From 6722d7b8bd8f5ff1c3de1f6d0af2f94632e582e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Thu, 4 Feb 2010 20:15:32 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 578 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 745 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 374 insertions(+), 371 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b917986a..b09748c4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-31 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sergio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1457 -#: ../midori/main.c:1658 -#: ../midori/main.c:1666 -#: ../midori/main.c:1677 +#: ../midori/main.c:1258 +#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1467 +#: ../midori/main.c:1478 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -51,202 +51,168 @@ msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:389 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:412 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:432 -#, c-format -msgid "Failed to update history item: %s\n" -msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:466 -#, c-format -msgid "Failed to get current time: %s\n" -msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n" - -#: ../midori/main.c:482 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:509 -#: ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../midori/main.c:368 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 -#: ../midori/midori-locationaction.c:371 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1135 -#: ../extensions/formhistory.c:452 -#: ../extensions/formhistory.c:456 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" - #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:616 +#: ../midori/main.c:416 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:644 +#: ../midori/main.c:444 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:482 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:701 -#: ../midori/main.c:751 -#: ../midori/main.c:771 +#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:551 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:801 -#: ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:601 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:888 -#: ../midori/main.c:1091 +#: ../midori/main.c:688 +#: ../midori/main.c:891 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:925 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:940 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:944 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:1149 +#: ../midori/main.c:949 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1357 -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1158 +#: ../midori/main.c:1705 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1258 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1277 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1507 +#: ../midori/main.c:1308 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1376 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1379 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1382 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1384 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1585 +#: ../midori/main.c:1386 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1479 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1680 +#: ../midori/main.c:1481 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1811 +#: ../midori/main.c:1612 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1690 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1718 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1730 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1743 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1759 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -270,123 +236,129 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:320 -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:324 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:330 -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:334 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:441 +#: ../midori/midori-browser.c:445 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:746 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:765 #: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:763 -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:773 -#: ../midori/midori-browser.c:853 -#: ../midori/midori-browser.c:4380 -#: ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:805 +#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:802 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1307 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1379 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1487 +#: ../midori/midori-browser.c:1519 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2196 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2272 +#: ../midori/midori-browser.c:2309 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2313 -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2878 +#: ../midori/midori-browser.c:2924 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3537 #: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:371 @@ -395,623 +367,632 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3740 -#: ../midori/midori-locationaction.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 +#: ../midori/midori-locationaction.c:468 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../panels/midori-history.c:710 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../panels/midori-history.c:712 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4330 -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 #: ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 #: ../midori/midori-preferences.c:524 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 -#: ../midori/sokoke.c:1190 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4691 #: ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4771 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 -#: ../midori/sokoke.c:1191 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 #: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5846 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5897 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5899 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5925 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6186 +#: ../midori/midori-browser.c:6230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6261 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6222 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6236 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6248 +#: ../midori/midori-browser.c:6292 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6294 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6652 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" +#: ../midori/midori-locationaction.c:374 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 +#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../extensions/formhistory.c:457 +#: ../extensions/formhistory.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1196 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" @@ -1621,215 +1602,215 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 -#: ../midori/midori-view.c:4152 -#: ../midori/midori-view.c:4156 +#: ../midori/midori-view.c:956 +#: ../midori/midori-view.c:4160 +#: ../midori/midori-view.c:4164 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:957 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1000 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1210 -#: ../midori/midori-view.c:2059 +#: ../midori/midori-view.c:1218 +#: ../midori/midori-view.c:2067 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1828 -#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:1836 +#: ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:1880 -#: ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1966 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1883 -#: ../midori/midori-view.c:1960 +#: ../midori/midori-view.c:1891 +#: ../midori/midori-view.c:1968 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1896 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:1891 -#: ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:1897 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1900 -#: ../midori/midori-view.c:1979 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1987 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1901 -#: ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:1981 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1905 -#: ../midori/midori-view.c:1941 -#: ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:1913 +#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1992 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1917 +#: ../midori/midori-view.c:1925 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1920 +#: ../midori/midori-view.c:1928 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela" -#: ../midori/midori-view.c:1923 +#: ../midori/midori-view.c:1931 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:1926 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2012 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2039 -#: ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2047 +#: ../midori/midori-view.c:2054 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:2075 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2384 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2387 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3155 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3156 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3157 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3159 +#: ../midori/midori-view.c:3167 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3193 +#: ../midori/midori-view.c:3201 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3210 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3429 +#: ../midori/midori-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3700 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4332 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4385 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1998,43 +1979,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1210 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1212 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1213 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1214 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1215 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/sokoke.c:1216 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1186 +#: ../midori/sokoke.c:1217 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1187 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" @@ -2085,49 +2066,55 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" +#: ../panels/midori-history.c:136 +#: ../panels/midori-history.c:166 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Limpar todo o histórico" - -#: ../panels/midori-history.c:598 +#: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Hora do relógio incorrecta" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:236 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual." -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:248 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:250 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:253 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:255 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" +#: ../panels/midori-history.c:332 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" + +#: ../panels/midori-history.c:392 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" + +#: ../panels/midori-history.c:401 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" + +#: ../panels/midori-history.c:409 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Limpar todo o histórico" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" @@ -2194,24 +2181,32 @@ msgstr "Escolha a pasta" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:362 +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de Publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:394 +#: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:534 +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:1370 +#: ../extensions/adblock.c:818 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar regra" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +msgid "_Rule:" +msgstr "_Regra:" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1371 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " @@ -2411,20 +2406,20 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:510 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" @@ -2543,6 +2538,14 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" +#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n" +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n" +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar _títulos do painel" #~ msgid "Options"