l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
875a1c969a
commit
5f1d114907
1 changed files with 55 additions and 47 deletions
102
po/cs.po
102
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 04:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech < >\n"
|
"Language-Team: Czech < >\n"
|
||||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
|
||||||
#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
|
#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
|
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
|
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
|
||||||
|
@ -149,141 +149,149 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba."
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
|
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1894
|
#: ../midori/main.c:1936
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
|
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1894
|
#: ../midori/main.c:1936
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADRESA"
|
msgstr "ADRESA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1897
|
#: ../midori/main.c:1939
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
|
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1897
|
#: ../midori/main.c:1939
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "SLOŽKA"
|
msgstr "SLOŽKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1900
|
#: ../midori/main.c:1942
|
||||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||||
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
|
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1902
|
#: ../midori/main.c:1944
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1904
|
#: ../midori/main.c:1946
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Spustit jako javascript"
|
msgstr "Spustit jako javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1907
|
#: ../midori/main.c:1949
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
|
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1910
|
#: ../midori/main.c:1952
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
|
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1912
|
#: ../midori/main.c:1954
|
||||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||||
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
|
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1914
|
#: ../midori/main.c:1956
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1916
|
#: ../midori/main.c:1958
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Adresy"
|
msgstr "Adresy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1918
|
#: ../midori/main.c:1960
|
||||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||||
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
|
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1918
|
#: ../midori/main.c:1960
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "REGVÝRAZ"
|
msgstr "REGVÝRAZ"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||||
#: ../midori/main.c:1922
|
#: ../midori/main.c:1964
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
|
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1922
|
#: ../midori/main.c:1964
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "VTEŘINY"
|
msgstr "VTEŘINY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2006
|
#: ../midori/main.c:1967
|
||||||
|
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1967
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "SOUBOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:2051
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Adresy]"
|
msgstr "[Adresy]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2020
|
#: ../midori/main.c:2065
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
|
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2050
|
#: ../midori/main.c:2095
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
|
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2052
|
#: ../midori/main.c:2097
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
|
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2116
|
#: ../midori/main.c:2166
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Ikony stránek"
|
msgstr "Ikony stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||||||
#: ../midori/main.c:2119
|
#: ../midori/main.c:2169
|
||||||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||||||
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
|
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2121
|
#: ../midori/main.c:2171
|
||||||
msgid "Cookies"
|
msgid "Cookies"
|
||||||
msgstr "cookies"
|
msgstr "cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2124
|
#: ../midori/main.c:2174
|
||||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||||
msgstr "cookies z flashe"
|
msgstr "cookies z flashe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2128
|
#: ../midori/main.c:2178
|
||||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||||
msgstr "HTML5 _databáze"
|
msgstr "HTML5 _databáze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
|
#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Keš stránek"
|
msgstr "Keš stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2136
|
#: ../midori/main.c:2186
|
||||||
msgid "Offline Application Cache"
|
msgid "Offline Application Cache"
|
||||||
msgstr "Cache pro offline aplikace"
|
msgstr "Cache pro offline aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2299
|
#: ../midori/main.c:2349
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
|
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2337
|
#: ../midori/main.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
|
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2385
|
#: ../midori/main.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
|
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2398
|
#: ../midori/main.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
|
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2413
|
#: ../midori/main.c:2463
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2429
|
#: ../midori/main.c:2479
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorovat"
|
msgstr "_Ignorovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1130,7 +1138,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
|
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
|
||||||
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
|
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1641
|
#: ../extensions/addons.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
|
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
|
||||||
|
@ -2141,27 +2149,27 @@ msgid " - %s remaining"
|
||||||
msgstr "- zbývá %s"
|
msgstr "- zbývá %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
msgstr "_Rychlé hledání"
|
msgstr "_Rychlé hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Předchozí"
|
msgstr "Předchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Následující"
|
msgstr "Následující"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
|
||||||
msgid "Match Case"
|
msgid "Match Case"
|
||||||
msgstr "Rozlišovat velikost"
|
msgstr "Rozlišovat velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
|
||||||
msgid "Highlight Matches"
|
msgid "Highlight Matches"
|
||||||
msgstr "Zvýraznit nalezené"
|
msgstr "Zvýraznit nalezené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
|
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2460,16 +2468,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin"
|
||||||
msgid "Remove selected addon"
|
msgid "Remove selected addon"
|
||||||
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
|
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804
|
#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr "Uživatelova rozšíření"
|
msgstr "Uživatelova rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1763
|
#: ../extensions/addons.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1805
|
#: ../extensions/addons.c:1806
|
||||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||||
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
|
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue