From 6226d9847b031772357487aa5f0ceb13ef1c7fbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sun, 26 Aug 2012 16:18:14 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated German (de) translation to 99% New status: 674 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/de.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index c98aebde..83cb8d4c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Alte Reiter verwerfen" #: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" +msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden" #: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last open tabs" @@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Diagnosedialog anzeigen" #: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" +msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen" #: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" +msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen" #: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Über_tragungen" #: ../midori/midori-app.c:1467 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape-Module" +msgstr "Netscape-Modu_le" #: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "_Closed Tabs" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "Fehlerhaftes Dokument" +msgstr "Fehlerhaftes Dokument." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." #: ../midori/midori-browser.c:1040 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." +msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen." #: ../midori/midori-browser.c:1043 #, c-format @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1515 msgid "Error downloading the image!" -msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!" +msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes!" #: ../midori/midori-browser.c:1516 msgid "Can not download selected image." @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import bookmarks…" -msgstr "Lesezeichen importieren…" +msgstr "Lesezeichen importieren …" #: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "_Import bookmarks" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Eine Datei öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Save Page As…" -msgstr "_Seite speichern unter…" +msgstr "_Seite speichern unter …" #: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Save to a file" @@ -770,11 +770,11 @@ msgstr "_Bearbeiten" #: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Find…" -msgstr "_Suchen…" +msgstr "_Suchen …" #: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" +msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen" #: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Find _Next" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "_Vorheriges suchen" #: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" +msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen" #: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_View" @@ -802,11 +802,11 @@ msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" #: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen" #: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern" #: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Encoding" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "_Quelltext anzeigen" #: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Navigation mit Textmarke" +msgstr "Navigation mit Textma_rke" #: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -850,12 +850,12 @@ msgstr "_Gehe zu" #: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" +msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" +msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen" #: ../midori/midori-browser.c:5740 msgid "_Homepage" @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "_Startseite" #: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" +msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen" #: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Empty Trash" @@ -911,11 +911,11 @@ msgstr "Reiter v_orwärts schieben" #: ../midori/midori-browser.c:5782 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" +msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren" #: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Focus _Next view" -msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" +msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren" #: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "_Häufige Fragen" #: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "_Report a Problem…" -msgstr "Einen Fehler _melden…" +msgstr "Einen Fehler _melden …" #: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471 msgid "_Tools" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Custom…" -msgstr "Benutzerdefiniert…" +msgstr "Benutzerdefiniert …" #: ../midori/midori-browser.c:6377 msgid "_Separator" @@ -1016,19 +1016,19 @@ msgstr "_Trennlinie" #: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "_Location…" -msgstr "_Ort…" +msgstr "_Ort …" #: ../midori/midori-browser.c:6386 msgid "Open a particular location" -msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" +msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:6408 msgid "_Web Search…" -msgstr "Im _Netz suchen…" +msgstr "Im _Netz suchen …" #: ../midori/midori-browser.c:6410 msgid "Run a web search" -msgstr "Starte eine Suche im Netz" +msgstr "Eine Suche im Netz starten" #: ../midori/midori-browser.c:6437 msgid "Reopen a previously closed tab or window" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "_Fenster" #: ../midori/midori-browser.c:6489 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" +msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen" #: ../midori/midori-browser.c:6503 msgid "_Menu" @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Zertifikat _exportieren" #: ../midori/midori-locationaction.c:1333 msgid "Self-signed" -msgstr "" +msgstr "Selbstsigniert" #: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Security details" @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefiniert…" +msgstr "Benutzerdefiniert …" #: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New tab" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" #: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" +msgstr "Legt fest, ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" #: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" @@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "Absturzdialog anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" +msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist" #: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" +msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:" #: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "The folder downloaded files are saved to" @@ -1459,15 +1459,15 @@ msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" +msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern" #: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" +msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern anzeigen oder verbergen" #: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open new pages in:" -msgstr "Öffne neue Seiten in:" +msgstr "Neue Seiten öffnen in:" #: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Where to open new pages" @@ -1475,11 +1475,11 @@ msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" +msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl" #: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" +msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden" #: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open tabs in the background" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Text und Bilder vergrößern" #: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" +msgstr "Legt fest, ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" #: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Find inline while typing" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" #: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" +msgstr "Legt fest, ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" #: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Kinetic scrolling" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Sanfter Bildlauf" #: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" +msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" #: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Delete old Cookies after:" @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Alte Cookies löschen nach:" #: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" +msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden" #: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Ausgeben als" #: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" +msgstr "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" #: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Identification string" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Identifikationskennung" #: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "The application identification string" -msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" +msgstr "Die Identifikationskennung der Anwendung" #: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1157 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" +msgstr "Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" #: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Always use my font choices" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:" #: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert." +msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert." #: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Extensions are disabled." @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" -msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen." +msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:" #: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "Hintergrundbilder drucken" #: ../midori/midori-view.c:5961 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" +msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht" #: ../midori/midori-view.c:5993 msgid "Features" @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" #: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." -msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." +msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden." #: ../midori/sokoke.c:1443 #, c-format @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Midori _beenden" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." +msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird." #: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:997 msgid "Search History" -msgstr "Chronik durchsuchen" +msgstr "Verlauf durchsuchen" #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" @@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr "Benutzername" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" -msgstr "Kennwort" +msgstr "Passwort" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" -msgstr "Kennwort _merken" +msgstr "Passwort _merken" #: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Alle einklappen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Cookies entfernt werden sollen?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Cookies nach Name oder Rechner suchen" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" +msgstr "Cookies auflisten, anzeigen und löschen" #: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für RSS benötigten »item«-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Niemals für diese Seite" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" -msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" +msgstr "Formulardatenstatus umschalten" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." +msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden" #: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format @@ -2865,11 +2865,11 @@ msgstr "Mausgesten" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" +msgstr "Midori durch Bewegen der Maus steuern" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen" +msgstr "Seite neu laden oder Laden abbrechen" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts"