l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%

New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Andres Kovtunos 2010-05-25 11:12:30 +02:00 committed by Transifex
parent 83a737e386
commit 5fab25b2e6

354
po/ru.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 10:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 12:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-09 12:45+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n" "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи." msgstr "Ошибка записи."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538 #: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
#: ../midori/midori-browser.c:5544 #: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу" msgstr "Обновить страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы" msgstr "Прекратить загрузку страницы"
@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "_Описание:"
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:" msgstr "_Адрес:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694 #: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:" msgstr "_Папка:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 #: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731 #: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка" msgstr "Корневая папка"
@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "Не хватает свободного места для загруз
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно" msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749 #: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
#: ../midori/midori-browser.c:4781 #: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как" msgstr "Сохранить файл как"
@ -351,677 +351,689 @@ msgstr "Загрузка завершена"
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл" msgstr "Сохранить файл"
#: ../midori/midori-browser.c:2349 #: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Выход из Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1925
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364 #: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Новая лента" msgstr "Новая лента"
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603 #: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка" msgstr "Новая закладка"
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332 #: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484 #: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476 #: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997 #: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750 #: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке" msgstr "Открыть в новой _вкладке"
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне" msgstr "Открыть в новом _окне"
#: ../midori/midori-browser.c:4620 #: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4621 #: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4622 #: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4623 #: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4624 #: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4645 #: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..." msgstr "Импорт закладок..."
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608 #: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки" msgstr "_Импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4659 #: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:" msgstr "_Приложение:"
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712 #: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691 #: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..." msgstr "Выбрать..."
#: ../midori/midori-browser.c:4760 #: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки" msgstr "Не удалось импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4796 #: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки" msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171 #: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4957 #: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных" msgstr "Удаление личных данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4961 #: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные" msgstr "_Удалить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:4975 #: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:" msgstr "Удалить следующие данные:"
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119 #: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Журнал" msgstr "Журнал"
#: ../midori/midori-browser.c:4992 #: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных" msgstr "Фрагменты данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4997 #: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash" msgstr "Фрагменты данных Flash"
#: ../midori/midori-browser.c:5002 #: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов" msgstr "Значки веб-сайтов"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305 #: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Зарытые вкладки" msgstr "Зарытые вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464 #: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш" msgstr "Сетевой кэш"
#: ../midori/midori-browser.c:5020 #: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5121 #: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
#: ../midori/midori-browser.c:5123 #: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
#: ../midori/midori-browser.c:5142 #: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n" "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n" "Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009" "Alexandr Ponomarenko, 2009"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 #: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Файл" msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306 #: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно" msgstr "_Новое окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне" msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../midori/midori-browser.c:5457 #: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке" msgstr "Открыть в новой вкладке"
#: ../midori/midori-browser.c:5459 #: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим" msgstr "Кон_фиденциальный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5460 #: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл" msgstr "Сохранить в файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5469 #: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор" msgstr "Добавить в _быстрый набор"
#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
#: ../midori/midori-browser.c:5472 #: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5475 #: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей" msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5476 #: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 #: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку" msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 #: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку" msgstr "Закрыть данную вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 #: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно" msgstr "З_акрыть окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно" msgstr "Закрыть данное окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 #: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу" msgstr "Распечатать страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы" msgstr "Выйти из программы"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Правка" msgstr "_Правка"
#: ../midori/midori-browser.c:5497 #: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение" msgstr "Отменить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5500 #: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение" msgstr "Повторить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 #: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст" msgstr "Вырезать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510 #: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст" msgstr "Копировать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5513 #: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена" msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ../midori/midori-browser.c:5516 #: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст" msgstr "Удалить выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5519 #: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст" msgstr "Выделить весь текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5522 #: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице" msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5524 #: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее" msgstr "Найти _следующее"
#: ../midori/midori-browser.c:5525 #: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5527 #: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее" msgstr "Найти _предыдущее"
#: ../midori/midori-browser.c:5528 #: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5532 #: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения" msgstr "Настройка приложения"
#: ../midori/midori-browser.c:5534 #: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Вид" msgstr "_Вид"
#: ../midori/midori-browser.c:5535 #: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов" msgstr "_Панели инструментов"
#: ../midori/midori-browser.c:5547 #: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб" msgstr "Увеличить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб" msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5553 #: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба" msgstr "Сбросить значение масштаба"
#: ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка" msgstr "_Кодировка"
