From 5436ced5b73b4ea936c9d31bff1d37a5e8cdfabc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 3 Oct 2010 22:58:44 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 303 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2aaf1eb1..49df9313 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-23 10:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-03 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909 -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -302,12 +302,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -323,30 +323,40 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:987 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." + +#: ../midori/midori-browser.c:989 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." + +#: ../midori/midori-browser.c:996 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:999 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078 -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1438 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2154 +#: ../midori/midori-browser.c:2179 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2232 +#: ../midori/midori-browser.c:2257 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -354,656 +364,656 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2360 -#: ../midori/midori-view.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:3960 +#: ../midori/midori-browser.c:3985 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3961 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3964 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4002 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:696 +#: ../katze/katze-utils.c:698 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Неможливо очистити історію пошуку: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4302 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4519 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Мінімізувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6291 +#: ../midori/midori-browser.c:6316 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1037,13 +1047,13 @@ msgstr "Шукати %s" msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1305 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1308 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" @@ -1144,7 +1154,7 @@ msgstr "Всі тістечка" msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674 msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -1582,60 +1592,60 @@ msgstr "Тривалість життя історії" msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1097 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" @@ -1643,8 +1653,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4498 -#: ../midori/midori-view.c:4502 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4504 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" @@ -1664,12 +1674,12 @@ msgstr "Спробуйте знову" msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2301 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" @@ -1738,286 +1748,314 @@ msgstr "Зберегти _відео" msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2245 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2309 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2633 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2634 +#: ../midori/midori-view.c:2636 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2638 +#: ../midori/midori-view.c:2640 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3216 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3497 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3498 +#: ../midori/midori-view.c:3500 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3500 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3509 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3510 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3534 +#: ../midori/midori-view.c:3536 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3557 +#: ../midori/midori-view.c:3559 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4074 +#: ../midori/midori-view.c:4076 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4736 +#: ../midori/midori-view.c:4738 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4737 +#: ../midori/midori-view.c:4739 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4789 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Опції" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Основні" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Налаштування шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Типове сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:396 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:427 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Словники перевірки правопису:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навігації" -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "External applications" msgstr "Зовнішні рограми" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Web Cookies" msgstr "Веб-тістечка" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі" + +#: ../midori/midori-preferences.c:549 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" + +#: ../midori/midori-preferences.c:550 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день" + +#: ../midori/midori-preferences.c:551 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень" + +#: ../midori/midori-preferences.c:552 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць" + +#: ../midori/midori-preferences.c:553 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" + +#: ../midori/midori-preferences.c:574 +msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." + +#: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "days" msgstr "днів" @@ -2271,17 +2309,17 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 +#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:566 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку"