../extensions/history-list.vala:185 +#, fuzzy msgid "Previous tab from history" msgstr "Предыдущая вкладка из истории" #: ../extensions/history-list.vala:245 +#, fuzzy msgid "History List" msgstr "История вкладок" @@ -2651,6 +2663,7 @@ msgid "Statusbar Clock" msgstr "Панель состояния" #: ../extensions/status-clock.c:177 +#, fuzzy msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке статуса" @@ -2726,36 +2739,6 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" -#~ msgid "_Recently visited pages" -#~ msgstr "_Недавно посещённые страницы" - -#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" -#~ msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" - -#~ msgid "Original cookies only" -#~ msgstr "Только оригинальные фрагменты данных" - -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта" - -#~ msgid "Remember last visited pages" -#~ msgstr "Запоминать посещённые страницы" - -#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" -#~ msgstr "Сохранять историю последних посещений" - -#~ msgid "Detect proxy server automatically" -#~ msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер" - -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения" - -#~ msgid "Erroneous clock time" -#~ msgstr "Некорректное время" - -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время." - #~ msgid "Show the saved bookmarks" #~ msgstr "Показать все сохранённые закладки"