l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%

New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Andres Kovtunos 2010-05-25 11:12:30 +02:00 committed by Transifex
parent 83a737e386
commit 5fab25b2e6

354
po/ru.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 10:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 12:45+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538
#: ../midori/midori-browser.c:5544
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "_Описание:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731
#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "Не хватает свободного места для загруз
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749
#: ../midori/midori-browser.c:4781
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
@ -351,677 +351,689 @@ msgstr "Загрузка завершена"
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../midori/midori-browser.c:2349
#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Выход из Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1925
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364
#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603
#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332
#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484
#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997
#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
#: ../midori/midori-browser.c:4620
#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4621
#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4622
#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4623
#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4624
#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4645
#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608
#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4659
#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712
#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../midori/midori-browser.c:4760
#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4796
#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141
#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4957
#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4961
#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:4975
#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
#: ../midori/midori-browser.c:5002
#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305
#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Зарытые вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5121
#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
#: ../midori/midori-browser.c:5123
#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
#: ../midori/midori-browser.c:5142
#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
#: ../midori/midori-browser.c:5451
#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5454
#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../midori/midori-browser.c:5457
#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
#: ../midori/midori-browser.c:5459
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5460
#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5467
#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5469
#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
#: ../midori/midori-browser.c:5472
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5473
#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5475
#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5476
#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5481
#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5482
#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5484
#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5485
#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5488
#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5491
#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
#: ../midori/midori-browser.c:5493
#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../midori/midori-browser.c:5497
#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5500
#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5504
#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510
#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5513
#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ../midori/midori-browser.c:5516
#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5519
#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5522
#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5524
#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
#: ../midori/midori-browser.c:5525
#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5527
#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
#: ../midori/midori-browser.c:5528
#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5532
#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
#: ../midori/midori-browser.c:5534
#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../midori/midori-browser.c:5535
#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
#: ../midori/midori-browser.c:5547
#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5550
#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5553
#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
#: ../midori/midori-browser.c:5554
#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
#: ../midori/midori-browser.c:5556
#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5557
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5560
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5563
#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5564
#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5566
#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5567
#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5569
#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5570
#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5572
#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5573
#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5576
#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
#: ../midori/midori-browser.c:5579
#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5582
#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5586
#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5590
#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5593
#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5595
#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
#: ../midori/midori-browser.c:5596
#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
#: ../midori/midori-browser.c:5598
#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5599
#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5605
#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
#: ../midori/midori-browser.c:5606
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5611
#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493
#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:5615
#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
#: ../midori/midori-browser.c:5618
#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:5619
#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623
#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5624
#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
#: ../midori/midori-browser.c:5629
#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5630
#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5632
#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5633
#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5635
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5636
#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5638
#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
#: ../midori/midori-browser.c:5639
#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
#: ../midori/midori-browser.c:5641
#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../midori/midori-browser.c:5643
#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../midori/midori-browser.c:5644
#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
#: ../midori/midori-browser.c:5646
#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
#: ../midori/midori-browser.c:5647
#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
#: ../midori/midori-browser.c:5649
#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
#: ../midori/midori-browser.c:5650
#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5653
#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
#: ../midori/midori-browser.c:5661
#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5662
#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5665
#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5666
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5669
#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5670
#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5673
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5674
#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5677
#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5678
#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5681
#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5690
#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6257
#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
#: ../midori/midori-browser.c:6264
#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
#: ../midori/midori-browser.c:6266
#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
#: ../midori/midori-browser.c:6290
#: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
#: ../midori/midori-browser.c:6292
#: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
#: ../midori/midori-browser.c:6313
#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
#: ../midori/midori-browser.c:6328
#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:6330
#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295
#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6347
#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6362
#: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../midori/midori-browser.c:6375
#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#: ../midori/midori-browser.c:6377
#: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
#: ../midori/midori-browser.c:6391
#: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6393
#: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6597
#: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
#: ../midori/midori-browser.c:6628
#: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: ../midori/midori-browser.c:6633
#: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../midori/midori-browser.c:6638
#: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
#: ../midori/midori-browser.c:6647
#: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
#: ../midori/midori-browser.c:6659
#: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141
#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: ../midori/midori-browser.c:7063
#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"