From 590ecc9c3b85181dee35abb7a0670fd75ef3b9ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Sun, 15 Jan 2012 03:45:05 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100% New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_TW.po | 1071 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 551 insertions(+), 520 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ebc7f2b6..5dfe1649 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:12+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-14 21:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 10:45+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "Language: \n" @@ -27,10 +27,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "輕量網頁瀏覽器" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:1992 -#: ../midori/main.c:2012 -#: ../midori/main.c:2023 -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -62,329 +62,329 @@ msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" #: ../midori/main.c:155 -#: ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:440 -#: ../midori/main.c:561 -#: ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 +#: ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:542 #: ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存書籤。%s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存組態。%s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" -#: ../midori/main.c:726 +#: ../midori/main.c:724 #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../midori/main.c:752 +#: ../midori/main.c:750 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。" -#: ../midori/main.c:808 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存執行階段。%s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。" -#: ../midori/main.c:1086 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" -#: ../midori/main.c:1109 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充功能(_E)" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Discard old tabs" msgstr "丟棄舊分頁" -#: ../midori/main.c:1123 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1129 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" -#: ../midori/main.c:1124 -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "顯示最近開啟的分頁" -#: ../midori/main.c:1332 -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "拍攝指定 URI 的快照" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1989 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2000 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的組態資料夾無效。" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:2027 msgid "Check for new versions at:" msgstr "檢查看看新版本於:" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Website icons" msgstr "網站圖示" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2112 +#: ../midori/main.c:2113 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" -#: ../midori/main.c:2114 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Cookies" msgstr "訊餅" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' 訊餅" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 資料庫(_D)" -#: ../midori/main.c:2123 -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "網頁快取" -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Offline Application Cache" msgstr "離線應用程式快取" -#: ../midori/main.c:2230 +#: ../midori/main.c:2236 msgid "An unknown error occured" msgstr "遭遇未知錯誤" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2338 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2451 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1336 -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1340 -#: ../midori/midori-browser.c:4556 +#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1347 -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1350 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" @@ -407,130 +407,146 @@ msgstr "無法辨識的書籤格式。" msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:5223 -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:327 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:477 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:570 +#: ../midori/midori-browser.c:567 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (私密瀏覽)" -#: ../midori/midori-browser.c:681 -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:677 +#: ../midori/midori-browser.c:710 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:804 +#: ../midori/midori-browser.c:800 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:824 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:847 -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:891 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" -#: ../midori/midori-browser.c:964 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1018 -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "新視窗已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新分頁已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1367 +#: ../midori/midori-browser.c:1361 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "開啟影像時發生錯誤!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。" + +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "下載影像流時發生錯誤!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "無法下載所選的影像。" + +#: ../midori/midori-browser.c:1472 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2372 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -538,521 +554,521 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2378 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2421 -#: ../midori/midori-browser.c:5292 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:2956 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3444 +#: ../midori/midori-browser.c:3499 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切換文字游標導覽" -#: ../midori/midori-browser.c:3753 -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 -#: ../midori/midori-view.c:2518 -#: ../midori/midori-view.c:4368 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:4461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4178 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4179 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:4207 -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4401 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4527 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次開啟頁面(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4576 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4752 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4753 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Save Page As..." msgstr "另存網頁為(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "將分頁往後移(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "將分頁往前移(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Report a Problem..." msgstr "回報問題(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Sidepanel" msgstr "側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 #: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5929 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5960 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:6004 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6033 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:6049 +#: ../midori/midori-browser.c:6089 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6699 +#: ../midori/midori-browser.c:6771 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" @@ -1081,21 +1097,21 @@ msgstr "從歷史選取時失敗\n" msgid "Search for %s" msgstr "搜尋 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" @@ -1116,744 +1132,756 @@ msgstr "關閉面板" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "側面板靠左對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Speed Dial" msgstr "顯示快速播號" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "顯示首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "新視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "小圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "圖示與文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "文字於圖示旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME 或環境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "無代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "上次面板位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次儲存的面板位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "上次面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次儲存的面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否要顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否要壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新聞匯流程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "於位置列之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於分頁上" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "分頁上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 #: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 #: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "啟用打字時的拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "啟用 HTML 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "於背景分頁閃動視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "啟用 WebGL 支援" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "允許網站使用 OpenGL 算圖" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "輸入時於列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "動力捲動" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "捲動是否該根據速度動態移動" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "刪除舊訊餅經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "阻擋第三方網站訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "從歷史刪除頁面經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "要使用的代理伺服器類型" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "清除資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的資料" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Always use my font choices" msgstr "總是使用我的字型選擇" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型" -#: ../midori/midori-view.c:1331 +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1335 -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 +#: ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1335 -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 +#: ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1449 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1452 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "重試" -#: ../midori/midori-view.c:1614 -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:1612 +#: ../midori/midori-view.c:2496 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2301 -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2327 +#: ../midori/midori-view.c:2645 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2351 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2355 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2356 +#: ../midori/midori-view.c:2384 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2420 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)" + +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2451 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2504 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2763 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2814 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2784 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3418 +#: ../midori/midori-view.c:3458 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3705 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:3706 -#: ../midori/midori-view.c:3802 +#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3847 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:3707 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:3708 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3916 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:3920 +#: ../midori/midori-view.c:4014 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3967 +#: ../midori/midori-view.c:4062 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:3968 +#: ../midori/midori-view.c:4063 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:3969 +#: ../midori/midori-view.c:4064 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4203 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4383 +#: ../midori/midori-view.c:4476 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:5130 msgid "previous" msgstr "上一頁" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5019 +#: ../midori/midori-view.c:5149 msgid "next" msgstr "下一頁" -#: ../midori/midori-view.c:5032 +#: ../midori/midori-view.c:5162 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5033 +#: ../midori/midori-view.c:5163 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5065 +#: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "Features" msgstr "特色" @@ -1920,52 +1948,52 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" @@ -2029,27 +2057,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - 還要 %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "列內尋找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "突顯相符者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "關閉尋找列" @@ -2092,24 +2120,24 @@ msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 #: ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" @@ -2188,17 +2216,17 @@ msgstr "密碼" msgid "_Remember password" msgstr "記住密碼(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入名為「%s」的圖示" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "動畫訊框損壞" @@ -2248,36 +2276,36 @@ msgstr "一年" msgid "Preferences for %s" msgstr "偏好設定用於 %s" -#: ../extensions/adblock.c:441 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "設定廣告過濾條件" -#: ../extensions/adblock.c:472 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。" -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "編輯規則" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "規則(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "阻擋影像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1500 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" @@ -2377,44 +2405,44 @@ msgstr "彩色分頁" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "將每個分頁著上不同的色彩" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "訊餅管理員" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "刪除全部" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "全部擴展" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "全部折疊" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "確定要移除所有訊餅?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "只有符合過濾條件的訊餅會被刪除。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "於工作階段結束" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2431,15 +2459,15 @@ msgstr "" "安全:%s\n" "期限:%s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "否" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2448,23 +2476,23 @@ msgstr "" "網域:%s\n" "訊餅:%d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "全部擴展(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折疊(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "過濾條件:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅" @@ -2564,46 +2592,43 @@ msgstr "饋流面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "加入表單值失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:301 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 msgid "Toggle form history state" msgstr "從歷史狀態切換" -#: ../extensions/formhistory.c:302 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。" -#: ../extensions/formhistory.c:438 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" -#: ../extensions/formhistory.c:580 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "不可用:%s" - -#: ../extensions/formhistory.c:581 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "尚未安裝資源檔" - -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" msgstr "表單歷史填寫器" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "無法選取建議\n" + #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "沒有尚未造訪的分頁" @@ -2774,6 +2799,12 @@ msgstr "輕鬆編輯工具列配置" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "不可用:%s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "尚未安裝資源檔" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "未指定任何檔名"