From 58b92e0cdd7ba50f30c685c26bff8d1c5ab3cfbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sat, 27 Feb 2010 23:53:44 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 583 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 199 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 28cff61e..919bb9cd 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-24 12:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-27 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532 -#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -52,156 +52,156 @@ msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:413 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 +#: ../midori/main.c:439 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:471 +#: ../midori/main.c:477 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" -#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560 +#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:926 +#: ../midori/main.c:932 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:945 +#: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:950 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1301 +#: ../midori/main.c:1307 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1320 +#: ../midori/main.c:1326 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1351 +#: ../midori/main.c:1357 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1442 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1445 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1450 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1452 +#: ../midori/main.c:1458 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1701 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1756 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1779 +#: ../midori/main.c:1785 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1811 +#: ../midori/main.c:1817 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1825 +#: ../midori/main.c:1831 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1845 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318 -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Відкрити файл" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -344,621 +344,626 @@ msgstr "Пусто" msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:748 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4574 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 -#, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6112 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6086 +#: ../midori/midori-browser.c:6114 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6133 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6147 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6149 +#: ../midori/midori-browser.c:6177 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6353 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:6412 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6389 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6394 +#: ../midori/midori-browser.c:6422 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6403 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6415 +#: ../midori/midori-browser.c:6443 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6818 +#: ../midori/midori-browser.c:6846 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:375 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Шукати %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:478 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1190 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1228 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити"