From 6756f35763467b940652714918490b80201379b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Sun, 15 May 2011 16:40:05 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 875 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 486 insertions(+), 389 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d080e180..d39f7d02 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,27 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-02 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-01 07:50-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:13-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1511 +#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2062 #: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:100 +#: ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:159 +#: ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 +#: ../midori/main.c:554 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:537 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -89,12 +97,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:716 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -126,187 +136,191 @@ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:804 +#: ../midori/main.c:805 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:854 +#: ../midori/main.c:1109 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1060 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1144 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1160 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1164 msgid "Reset the last _session" msgstr "Apagar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1169 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1389 +#: ../midori/main.c:2380 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1511 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1530 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1560 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2039 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (navegação privada)" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2063 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2146 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2309 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2347 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2423 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2439 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -314,8 +328,10 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -327,12 +343,14 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:328 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:339 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -366,21 +384,26 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:803 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:835 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" @@ -416,7 +439,8 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1054 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" @@ -440,11 +464,11 @@ msgstr "Uma nova aba foi aberta" msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2240 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -452,687 +476,714 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2363 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2406 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:2970 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3453 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3693 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4031 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as _janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:331 +#: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5864 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5886 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6544 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1142,9 +1193,11 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" @@ -1177,16 +1230,20 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1266,7 +1323,8 @@ msgstr "Todos os cookies" msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1584,7 +1642,8 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1592,7 +1651,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1600,7 +1660,8 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1767,20 +1828,22 @@ msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1789,349 +1852,355 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 -#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:1522 +#: ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1733 +#: ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4099 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5317 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5354 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Usar a _página atual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:319 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de fontes padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:328 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:935 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2144,61 +2213,61 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2206,24 +2275,25 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" @@ -2270,11 +2340,13 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2307,7 +2379,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2400,12 +2473,14 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2478,15 +2553,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2509,11 +2587,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2525,16 +2605,17 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2738,7 +2819,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2769,27 +2851,27 @@ msgstr "_Histórico de formulários" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" @@ -2849,7 +2931,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2905,6 +2988,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicativos" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Cookies" @@ -2984,7 +3070,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3016,8 +3103,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3088,7 +3179,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3100,14 +3192,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"