#: ../midori/midori-browser.c:5556 #: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы" msgstr "Ис_ходный код страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5557 #: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы" msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5560 #: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим" msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5563 #: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево" msgstr "Смещение _влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5564 #: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево" msgstr "Сместить влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5566 #: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз" msgstr "Смещение _вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5567 #: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз" msgstr "Сместить вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5569 #: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх" msgstr "Смещение _вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5570 #: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх" msgstr "Сместить вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5572 #: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо" msgstr "Смещение _вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5573 #: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо" msgstr "Сместить вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5576 #: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "П_ереход" msgstr "П_ереход"
#: ../midori/midori-browser.c:5579 #: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу" msgstr "На предыдущую страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5582 #: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу" msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5586 #: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу" msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5590 #: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу" msgstr "На следующую подстраницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5593 #: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу" msgstr "На домашнюю страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5595 #: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: ../midori/midori-browser.c:5596 #: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины" msgstr "Удалить содержимое корзины"
#: ../midori/midori-browser.c:5598 #: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки" msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5599 #: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5605 #: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку" msgstr "_Создать папку"
#: ../midori/midori-browser.c:5606 #: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок" msgstr "Создать папку закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5611 #: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки" msgstr "_Экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493 #: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска" msgstr "_Управление средствами поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:5615 #: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
#: ../midori/midori-browser.c:5618 #: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные" msgstr "Уда_лить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:5619 #: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..." msgstr "Удалить личные данные..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623 #: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице" msgstr "_Информация о странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5624 #: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
#: ../midori/midori-browser.c:5629 #: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка" msgstr "_Предыдущая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5630 #: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5632 #: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка" msgstr "_Следующая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5633 #: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку" msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5635 #: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку" msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5636 #: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5638 #: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
#: ../midori/midori-browser.c:5639 #: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
#: ../midori/midori-browser.c:5641 #: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Справка" msgstr "_Справка"
#: ../midori/midori-browser.c:5643 #: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание" msgstr "_Содержание"
#: ../midori/midori-browser.c:5644 #: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация" msgstr "Документация"
#: ../midori/midori-browser.c:5646 #: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы" msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
#: ../midori/midori-browser.c:5647 #: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
#: ../midori/midori-browser.c:5649 #: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке" msgstr "Соо_бщить об ошибке"
#: ../midori/midori-browser.c:5650 #: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5653 #: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе" msgstr "О программе"
#: ../midori/midori-browser.c:5661 #: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню" msgstr "Панель _меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5662 #: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню" msgstr "Показать строку меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5665 #: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации" msgstr "Панель _навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5666 #: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации" msgstr "Показать панель навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5669 #: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель" msgstr "_Боковая панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5670 #: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель" msgstr "Показать боковую панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5673 #: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок" msgstr "Панель _закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5674 #: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок" msgstr "Показать панель закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5677 #: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи" msgstr "П_ередачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5678 #: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи" msgstr "Показать вкладку передачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5681 #: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния" msgstr "_Строка состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5682 #: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния" msgstr "Показать строку состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5690 #: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически" msgstr "_Автоматически"
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5697 #: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6257 #: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель" msgstr "_Разделитель"
#: ../midori/midori-browser.c:6264 #: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..." msgstr "_Адрес..."
#: ../midori/midori-browser.c:6266 #: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес" msgstr "Открыть определённый адрес"
#: ../midori/midori-browser.c:6290 #: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..." msgstr "_Поиск в сети..."
#: ../midori/midori-browser.c:6292 #: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети" msgstr "Запустить поиск в сети"
#: ../midori/midori-browser.c:6313 #: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
#: ../midori/midori-browser.c:6328 #: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы" msgstr "_Недавно посещённые страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:6330 #: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295 #: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки" msgstr "_Закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6347 #: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки" msgstr "Показать все сохранённые закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6362 #: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты" msgstr "_Инструменты"
#: ../midori/midori-browser.c:6375 #: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Окно" msgstr "_Окно"
#: ../midori/midori-browser.c:6377 #: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок" msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
#: ../midori/midori-browser.c:6391 #: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Меню" msgstr "_Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6393 #: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Меню" msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6597 #: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:" msgstr "_Найти:"
#: ../midori/midori-browser.c:6628 #: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: ../midori/midori-browser.c:6633 #: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далее" msgstr "Далее"
#: ../midori/midori-browser.c:6638 #: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр" msgstr "Учитывать регистр"
#: ../midori/midori-browser.c:6647 #: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения" msgstr "Подсветить совпадения"
#: ../midori/midori-browser.c:6659 #: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска" msgstr "Закрыть вкладку поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все" msgstr "Очистить все"
#: ../midori/midori-browser.c:7063 #: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»" msgstr "Неожиданный параметр «%s»"