From 5e5f68c8b32c4caa44411b2763195bd0b5363964 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr vertaalt Date: Fri, 29 Jun 2012 14:39:01 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 440 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 222 insertions(+), 218 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 52facb94..f87782bc 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-29 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6126 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5359 -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -414,8 +414,9 @@ msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" #: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Hoofdmap" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" #: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" @@ -435,7 +436,8 @@ msgstr "Bladwijzer bewerken" #: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." -msgstr "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden." +msgstr "" +"Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden." #: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Add to _Speed Dial" @@ -469,7 +471,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" @@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" @@ -533,11 +535,11 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/midori-browser.c:3506 +#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3508 +#: ../midori/midori-browser.c:3507 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -545,130 +547,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3511 +#: ../midori/midori-browser.c:3510 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694 +#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4272 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Bladwijzers invoeren…" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 +#: ../midori/midori-browser.c:4445 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -680,370 +682,369 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sla pagina op als…" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Find…" msgstr "_Zoek…" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Meld een probleem…" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-browser.c:6145 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:243 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6057 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" -#: ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6081 msgid "_Web Search…" msgstr "Zoeken op het _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6111 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6128 +#: ../midori/midori-browser.c:6127 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6161 +#: ../midori/midori-browser.c:6160 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6163 +#: ../midori/midori-browser.c:6162 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6177 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6178 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6993 +#: ../midori/midori-browser.c:6992 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1121,6 +1122,11 @@ msgstr "Toon startpagina" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" +#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:641 +msgid "Custom..." +msgstr "Aangepast…" + #: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" @@ -1654,273 +1660,273 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1379 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1412 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1502 +#: ../midori/midori-view.c:1506 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1507 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1509 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 +#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2637 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2690 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2947 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2968 +#: ../midori/midori-view.c:2972 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2973 +#: ../midori/midori-view.c:2977 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2975 +#: ../midori/midori-view.c:2979 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3009 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3017 +#: ../midori/midori-view.c:3021 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3644 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3993 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3994 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3995 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:4153 +#: ../midori/midori-view.c:4157 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4229 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4234 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4231 +#: ../midori/midori-view.c:4235 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../midori/midori-view.c:4236 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4240 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4307 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4359 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4525 +#: ../midori/midori-view.c:4530 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4787 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4798 +#: ../midori/midori-view.c:4803 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5613 +#: ../midori/midori-view.c:5618 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5632 +#: ../midori/midori-view.c:5637 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5645 +#: ../midori/midori-view.c:5650 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5646 +#: ../midori/midori-view.c:5651 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5678 +#: ../midori/midori-view.c:5683 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2163,10 +2169,6 @@ msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" "De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" @@ -2797,8 +2799,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen aanpassen" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" -msgstr "Snelt_oetsen aanpassen…" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Sneltoetsen aanpassen…" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2856,11 +2858,11 @@ msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2868,27 +2870,23 @@ msgstr "" "Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. " "Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "_Werkbalk aanpassen…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "Werkbalk aanpassen…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "_Aanpassen…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbewerker" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" @@ -2896,6 +2894,12 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Hoofdmap" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "_Aanpassen…" + #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Titel:"