l10n: Updated Finnish (fi) translation to 100%

New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Jari Rahkonen 2010-03-16 08:32:05 +01:00 committed by Transifex
parent ba7f73891f
commit 65785d3d80

316
po/fi.po
View file

@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2128,45 +2128,46 @@ msgstr "Kopioi linkin ko_hde"
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
msgstr "Ole hyvä ja tunnistaudu"
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Sijainnin avaamiseen tarvitaan\n"
"käyttäjätunnus ja salasana:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Tunnus"
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Salasana"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr "Muista viimeisin ikkunan koko"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Nimettyä kuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
msgstr "Nimetyn kuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
msgstr "Vakiokuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki"
msgstr "Animaation kuvissa on vikaa"
#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s"
msgstr "Ominaisuus \"%s\" ei kelpaa kohteelle %s"
#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
msgid "Choose file"
@ -2179,11 +2180,11 @@ msgstr "Valitse kansio"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Kohteen %s asetukset"
msgstr "????Kohteen %s asetukset"
#: ../extensions/adblock.c:398
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
msgstr "Säädä mainossuodattimia"
#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
@ -2191,87 +2192,85 @@ msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"Kirjoita valmiin suodatinlistan osoite tekstikenttään ja ota se käyttöön "
"napsauttamalla \"Lisää\". Löydät lisää listoja osoitteesta %s."
#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr ""
msgstr "Säädä _mainossuodattimia..."
#: ../extensions/adblock.c:818
msgid "Edit rule"
msgstr ""
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: ../extensions/adblock.c:831
#, fuzzy
msgid "_Rule:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../extensions/adblock.c:885
#, fuzzy
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Tyhjä sivu"
msgstr "_Estä kuva"
#: ../extensions/adblock.c:890
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
msgstr "_Estä linkki"
#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
msgstr "Mainosten estäjä"
#: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
msgstr "Estä mainosten lataaminen suodatinlistan avulla"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
#, fuzzy
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Sulje _välilehti"
msgstr "Värikkäät välilehdet"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
msgstr "Sävytä välilehdet eri väreillä"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Latauksien hallinta"
msgstr "Evästeiden hallinta"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr ""
msgstr "Poista kaikki"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Poista näkyvät evästeet. Jos suodatin on asetettu, poistetaan ainoastaan "
"suodatinta vastaavat evästeet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr ""
msgstr "Laajenna kaikki"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr ""
msgstr "Supista kaikki"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko historian?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki evästeet?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Kysymys"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Vain suodatinta vastaavat kuvakkeet poistetaan."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, fuzzy
msgid "At the end of the session"
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
msgstr "Istunnon lopuksi"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
@ -2283,15 +2282,20 @@ msgid ""
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Palvelin</b>: %s\n"
"<b>Nimi</b>: %s\n"
"<b>Arvo</b>: %s\n"
"<b>Polku</b>: %s\n"
"<b>Suojattu</b>: %s\n"
"<b>Vanhentuu</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Kyllä"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ei mitään"
msgstr "Ei"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
@ -2299,179 +2303,179 @@ msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Verkkotunnus</b>: %s\n"
"<b>Evästeet</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_Nimi:"
msgstr "Nimi:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr ""
msgstr "_Laajenna kaikki"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
msgstr "_Supista kaikki"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
"Syötä suodatin nähdäksesi ainoastaan evästeet, joiden nimi tai verkkkotunnus "
"vastaavat syötettyä merkkijonoa"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
#, fuzzy
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Latauksien hallinta"
msgstr "_Evästeiden hallinta"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
msgstr "Selaa, katsele ja poista evästeitä"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"entry\"-elementtejä."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"feed\"-elementtejä."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
msgstr "Päivitetty: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Ominaisuudet"
msgstr "Syötteet"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
msgid "Add new feed"
msgstr ""
msgstr "Lisää syöte"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
msgid "Delete feed"
msgstr ""
msgstr "Poista syöte"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
msgstr ""
msgstr "Syött_eet"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
msgstr "Syötteen XML ei sisällä juurielementtiä."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
msgstr "Syöttemuotoa ei tueta."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Tietokantaa ei voitu avata: %s\n"
msgstr "XML-syötteen jäsennys epäonnistui: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
msgstr "RSS-syötteen XML ei sisällä \"channel\"-elementtiä."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
