diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4856ac20..c19abd0e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 07:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" @@ -177,143 +177,144 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -391,140 +392,140 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1353 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2323 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2455 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,139 +540,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3423 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4751 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4752 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,366 +684,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6043 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6757 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1059,31 +1060,35 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Zoek naar %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Doorzoeken met..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Zoek naar %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1176,429 +1181,429 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1607,299 +1612,299 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1345 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1377 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1471 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2493 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2564 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3842 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3843 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3844 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4006 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4090 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4185 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4587 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4598 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5369 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5401 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5402 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5434 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1972,15 +1977,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2325,11 +2330,11 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren" msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2637,47 +2642,47 @@ msgstr "" "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Wachtwoord onthouden op deze pagina?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Niet nu" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Nooit voor deze pagina" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " "tabblad" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" @@ -2801,15 +2806,15 @@ msgstr "Statusbalkfuncties" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Tabbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_abbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen"