l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2011-05-29 00:11:58 +02:00 committed by Transifex
parent 875a1c969a
commit 5f1d114907

102
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 04:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
@ -149,141 +149,149 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba."
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
#: ../midori/main.c:1894
#: ../midori/main.c:1936
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
#: ../midori/main.c:1894
#: ../midori/main.c:1936
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
#: ../midori/main.c:1897
#: ../midori/main.c:1939
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
#: ../midori/main.c:1897
#: ../midori/main.c:1939
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
#: ../midori/main.c:1900
#: ../midori/main.c:1942
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
#: ../midori/main.c:1902
#: ../midori/main.c:1944
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/main.c:1904
#: ../midori/main.c:1946
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
#: ../midori/main.c:1907
#: ../midori/main.c:1949
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
#: ../midori/main.c:1910
#: ../midori/main.c:1952
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
#: ../midori/main.c:1912
#: ../midori/main.c:1954
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
#: ../midori/main.c:1914
#: ../midori/main.c:1956
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#: ../midori/main.c:1916
#: ../midori/main.c:1958
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../midori/main.c:1918
#: ../midori/main.c:1960
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
#: ../midori/main.c:1918
#: ../midori/main.c:1960
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1922
#: ../midori/main.c:1964
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
#: ../midori/main.c:1922
#: ../midori/main.c:1964
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
#: ../midori/main.c:2006
#: ../midori/main.c:1967
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
#: ../midori/main.c:1967
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
#: ../midori/main.c:2051
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
#: ../midori/main.c:2020
#: ../midori/main.c:2065
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
#: ../midori/main.c:2050
#: ../midori/main.c:2095
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
#: ../midori/main.c:2052
#: ../midori/main.c:2097
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
#: ../midori/main.c:2116
#: ../midori/main.c:2166
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119
#: ../midori/main.c:2169
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
#: ../midori/main.c:2121
#: ../midori/main.c:2171
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
#: ../midori/main.c:2124
#: ../midori/main.c:2174
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
#: ../midori/main.c:2128
#: ../midori/main.c:2178
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
#: ../midori/main.c:2136
#: ../midori/main.c:2186
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
#: ../midori/main.c:2299
#: ../midori/main.c:2349
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
#: ../midori/main.c:2337
#: ../midori/main.c:2387
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2385
#: ../midori/main.c:2435
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2398
#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:2413
#: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
#: ../midori/main.c:2429
#: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@ -1130,7 +1138,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
#: ../extensions/addons.c:1641
#: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
@ -2141,27 +2149,27 @@ msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
@ -2460,16 +2468,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804
#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
#: ../extensions/addons.c:1763
#: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1805
#: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."