msgstr "RSS-syötteen versiota ei tueta."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"item\"-elementtejä."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"channel\"-elementtejä."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Virhe"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
msgstr "Syöte \"%s\" on jo olemassa"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
msgstr "Virhe ladattaessa syötettä \"%s\"."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
#, fuzzy
msgid "Feed Panel"
msgstr "Näytä paneeli"
msgstr "Syötepaneeli"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
msgstr "Lue Atom/RSS-syötteitä"
#: ../extensions/formhistory.c:144
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä: %s\n"
msgstr "Lomakkeen arvon lisääminen epäonnistui: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
msgstr "Muistaa syötetyt lomaketiedot"
#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr ""
msgstr "Ei saatavilla: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
msgstr "Resurssitiedostoja ei ole asennettu"
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr ""
msgstr "Lomakehistorian täyttäjä"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
msgstr "Hiirieleet"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
msgstr "Ohjaa Midoria hiiren liikkeillä"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Sivupidike"
msgstr "Sivusäilö"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Sivupidike"
msgstr "_Sivusäilö"
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
msgstr "Pidä yksi tai useampi sivu avoinna välilehtien vierellä"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
msgstr "Muokkaa pika_näppäimiä,,,"
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Pikanäppäimet"
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Näytä ja muokkaa toimintojen pikanäppäimiä"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
@ -2482,183 +2486,69 @@ msgid "Scripts"
msgstr "Skriptit"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
#, fuzzy
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Salli liitännäiset"
msgstr "Netscape-liitännäiset"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
#, fuzzy
msgid "Statusbar Features"
msgstr "_Tilapalkki"
msgstr "Tilapalkin ominaisuudet"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
msgstr "Hallitse verkkosivujen käyttämiä ominaisuuksia vaivattomasti"
#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
#, fuzzy
msgid "Tab Panel"
msgstr "Näytä paneeli"
msgstr "Välilehtipaneeli"
#: ../extensions/tab-panel.c:606
#, fuzzy
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Näytä paneeli"
msgstr "_Välilehtipaneeli"
#: ../extensions/tab-panel.c:623
#, fuzzy
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Näytä sivupaneeli"
msgstr "Näytä välilehdet pystypaneelissa"
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
#, fuzzy
msgid "Tab History List"
msgstr "Historia"
msgstr "Välilehtihistoria"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr ""
msgstr "Vaihda välilehteä edellisen käytön mukaan järjestetyn listan avulla"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Mukauta työkalupalkkia"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Valitse työkalupalkissa näkyvät kohteet. Voit järjestää kohteita raahaamalla "
"ja pudottamalla."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgstr ""
msgstr "Käytettävissä"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
msgstr "Käytössä"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
#, fuzzy
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Muokattu..."
msgstr "Mukauta työ_kalupalkkia..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
msgstr "Muokkaa työkalupalkin asettelua vaivattomasti"
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "Käyttäjän _tyylit"
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Suljetut välilehdet ja ikkunat"
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URI-osoitteet"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URI-osoitteet]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL-osoite:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Juuri"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Pikahaku"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Hyppää nopeasti sanaan tai lauseeseen"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Viimeisimmät avoinna olleet sivut"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Molemmat"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Molemmat vaakasuorassa"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Lataa käynnistettäessä"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Muista lomakkeisiin annetut tiedot"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Tallennetaanko lomakkeisiin annetut tiedot"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Välimuistin koko"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Välimuistin enimmäiskoko"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Lähdekoodi"
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Pienennä kuvat automaattisesti"
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Tekstialueiden kokoa voidaan muuttaa"
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Ota kehittäjän työkalut käyttöön"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Kuvake (nimi tai tiedosto):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Hallitse hakukoneita"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Varoitus: Käytät pääkäyttäjän tiliä!"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Ota käyttöön"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Poista käytöstä"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Liitännäiset"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa"
#~ msgid "Open the selected history item in a new tab"
#~ msgstr "Avaa valittu historiatietue uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike"
msgstr "Välimuistita HTTP-liikenne levylle"