Update Finnish translation
This commit is contained in:
parent
9abb753cc4
commit
57ec9a7bb8
1 changed files with 54 additions and 55 deletions
107
po/fi.po
107
po/fi.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.0.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 14:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 21:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "_Poista käytöstä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:76
|
||||
msgid "_Enable"
|
||||
msgstr "_Käytä"
|
||||
msgstr "_Ota käyttöön"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:77
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "_Kotisivu"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:80
|
||||
msgid "_Pageholder"
|
||||
msgstr "_Sivun pitäjä"
|
||||
msgstr "_Sivupidike"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:81
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
|
@ -104,13 +104,13 @@ msgstr "Asetuksia ei voitu ladata. %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arvo ”%s” ei kelpaa kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:198
|
||||
#: ../midori/main.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled settings value '%s'"
|
||||
msgstr "Käsittämätön asetusarvo \"%s\""
|
||||
msgstr "Käsittelemätön asetusarvo ”%s”"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:526
|
||||
#: ../midori/main.c:534
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Virheellinen dokumentti."
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:556
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
|
||||
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:594
|
||||
#: ../midori/main.c:626
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä. %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items. %s\n"
|
||||
msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitu poistaa. %s\n"
|
||||
msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1002
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:457
|
||||
|
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr "Näytä sovelluksen versio"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1063
|
||||
msgid "URIs"
|
||||
msgstr "URL-osoitteet"
|
||||
msgstr "URI-osoitteet"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1097
|
||||
msgid "[URIs]"
|
||||
msgstr "[URL-osoitteet]"
|
||||
msgstr "[URI-osoitteet]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1121
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Lähetä kommentteja, ehdotuksia ja ohjelmavirheitä osoitteeseen:"
|
||||
msgstr "Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä osoitteeseen:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1123
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaäy katsomassa uusia versioita osoittesta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1144
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "Tiedostonimeä ei määritelty"
|
||||
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Do we want a graphical error message?
|
||||
#: ../midori/main.c:1162
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
|
|||
#: ../midori/main.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Hakumoottoreita ei voitu tallentaa. %s"
|
||||
msgstr "Hakukoneita ei voitu tallentaa. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "%d%% ladattu"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||||
msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"."
|
||||
msgstr "Odottamaton toimenpide ”%s”."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:507
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "_Kansio:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:581
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juuri"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2349
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Kevyt verkkoselain"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2640
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Elias Julkunen, elias.julkunen@gmail.com"
|
||||
msgstr "Elias Julkunen, <elias.julkunen@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2909
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Etsi _seuraava"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3026
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Etsii seuraavan sanan tai lauseen esiintymän"
|
||||
msgstr "Etsi seuraavan sanan tai lauseen esiintymä"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3028
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Etsi _edellinen"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3029
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Etsii edellisen sanan tai lauseen esiintymän"
|
||||
msgstr "Etsi edellisen sanan tai lauseen esiintymä"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3031
|
||||
msgid "_Quick Find"
|
||||
|
@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3061
|
||||
msgid "View Selection Source"
|
||||
msgstr "Näytä valinnan lähde"
|
||||
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3062
|
||||
msgid "View the source code of the selection"
|
||||
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodin"
|
||||
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3065
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Avaa _sivun pitäjässä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3079
|
||||
msgid "Open the current page in the pageholder"
|
||||
msgstr "Avaa nykyisen sivun sivun pitäjä"
|
||||
msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3081
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
|
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3095
|
||||
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
|
||||
msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa välilehdessä"
|
||||
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3097
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3098
|
||||
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
|
||||
msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa ikkunassa"
|
||||
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3101
|
||||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||||
|
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "_Työkalut"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:3119
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:468
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Hallitse hakumoottoreita"
|
||||
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3120
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakumoottoreita..."
