Update Finnish translation

This commit is contained in:
Elias Julkunen 2008-11-08 13:17:53 +01:00 committed by Christian Dywan
parent 9abb753cc4
commit 57ec9a7bb8

109
po/fi.po
View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.0.1\n"
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 14:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 21:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "_Poista käytöstä"
#: ../midori/main.c:76
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
msgstr "_Ota käyttöön"
#: ../midori/main.c:77
msgid "_Extensions"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "_Kotisivu"
#: ../midori/main.c:80
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Sivun pitäjä"
msgstr "_Sivupidike"
#: ../midori/main.c:81
msgid "_Userscripts"
@ -104,13 +104,13 @@ msgstr "Asetuksia ei voitu ladata. %s\n"
#: ../midori/main.c:191
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
msgstr "Arvo ”%s” ei kelpaa kohteelle %s"
#: ../midori/main.c:198
#: ../midori/main.c:267
#, c-format
msgid "Unhandled settings value '%s'"
msgstr "Käsittämätön asetusarvo \"%s\""
msgstr "Käsittelemätön asetusarvo ”%s”"
#: ../midori/main.c:526
#: ../midori/main.c:534
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Virheellinen dokumentti."
#: ../midori/main.c:556
msgid "File not found."
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: ../midori/main.c:594
#: ../midori/main.c:626
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä. %s\n"
#: ../midori/main.c:870
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items. %s\n"
msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitu poistaa. %s\n"
msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa. %s\n"
#: ../midori/main.c:1002
#: ../midori/sokoke.c:457
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr "Näytä sovelluksen versio"
#: ../midori/main.c:1063
msgid "URIs"
msgstr "URL-osoitteet"
msgstr "URI-osoitteet"
#: ../midori/main.c:1097
msgid "[URIs]"
msgstr "[URL-osoitteet]"
msgstr "[URI-osoitteet]"
#: ../midori/main.c:1121
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lähetä kommentteja, ehdotuksia ja ohjelmavirheitä osoitteeseen:"
msgstr "Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä osoitteeseen:"
#: ../midori/main.c:1123
msgid "Check for new versions at:"
msgstr ""
msgstr "Kaäy katsomassa uusia versioita osoittesta:"
#: ../midori/main.c:1144
msgid "No filename specified"
msgstr "Tiedostonimeä ei määritelty"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#. FIXME: Do we want a graphical error message?
#: ../midori/main.c:1162
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
#: ../midori/main.c:1407
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Hakumoottoreita ei voitu tallentaa. %s"
msgstr "Hakukoneita ei voitu tallentaa. %s"
#: ../midori/main.c:1417
#, c-format
@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen"
#: ../midori/midori-browser.c:315
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% ladattu"
msgstr "%d %% ladattu"
#: ../midori/midori-browser.c:338
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"."
msgstr "Odottamaton toimenpide ”%s”."
#: ../midori/midori-browser.c:507
msgid "New bookmark"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "_Kansio:"
#: ../midori/midori-browser.c:581
msgid "Root"
msgstr ""
msgstr "Juuri"
#: ../midori/midori-browser.c:2349
msgid "<i>Separator</i>"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Kevyt verkkoselain"
#: ../midori/midori-browser.c:2640
msgid "translator-credits"
msgstr "Elias Julkunen, elias.julkunen@gmail.com"
msgstr "Elias Julkunen, <elias.julkunen@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:2909
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Etsi _seuraava"
#: ../midori/midori-browser.c:3026
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Etsii seuraavan sanan tai lauseen esiintymän"
msgstr "Etsi seuraavan sanan tai lauseen esiintymä"
#: ../midori/midori-browser.c:3028
msgid "Find _Previous"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Etsi _edellinen"
#: ../midori/midori-browser.c:3029
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Etsii edellisen sanan tai lauseen esiintymän"
msgstr "Etsi edellisen sanan tai lauseen esiintymä"
#: ../midori/midori-browser.c:3031
msgid "_Quick Find"
@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
#: ../midori/midori-browser.c:3061
msgid "View Selection Source"
msgstr "Näytä valinnan lähde"
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
#: ../midori/midori-browser.c:3062
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodin"
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
#: ../midori/midori-browser.c:3065
msgid "Toggle fullscreen view"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Avaa _sivun pitäjässä"
#: ../midori/midori-browser.c:3079
msgid "Open the current page in the pageholder"
msgstr "Avaa nykyisen sivun sivun pitäjä"
msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä"
#: ../midori/midori-browser.c:3081
msgid "Empty Trash"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
#: ../midori/midori-browser.c:3095
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa välilehdessä"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä"
#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "Open in New _Window"
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: ../midori/midori-browser.c:3098
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa ikkunassa"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa"
#: ../midori/midori-browser.c:3101
msgid "Edit the selected bookmark"
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "_Työkalut"
#: ../midori/midori-browser.c:3119
#: ../midori/midori-searchaction.c:468
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Hallitse hakumoottoreita"
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
#: ../midori/midori-browser.c:3120
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakumoottoreita..."
msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..."
#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "_Previous Tab"
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "_Sisältö"
#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "Show the documentation"
msgstr "Näyttää dokumentaation"
msgstr "Näyttä dokumentaatio"
#: ../midori/midori-browser.c:3135
msgid "_Frequent questions"
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "_Usein kysytyt kysymykset"
#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
#: ../midori/midori-browser.c:3138
msgid "_Report a bug"
@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä"
#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinnan"
msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinta"
#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "Show information about the program"
msgstr "Näyttää tietoja sovelluksesta"
msgstr "Näytää tietoja sovelluksesta"
#: ../midori/midori-browser.c:3149
msgid "P_rivate Browsing"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "_Valikkopalkki"
#: ../midori/midori-browser.c:3155
msgid "Show menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkin"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
#: ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "_Navigationbar"
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "_Navigointipalkki"
#: ../midori/midori-browser.c:3159
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Näytä navigointipalkin"
msgstr "Näytä navigointipalkki"
#: ../midori/midori-browser.c:3162
msgid "Side_panel"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "_Sivupaneeli"
#: ../midori/midori-browser.c:3163
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Näytä sivupaneelin"
msgstr "Näytä sivupaneeli"
#: ../midori/midori-browser.c:3166
msgid "_Bookmarkbar"
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "_Kirjanmerkkipalkki"
#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkin"
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
#: ../midori/midori-browser.c:3170
msgid "_Transferbar"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Historia"
#: ../midori/midori-browser.c:3724
msgid "Pageholder"
msgstr "Sivun pitäjä"
msgstr "Sivupidike"
#: ../midori/midori-browser.c:3773
msgid "_Inline find:"
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Sulje hakupalkki"
#: ../midori/midori-browser.c:4071
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
msgstr "Odottamaton asetus ”%s”"
#: ../midori/midori-panel.c:207
#: ../midori/midori-panel.c:208
@ -919,11 +919,11 @@ msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku"
#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Last pageholder URI"
msgstr "Viimeisin sivun pitäjän URL-osoite"
msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite"
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "The URI last opened in the pageholder"
msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivun pitäjässä"
msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike"
#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Show Menubar"
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Työjakupalkin painikkeet"
msgstr "Työkakupalkin painikkeet"
#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "The items to show on the toolbar"
@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sulje-painikkeet väilehdissä"
msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Onko välilehdissä sulje-painikkeet"
msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet"
#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Open new pages in"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi"
#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyisestä välilehdestä seuraavaksi vai viimeisen jälkeiseksi"
msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Open popups in tabs"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Evästeiden enimmäisikä"
#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Kuinka monta päivää evästeet säilytetään"
msgstr "Evästetietojen säilytysaika päivinä"
#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Remember last visited pages"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Historian enimmäisikä"
#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Kuinka monta päivää historia säilytetään"
msgstr "Historiatietojen säilytysaika päivinä"
#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Remember last form inputs"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä"
#: ../midori/midori-view.c:1287
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
msgstr "Lähdekoodi"
#: ../midori/midori-preferences.c:86
#, c-format
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Kirjasinasetukset"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Default Font Family"
msgstr "Oletuskirjasin"
msgstr "Oletuskirjasinperhe"
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Minimum Font Size"
@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "Tyhjä"
#: ../midori/midori-searchaction.c:804
msgid "Add search engine"
msgstr "Lisää hakumoottori"
msgstr "Lisää hakukone"
#: ../midori/midori-searchaction.c:804
msgid "Edit search engine"
msgstr "Muokkaa hakumoottoria"
msgstr "Muokkaa hakukonetta"
#: ../midori/midori-searchaction.c:832
msgid "_Name:"
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "_Merkki:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
msgid "Manage search engines"
msgstr "Hallitse hakumoottoreita"
msgstr "Hallitse hakukoneita"
#: ../midori/sokoke.c:63
#: ../midori/sokoke.c:75
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
#: ../midori/gjs.c:829
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s:lla ei ole ominaisuutta \"%s\""
msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”"
#: ../midori/gjs.c:875
#, c-format
@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:807
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Nimettyä kuvaketta \"%s\" ei voitu ladata"
msgstr "Nimettyä kuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
#: ../katze/katze-throbber.c:820
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei voitu ladata"
msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
#: ../katze/katze-throbber.c:883
msgid "Animation frames are broken"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki"
#: ../katze/katze-utils.c:334
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Ominaisuus \"%s\" on epäkelpo kohteelle %s"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s"
#: ../katze/katze-utils.c:169
#: ../katze/katze-utils.c:205
@ -1391,4 +1391,3 @@ msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../katze/katze-utils.c:187
msgid "Choose folder"
msgstr "Valitse kansio"