diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a619083b..b2f597fd 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-12 23:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -18,6 +18,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Browse the Web" @@ -27,8 +28,8 @@ msgstr "浏览网络" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "互联网;WWW;浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Midori 私人浏览" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的私人浏览窗口" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004 msgid "Private Browsing" msgstr "私人浏览" @@ -73,69 +74,69 @@ msgstr "未能载入搜索引擎。%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "无法清除历史:%s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "无法打开数据库:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "无法移除过去的历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "无法移除历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存回收站。%s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "私人" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1028 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -143,183 +144,171 @@ msgstr "" "Midori 在上次打开时好像崩溃了。如果此情况反复出现,尝试下面的某种方法解决此问" "题。" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃过去的标签" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入会话:%s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "文件夹" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私人浏览,未保存更改" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定的 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定的命令" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "类型" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "秒" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1995 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新版本:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "网站图标" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码(_P)" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "隐私信息" +#: ../midori/main.c:2111 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "隐私和网站数据" -#: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "‘动画’隐私信息" - -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 数据库(_D)" - -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "离线应用程序缓存" +#: ../midori/main.c:2117 +msgid "Website icons" +msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2224 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入历史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -327,7 +316,7 @@ msgstr "忽略(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" @@ -344,7 +333,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" @@ -372,7 +361,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" @@ -397,140 +386,140 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Reload the current page" msgstr "重载当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:563 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s(私人浏览)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加至快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:954 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:956 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:966 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "已打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "Error opening the image!" msgstr "打开图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下载图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "未能下载选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2300 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -543,139 +532,139 @@ msgstr "" "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻" "源图标时,将自动添加它。" -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建源" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5242 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3400 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切换文字光标导航" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:5628 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import from a file" msgstr "从文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4476 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -685,366 +674,366 @@ msgstr "" "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 " "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4725 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011, 2012." -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建私人浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加至快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "订阅至新闻源(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面但不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "转到上一子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Go to your homepage" msgstr "进入您的主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Separator" msgstr "分隔符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5871 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:5939 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:5956 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6659 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1061,31 +1050,31 @@ msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:472 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "无法从历史中选择\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜索 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1102,501 +1091,501 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏放在左边" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "No proxy server" msgstr "无代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Last window width" msgstr "上个窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "The last saved window width" msgstr "上个保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Last window height" msgstr "上个窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "The last saved window height" msgstr "上个保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Last panel position" msgstr "上个侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "The last saved panel position" msgstr "上个保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last panel page" msgstr "上个侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved panel page" msgstr "上个保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Last Web search" msgstr "上个网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "The last saved Web search" msgstr "上个保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中要显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否将侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做的事" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "已下载文件所保存的文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external text editor" msgstr "外部文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏内执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "标签上有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中击打开选择区" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "通过中击从选择区中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用已嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Enable WebGL support" msgstr "启用 WebGL 支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "输入时是否在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此后的过去的隐私信息:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长隐私信息保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "所使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1604,286 +1593,286 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" -#: ../midori/midori-view.c:1288 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1318 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获知您的位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误-%s" -#: ../midori/midori-view.c:1410 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送邮件" -#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2388 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2378 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "在图片查看器中打开(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2508 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2818 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2820 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2837 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3462 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面-%s" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832 +#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3901 +#: ../midori/midori-view.c:3929 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "未安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:4005 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:" -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:4006 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "未保存历史或网络隐私信息。" -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:4007 msgid "Extensions are disabled." msgstr "已禁用扩展。" -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:4008 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:" -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。" -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "已禁用 DNS 预取。" -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "不向网站透露语言和时区。" -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。" -#: ../midori/midori-view.c:4073 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4212 +#: ../midori/midori-view.c:4246 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4474 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4479 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4479 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4519 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5139 +#: ../midori/midori-view.c:5290 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5158 +#: ../midori/midori-view.c:5309 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5322 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5172 +#: ../midori/midori-view.c:5323 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5204 +#: ../midori/midori-view.c:5355 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -1967,35 +1956,35 @@ msgstr "主机名" msgid "MB" msgstr "M" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "标志(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "用作默认(_D)" @@ -2013,43 +2002,43 @@ msgstr "挑选打开 “%s” 的应用程序或命令:" msgid "Could not run external program." msgstr "未能运行外部程序。" -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1646 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1647 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1648 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1665 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1668 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1685 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "-%s 剩余" @@ -2135,7 +2124,7 @@ msgstr "删除选中的书签" msgid "Add a new folder" msgstr "添加新文件夹" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -2143,37 +2132,37 @@ msgstr "分隔符" msgid "History" msgstr "历史" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "一周前" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "今天" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "一周前" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨天" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "您确定要移除所有历史项目吗?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "将选中的历史项目加入书签" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "删除选中的历史项目" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "清除全部历史" @@ -2389,11 +2378,11 @@ msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本和用户样式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色标签" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" @@ -2590,16 +2579,16 @@ msgstr "源面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom/RSS 源" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "无法添加表单值:%s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" msgstr "表单历史" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" @@ -2607,49 +2596,49 @@ msgstr "" "需要主密码来\n" "打开密码数据库:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 msgid "Remember password on this page?" msgstr "记住此页的密码?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 msgid "Remember" msgstr "记住" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 msgid "Not now" msgstr "现在不" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Never for this page" msgstr "对此页从不" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "切换表单历史状态" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "无法执行数据库语句:%s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填写器" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "存储已输入的表单数据历史" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2728,15 +2717,15 @@ msgstr "重载页面或停止载入" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自定义键盘快捷键" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "自定义快捷键(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "查看和编辑键盘快捷键" @@ -2748,23 +2737,23 @@ msgstr "状态栏时钟" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "在状态栏中显示日期和时间" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "图片" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "脚本" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "状态栏功能" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能" @@ -2825,3 +2814,15 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "隐私信息" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "‘动画’隐私信息" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "HTML5 数据库(_D)" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "离线应用程序缓存"