|
||||
msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3124
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
|
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "_Sisältö"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3133
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Näyttää dokumentaation"
|
||||
msgstr "Näyttä dokumentaatio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3135
|
||||
msgid "_Frequent questions"
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "_Usein kysytyt kysymykset"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3136
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Näyttää usein kysytyt kysymykset"
|
||||
msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3138
|
||||
msgid "_Report a bug"
|
||||
|
@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3139
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinnan"
|
||||
msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3142
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Näyttää tietoja sovelluksesta"
|
||||
msgstr "Näytää tietoja sovelluksesta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3149
|
||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "_Valikkopalkki"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3155
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Näyttää valikkopalkin"
|
||||
msgstr "Näytä valikkopalkki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3158
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "_Navigointipalkki"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3159
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Näyttää navigointipalkin"
|
||||
msgstr "Näytä navigointipalkki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3162
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "_Sivupaneeli"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3163
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Näyttää sivupaneelin"
|
||||
msgstr "Näytä sivupaneeli"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3166
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "_Kirjanmerkkipalkki"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3167
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Näyttää kirjanmerkkipalkin"
|
||||
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3170
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Historia"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3724
|
||||
msgid "Pageholder"
|
||||
msgstr "Sivun pitäjä"
|
||||
msgstr "Sivupidike"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3773
|
||||
msgid "_Inline find:"
|
||||
|
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Sulje hakupalkki"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:4071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
|
||||
msgstr "Odottamaton asetus ”%s”"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:207
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:208
|
||||
|
@ -919,11 +919,11 @@ msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
||||
msgid "Last pageholder URI"
|
||||
msgstr "Viimeisin sivun pitäjän URL-osoite"
|
||||
msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
||||
msgid "The URI last opened in the pageholder"
|
||||
msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivun pitäjässä"
|
||||
msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:308
|
||||
msgid "Show Menubar"
|
||||
|
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:364
|
||||
msgid "Toolbar Items"
|
||||
msgstr "Työjakupalkin painikkeet"
|
||||
msgstr "Työkakupalkin painikkeet"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:365
|
||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||
|
@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:458
|
||||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||||
msgstr "Sulje-painikkeet väilehdissä"
|
||||
msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
||||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||||
msgstr "Onko välilehdissä sulje-painikkeet"
|
||||
msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
||||
msgid "Open new pages in"
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:506
|
||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||
msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyisestä välilehdestä seuraavaksi vai viimeisen jälkeiseksi"
|
||||
msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:514
|
||||
msgid "Open popups in tabs"
|
||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Evästeiden enimmäisikä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:545
|
||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||
msgstr "Kuinka monta päivää evästeet säilytetään"
|
||||
msgstr "Evästetietojen säilytysaika päivinä"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
||||
msgid "Remember last visited pages"
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Historian enimmäisikä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:565
|
||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||
msgstr "Kuinka monta päivää historia säilytetään"
|
||||
msgstr "Historiatietojen säilytysaika päivinä"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
||||
msgid "Remember last form inputs"
|
||||
|
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1287
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Lähde"
|
||||
msgstr "Lähdekoodi"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Kirjasinasetukset"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
||||
msgid "Default Font Family"
|
||||
msgstr "Oletuskirjasin"
|
||||
msgstr "Oletuskirjasinperhe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
||||
msgid "Minimum Font Size"
|
||||
|
@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "Tyhjä"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:804
|
||||
msgid "Add search engine"
|
||||
msgstr "Lisää hakumoottori"
|
||||
msgstr "Lisää hakukone"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:804
|
||||
msgid "Edit search engine"
|
||||
msgstr "Muokkaa hakumoottoria"
|
||||
msgstr "Muokkaa hakukonetta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:832
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
|
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "_Merkki:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
|
||||
msgid "Manage search engines"
|
||||
msgstr "Hallitse hakumoottoreita"
|
||||
msgstr "Hallitse hakukoneita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:63
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:75
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
|
|||
#: ../midori/gjs.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has no property '%s'"
|
||||
msgstr "%s:lla ei ole ominaisuutta \"%s\""
|
||||
msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”"
|
||||
|
||||
#: ../midori/gjs.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../katze/katze-throbber.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "Nimettyä kuvaketta \"%s\" ei voitu ladata"
|
||||
msgstr "Nimettyä kuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei voitu ladata"
|
||||
msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:883
|
||||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
|
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki"
|
|||
#: ../katze/katze-utils.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Ominaisuus \"%s\" on epäkelpo kohteelle %s"
|
||||
msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:169
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:205
|
||||
|
@ -1391,4 +1391,3 @@ msgstr "Valitse tiedosto"
|
|||
#: ../katze/katze-utils.c:187
|
||||
msgid "Choose folder"
|
||||
msgstr "Valitse kansio"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue