l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
992c3ca358
commit
5b73f0805f
1 changed files with 120 additions and 174 deletions
294
po/ja.po
294
po/ja.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:44+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:25+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
||||||
|
@ -20,11 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
|
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1507 ../midori/main.c:1709
|
||||||
#: ../midori/main.c:1507
|
#: ../midori/main.c:1717 ../midori/main.c:1728
|
||||||
#: ../midori/main.c:1709
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1717
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1728
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:294
|
#: ../midori/midori-websettings.c:294
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -43,20 +40,17 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
|
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:168
|
#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:254
|
||||||
#: ../midori/main.c:254
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "無効な設定値 '%s'"
|
msgstr "無効な設定値 '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:378
|
#: ../midori/main.c:378 ../extensions/formhistory.c:436
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:436
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:410
|
#: ../midori/main.c:410 ../extensions/formhistory.c:451
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:451
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
|
@ -103,29 +97,30 @@ msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
|
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:826
|
#: ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:876 ../midori/main.c:896
|
||||||
#: ../midori/main.c:876
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:896
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
|
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:926
|
#: ../midori/main.c:926 ../midori/main.c:949
|
||||||
#: ../midori/main.c:949
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
|
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1018
|
#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1190
|
||||||
#: ../midori/main.c:1190
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
|
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1224
|
#: ../midori/main.c:1224
|
||||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。"
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||||
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
|
||||||
|
"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
|
||||||
|
"い。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1239
|
#: ../midori/main.c:1239
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
|
@ -139,8 +134,7 @@ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
|
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1411
|
#: ../midori/main.c:1411 ../midori/main.c:1943
|
||||||
#: ../midori/main.c:1943
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
@ -256,8 +250,7 @@ msgstr "無視(_I)"
|
||||||
msgid "File not found."
|
msgid "File not found."
|
||||||
msgstr "ファイルが見つかりません。"
|
msgstr "ファイルが見つかりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:462
|
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:485
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:495
|
#: ../midori/midori-array.c:495
|
||||||
msgid "Malformed document."
|
msgid "Malformed document."
|
||||||
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
|
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
|
||||||
|
@ -266,20 +259,17 @@ msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
|
||||||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||||||
msgstr "認識できないブックマーク形式です。"
|
msgstr "認識できないブックマーク形式です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:718
|
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1024
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1024
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "書き込みに失敗しました。"
|
msgstr "書き込みに失敗しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5132
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5138
|
#: ../midori/midori-browser.c:5138
|
||||||
msgid "Reload the current page"
|
msgid "Reload the current page"
|
||||||
msgstr "現在のページを再読み込みします"
|
msgstr "現在のページを再読み込みします"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:349
|
#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5135
|
|
||||||
msgid "Stop loading the current page"
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||||||
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
|
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -313,26 +303,21 @@ msgstr "ブックマークの編集"
|
||||||
msgid "_Title:"
|
msgid "_Title:"
|
||||||
msgstr "タイトル(_T):"
|
msgstr "タイトル(_T):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:736
|
#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
|
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "説明(_D):"
|
msgstr "説明(_D):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:755
|
#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
|
||||||
msgid "_Address:"
|
msgid "_Address:"
|
||||||
msgstr "アドレス(_A):"
|
msgstr "アドレス(_A):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:785
|
#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4379
|
|
||||||
msgid "_Folder:"
|
msgid "_Folder:"
|
||||||
msgstr "フォルダ(_F):"
|
msgstr "フォルダ(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:795
|
#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:875
|
#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4384
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4416
|
|
||||||
msgid "Toplevel folder"
|
msgid "Toplevel folder"
|
||||||
msgstr "トップレベルフォルダ"
|
msgstr "トップレベルフォルダ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -344,13 +329,11 @@ msgstr "ツールバーに表示する(_B)"
|
||||||
msgid "Run as _web application"
|
msgid "Run as _web application"
|
||||||
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)"
|
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:955
|
#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4434
|
|
||||||
msgid "Save file as"
|
msgid "Save file as"
|
||||||
msgstr "名前を付けて保存"
|
msgstr "名前を付けて保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1329
|
#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:271
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s of %s"
|
msgid "%s of %s"
|
||||||
msgstr "%s / %s"
|
msgstr "%s / %s"
|
||||||
|
@ -372,55 +355,43 @@ msgstr "ファイルの保存"
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ファイルを開く"
|
msgstr "ファイルを開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2294
|
#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
|
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "新しいフィード"
|
msgstr "新しいフィード"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2335
|
#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5181
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "新しいブックマークを追加します"
|
msgstr "新しいブックマークを追加します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2899
|
#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:491
|
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "空です"
|
msgstr "空です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3505
|
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:333
|
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:343
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:371
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:393
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:407
|
#: ../midori/sokoke.c:407
|
||||||
msgid "Could not run external program."
|
msgid "Could not run external program."
|
||||||
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
|
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3745
|
#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1017
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Search with %s"
|
msgid "Search with %s"
|
||||||
msgstr "%s で検索"
|
msgstr "%s で検索"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4081
|
#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:822
|
#: ../panels/midori-history.c:822
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "タブですべて開く(_T)"
|
msgstr "タブですべて開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4088
|
#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
|
#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:828
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
|
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
|
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4091
|
#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
|
#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:830
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
|
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
|
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -444,13 +415,11 @@ msgstr "Konqueror"
|
||||||
msgid "Epiphany"
|
msgid "Epiphany"
|
||||||
msgstr "Epiphany"
|
msgstr "Epiphany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4332
|
#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
|
|
||||||
msgid "Import bookmarks..."
|
msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "ブックマークのインポート..."
|
msgstr "ブックマークのインポート..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4335
|
#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
|
msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -458,10 +427,8 @@ msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
|
||||||
msgid "_Application:"
|
msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "アプリケーション(_A):"
|
msgstr "アプリケーション(_A):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4371
|
#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
#: ../midori/midori-websettings.c:225 ../midori/midori-websettings.c:299
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "カスタム..."
|
msgstr "カスタム..."
|
||||||
|
@ -484,8 +451,7 @@ msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
|
||||||
msgid "Clear the following data:"
|
msgid "Clear the following data:"
|
||||||
msgstr "以下のデータをクリアします:"
|
msgstr "以下のデータをクリアします:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4618
|
#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:512
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:108
|
#: ../panels/midori-history.c:108
|
||||||
msgid "History"
|
msgid "History"
|
||||||
msgstr "履歴"
|
msgstr "履歴"
|
||||||
|
@ -502,13 +468,11 @@ msgstr "'Flash' Cookie"
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "ウェブサイトアイコン"
|
msgstr "ウェブサイトアイコン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1183
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "閉じたタブ(_C)"
|
msgstr "閉じたタブ(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4643
|
#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:415
|
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "ウェブキャッシュ"
|
msgstr "ウェブキャッシュ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -528,8 +492,7 @@ msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "ファイル(_F)"
|
msgstr "ファイル(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1184
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
|
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -634,8 +597,7 @@ msgid "Cut the selected text"
|
||||||
msgstr "選択した文字を切り取ります"
|
msgstr "選択した文字を切り取ります"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5101
|
#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5104
|
|
||||||
msgid "Copy the selected text"
|
msgid "Copy the selected text"
|
||||||
msgstr "選択した文字をコピーします"
|
msgstr "選択した文字をコピーします"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -779,8 +741,7 @@ msgstr "新しいフォルダの追加(_F)"
|
||||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||||
msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
|
msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5189
|
#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-searchaction.c:500
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
|
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
|
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -927,8 +888,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示します"
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "自動(_A)"
|
msgstr "自動(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:219
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:219
|
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "中国語 (BIG5)"
|
msgstr "中国語 (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -937,23 +897,19 @@ msgstr "中国語 (BIG5)"
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
|
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
|
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
|
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -993,8 +949,7 @@ msgstr "最近訪れたページ(_R)"
|
||||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||||
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
|
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918
|
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1173
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "ブックマーク(_B)"
|
msgstr "ブックマーク(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1049,8 +1004,7 @@ msgstr "強調表示"
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "検索バーを閉じる"
|
msgstr "検索バーを閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6278
|
#: ../midori/midori-browser.c:6278 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:142
|
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "すべてクリア"
|
msgstr "すべてクリア"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1063,25 +1017,20 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です"
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "貼り付けて続行(_R)"
|
msgstr "貼り付けて続行(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:433
|
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:435
|
|
||||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||||
msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す"
|
msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:445
|
#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:447
|
#: ../midori/midori-panel.c:637 ../midori/midori-panel.c:640
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:637
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:640
|
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||||
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
|
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:457
|
#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:458
|
|
||||||
msgid "Close panel"
|
msgid "Close panel"
|
||||||
msgstr "パネルを閉じます"
|
msgstr "パネルを閉じます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:638
|
#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:641
|
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||||
msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
|
msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1157,8 +1106,7 @@ msgstr "すべての Cookie"
|
||||||
msgid "Session cookies"
|
msgid "Session cookies"
|
||||||
msgstr "セッションの Cookie"
|
msgstr "セッションの Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
#: ../midori/midori-websettings.c:279 ../panels/midori-addons.c:98
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:98
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:652
|
#: ../katze/katze-utils.c:652
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "なし"
|
msgstr "なし"
|
||||||
|
@ -1539,8 +1487,7 @@ msgstr "ポップアップをタブに開く"
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
|
msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:832
|
#: ../midori/midori-websettings.c:832 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
|
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "画像を自動的に読み込む"
|
msgstr "画像を自動的に読み込む"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,8 +1496,7 @@ msgstr "画像を自動的に読み込む"
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
|
msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:840
|
#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
|
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "スクリプトを有効にする"
|
msgstr "スクリプトを有効にする"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1559,8 +1505,7 @@ msgstr "スクリプトを有効にする"
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
|
msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:848
|
#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
|
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Netscape プラグインを有効にする"
|
msgstr "Netscape プラグインを有効にする"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1700,8 +1645,7 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:951
|
#: ../midori/midori-view.c:951 ../midori/midori-view.c:4051
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4051
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4055
|
#: ../midori/midori-view.c:4055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
|
@ -1722,24 +1666,20 @@ msgstr "再試行"
|
||||||
msgid "Not found - %s"
|
msgid "Not found - %s"
|
||||||
msgstr "ページが見つかりません - %s"
|
msgstr "ページが見つかりません - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1208
|
#: ../midori/midori-view.c:1208 ../midori/midori-view.c:2064
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2064
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
|
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1833
|
#: ../midori/midori-view.c:1833 ../midori/midori-view.c:2226
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2226
|
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "要素の検証(_E)"
|
msgstr "要素の検証(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1885
|
#: ../midori/midori-view.c:1885 ../midori/midori-view.c:1963
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1963
|
|
||||||
msgid "Open _Link"
|
msgid "Open _Link"
|
||||||
msgstr "リンクを開く(_L)"
|
msgstr "リンクを開く(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1888
|
#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1965
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1965
|
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
|
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1751,8 +1691,7 @@ msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
|
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1896
|
#: ../midori/midori-view.c:1896 ../midori/midori-view.c:1972
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1972
|
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
|
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1764,18 +1703,15 @@ msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
|
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1905
|
#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1984
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1984
|
|
||||||
msgid "_Save Link destination"
|
msgid "_Save Link destination"
|
||||||
msgstr "リンク先を保存(_S)"
|
msgstr "リンク先を保存(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1906
|
#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1978
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1978
|
|
||||||
msgid "_Download Link destination"
|
msgid "_Download Link destination"
|
||||||
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
|
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1910
|
#: ../midori/midori-view.c:1910 ../midori/midori-view.c:1946
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1946
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1989
|
#: ../midori/midori-view.c:1989
|
||||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||||
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
|
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
|
||||||
|
@ -1816,8 +1752,7 @@ msgstr "動画をダウンロード(_V)"
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "検索(_W)"
|
msgstr "検索(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2044
|
#: ../midori/midori-view.c:2044 ../midori/midori-view.c:2051
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2051
|
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "ウェブで検索(_S)"
|
msgstr "ウェブで検索(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1905,8 +1840,7 @@ msgstr "背景画像を印刷する"
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
|
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4272
|
#: ../midori/midori-view.c:4272 ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "機能"
|
msgstr "機能"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1920,13 +1854,11 @@ msgid "Startup"
|
||||||
msgstr "起動"
|
msgstr "起動"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:322
|
|
||||||
msgid "Use current page as homepage"
|
msgid "Use current page as homepage"
|
||||||
msgstr "現在のページをホームページにします"
|
msgstr "現在のページをホームページにします"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:332
|
#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
|
||||||
msgid "Transfers"
|
msgid "Transfers"
|
||||||
msgstr "転送"
|
msgstr "転送"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2010,7 +1942,9 @@ msgstr "スペルチェックする言語:"
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
msgid ""
|
||||||
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||||||
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
|
msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Interface"
|
#. Page "Interface"
|
||||||
|
@ -2036,8 +1970,7 @@ msgid "External applications"
|
||||||
msgstr "外部アプリケーション"
|
msgstr "外部アプリケーション"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Network"
|
#. Page "Network"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:480
|
#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:481
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "ネットワーク"
|
msgstr "ネットワーク"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2050,8 +1983,7 @@ msgstr "プライバシー"
|
||||||
msgid "Web Cookies"
|
msgid "Web Cookies"
|
||||||
msgstr "ウェブ Cookie"
|
msgstr "ウェブ Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../midori/midori-preferences.c:517
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:517
|
|
||||||
msgid "days"
|
msgid "days"
|
||||||
msgstr "日"
|
msgstr "日"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2123,8 +2055,7 @@ msgstr "転送(_T)"
|
||||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||||
msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
|
msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:99
|
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:144
|
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
msgstr "ユーザスクリプト"
|
msgstr "ユーザスクリプト"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2135,7 +2066,9 @@ msgstr "ユーザスタイル"
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:305
|
#: ../panels/midori-addons.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
msgstr "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーします。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーしま"
|
||||||
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:907
|
#: ../panels/midori-addons.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2196,7 +2129,8 @@ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
msgstr "時刻の誤り"
|
msgstr "時刻の誤り"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:599
|
#: ../panels/midori-history.c:599
|
||||||
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
msgstr "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。"
|
msgstr "時計時刻が過去になっています。現在の日付と時刻をチェックしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:611
|
#: ../panels/midori-history.c:611
|
||||||
|
@ -2218,8 +2152,7 @@ msgstr "今日"
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "昨日"
|
msgstr "昨日"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
|
||||||
msgid "Netscape plugins"
|
msgid "Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Netscape プラグイン"
|
msgstr "Netscape プラグイン"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2269,14 +2202,12 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした"
|
||||||
msgid "Animation frames are broken"
|
msgid "Animation frames are broken"
|
||||||
msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
|
msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:487
|
#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:878
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
|
msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:533
|
#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:562
|
|
||||||
msgid "Choose file"
|
msgid "Choose file"
|
||||||
msgstr "ファイルの選択"
|
msgstr "ファイルの選択"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2295,8 +2226,12 @@ msgstr "広告フィルタの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:394
|
#: ../extensions/adblock.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。"
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||||||
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをク"
|
||||||
|
"リックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:534
|
#: ../extensions/adblock.c:534
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
|
@ -2330,8 +2265,12 @@ msgid "Delete All"
|
||||||
msgstr "すべて削除"
|
msgstr "すべて削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
||||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||||||
|
"deleted which match the filter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ"
|
||||||
|
"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
||||||
|
@ -2406,8 +2345,12 @@ msgstr "フィルタ:"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
|
||||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした cookie のみ表示します。"
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||||||
|
"the entered filter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした "
|
||||||
|
"cookie のみ表示します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||||
msgid "_Cookie Manager"
|
msgid "_Cookie Manager"
|
||||||
|
@ -2535,8 +2478,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||||||
msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
|
msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||||
#: ../extensions/page-holder.c:129
|
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
||||||
#: ../extensions/page-holder.c:177
|
|
||||||
msgid "Pageholder"
|
msgid "Pageholder"
|
||||||
msgstr "ページホルダ"
|
msgstr "ページホルダ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2582,8 +2524,7 @@ msgstr "ステータスバー機能"
|
||||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||||
msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます"
|
msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tab-panel.c:565
|
#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
|
||||||
#: ../extensions/tab-panel.c:622
|
|
||||||
msgid "Tab Panel"
|
msgid "Tab Panel"
|
||||||
msgstr "タブパネル"
|
msgstr "タブパネル"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2609,8 +2550,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
|
msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
||||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください。表示順はドラッグアンドドロップで変更できます。"
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
||||||
|
"and drop."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ツールバーに表示するアイテムを選択してください。表示順はドラッグアンドドロッ"
|
||||||
|
"プで変更できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
||||||
msgid "Available Items"
|
msgid "Available Items"
|
||||||
|
@ -2657,8 +2602,9 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
|
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
|
||||||
#~ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
|
#~ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DNS prefetching"
|
#~ msgid "DNS prefetching"
|
||||||
#~ msgstr "DNS プリフェッチ"
|
#~ msgstr "DNS プリフェッチ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
||||||
#~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします"
|
#~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue