From 642cf158799be44c33e07ebebf527e826670dd2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sat, 3 Apr 2010 11:54:32 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99% New status: 602 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 487 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 256 insertions(+), 231 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3b8ec52a..32e63cb7 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-02 16:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-03 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:1619 -#: ../midori/main.c:1627 ../midori/main.c:1643 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1629 ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -78,138 +78,138 @@ msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:960 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:965 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1890 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1317 +#: ../midori/main.c:1319 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1338 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1367 +#: ../midori/main.c:1369 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1516 +#: ../midori/main.c:1518 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1516 +#: ../midori/main.c:1518 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1519 +#: ../midori/main.c:1521 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1519 +#: ../midori/main.c:1521 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1522 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1526 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1529 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1532 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1536 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1616 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1739 +#: ../midori/main.c:1741 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1789 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1842 +#: ../midori/main.c:1844 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1905 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Неправильний документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" #: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "'Очистити' тістечка" msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Yarema aka Knedlyk " msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Показати панель стану" msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" @@ -881,19 +881,19 @@ msgstr "Китайська (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "_Останньо відвідані сторінки" msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Закрити панель пошуку" msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6946 +#: ../midori/midori-browser.c:6947 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1037,575 +1037,596 @@ msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" msgid "Hide operating controls" msgstr "Приховати панель _управління" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Blank page" msgstr "Показати пусту сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:285 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "Сервер HTTP проксі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:286 +msgid "No proxy server" +msgstr "Немає сервера проксі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "All cookies" msgstr "Всі тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Чи показувати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показати поступ у рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запитати про теку призначення" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Повідомити про закінчення завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "An external download manager" msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open external pages in:" msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:932 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Accept cookies" msgstr "Приймати тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Тістечка якого типу приймати" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Original cookies only" msgstr "Тільки оригінальні тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Тривалість життя тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "Maximum history age" msgstr "Тривалість життя історії" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1034 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 -msgid "Proxy Server" +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#, fuzzy +msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "Тип проксі-сервера для використання" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "HTTP сервер проксі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1078 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Визначити сервер проксі автоматично" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1128 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1144 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1145 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" @@ -1811,137 +1832,141 @@ msgstr "Відобразити зображення тла" msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Опції" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "General" msgstr "Основні" -#: ../midori/midori-preferences.c:300 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Font settings" msgstr "Налаштування шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" msgstr "Типове сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Словники перевірки правопису:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навігації" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Зовнішні рограми" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Мережа" +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва сервера" + #. Page "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" @@ -1983,43 +2008,43 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape"