From 51462b0748f7d2e8fe7e8bff566ad56bb06d496a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Mon, 13 Feb 2012 11:34:57 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 454 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 243 insertions(+), 211 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f51e4696..8e95c459 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-28 12:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" @@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2327 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -551,139 +551,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3501 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2555 -#: ../midori/midori-view.c:4485 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -695,366 +695,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6007 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6023 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6052 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6080 +#: ../midori/midori-browser.c:6067 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6768 +#: ../midori/midori-browser.c:6755 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1653,256 +1653,260 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1288 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1318 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1409 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1410 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1412 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2504 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2797 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3458 +#: ../midori/midori-view.c:3441 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3735 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847 +#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:3901 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3977 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:3978 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:3979 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:3980 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn uitgeschakeld." +msgstr "" +"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " +"uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:3981 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:3984 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4000 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." -msgstr "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd door websites." +msgstr "" +"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " +"door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4038 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4086 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4072 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4212 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4489 +#: ../midori/midori-view.c:4474 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4494 +#: ../midori/midori-view.c:4479 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4494 +#: ../midori/midori-view.c:4479 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5154 +#: ../midori/midori-view.c:5139 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5173 +#: ../midori/midori-view.c:5158 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5186 +#: ../midori/midori-view.c:5171 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5187 +#: ../midori/midori-view.c:5172 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5219 +#: ../midori/midori-view.c:5204 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2623,40 +2627,68 @@ msgstr "Werkbalk voor voedingen" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +msgid "Form history" +msgstr "Formuliergeschiedenis" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" +"vereist om deze locatie te openen:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Wachtwoord onthouden op deze pagina?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember" +msgstr "Onthouden" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +msgid "Not now" +msgstr "Niet nu" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +msgid "Never for this page" +msgstr "Nooit voor deze pagina" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 msgid "Toggle form history state" msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " "tabblad" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2768,11 +2800,11 @@ msgstr "Scripts" msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbalkfuncties" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"