From 683c9d3d32f94155014ff06a348e7f13d797f5bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Mon, 18 Apr 2011 19:25:31 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 677 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1299 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 699 insertions(+), 600 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3e9099f3..3c04c25d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,28 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-12 22:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-08 16:04-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 13:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:22-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1905 -#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1944 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1503 +#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2075 +#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:428 +#: ../midori/main.c:549 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:532 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -89,183 +97,231 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:671 +#: ../midori/main.c:691 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:711 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: ../midori/main.c:755 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../midori/main.c:756 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:757 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" + +#: ../midori/main.c:764 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" + +#: ../midori/main.c:765 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" + +#: ../midori/main.c:766 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" + +#: ../midori/main.c:767 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" + +#: ../midori/main.c:768 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" + +#: ../midori/main.c:786 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." + +#: ../midori/main.c:812 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../midori/main.c:861 +#: ../midori/main.c:1116 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:928 +#: ../midori/main.c:1067 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1023 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1167 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1043 +#: ../midori/main.c:1171 msgid "Reset the last _session" msgstr "Apagar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1176 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2251 +#: ../midori/main.c:1381 +#: ../midori/main.c:2404 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1356 +#: ../midori/main.c:1503 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1375 +#: ../midori/main.c:1522 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1406 +#: ../midori/main.c:1553 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1803 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1808 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1810 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1814 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:2063 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:2070 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (navegação privada)" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:2094 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2158 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2160 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2163 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2171 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2180 +#: ../midori/main.c:2333 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2371 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2279 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2294 +#: ../midori/main.c:2447 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2310 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -273,8 +329,10 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -286,108 +344,116 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015 -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:347 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:472 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:764 +#: ../midori/midori-browser.c:766 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:802 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:844 +#: ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:1054 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1378 +#: ../midori/midori-browser.c:1380 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2157 +#: ../midori/midori-browser.c:2199 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2309 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -395,671 +461,698 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2315 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:456 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2922 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3401 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3982 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2712 -#: ../midori/midori-view.c:4629 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:2714 +#: ../midori/midori-view.c:4665 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../midori/midori-browser.c:4064 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4020 +#: ../midori/midori-browser.c:4066 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4067 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:4068 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4047 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4413 +#: ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4564 +#: ../midori/midori-browser.c:4610 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4583 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as _janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5767 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5849 +#: ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5805 +#: ../midori/midori-browser.c:5851 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5882 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5850 +#: ../midori/midori-browser.c:5896 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5852 +#: ../midori/midori-browser.c:5898 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6421 +#: ../midori/midori-browser.c:6467 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1069,9 +1162,11 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1636 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" @@ -1109,596 +1204,616 @@ msgstr "Não verificado" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:647 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:648 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "An external download manager" msgstr "Um gerenciador de downloads externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:949 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1044 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1061 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-view.c:1319 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +msgid "Strip referrer details sent to external sites" +msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" + +#: ../midori/midori-view.c:1350 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1354 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1354 +#: ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1707,395 +1822,346 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5092 -#: ../midori/midori-view.c:5096 +#: ../midori/midori-view.c:1495 +#: ../midori/midori-view.c:5128 +#: ../midori/midori-view.c:5132 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1496 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1498 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1517 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2653 +#: ../midori/midori-view.c:1711 +#: ../midori/midori-view.c:2655 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2822 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2484 ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2498 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2502 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2492 ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2565 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2495 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2498 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:2578 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" - -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2537 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2540 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2540 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2598 +#: ../midori/midori-view.c:2600 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2633 ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:2642 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2969 +#: ../midori/midori-view.c:2971 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2988 +#: ../midori/midori-view.c:2990 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:2992 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3007 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3014 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3022 +#: ../midori/midori-view.c:3024 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3621 +#: ../midori/midori-view.c:3617 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4078 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4079 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4080 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4051 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4052 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4053 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4054 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4055 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4056 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4057 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4093 +#: ../midori/midori-view.c:4125 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4116 +#: ../midori/midori-view.c:4148 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4190 +#: ../midori/midori-view.c:4224 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4274 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4275 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:4276 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4381 +#: ../midori/midori-view.c:4417 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4633 +#: ../midori/midori-view.c:4669 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4638 +#: ../midori/midori-view.c:4674 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4638 +#: ../midori/midori-view.c:4674 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4644 +#: ../midori/midori-view.c:4680 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5276 +#: ../midori/midori-view.c:5312 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5277 +#: ../midori/midori-view.c:5313 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5313 ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-view.c:5349 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:303 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "Font settings" msgstr "Configurações de fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de fontes padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:354 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:357 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicativos externos" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" - -#: ../midori/midori-preferences.c:540 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." - -#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../midori/midori-preferences.c:561 -msgid "days" -msgstr "dias" - #: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" @@ -2226,11 +2292,13 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2251,25 +2319,26 @@ msgstr "Favoritos" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:464 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:472 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:487 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:621 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Histórico" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2290,19 +2359,19 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2357,12 +2426,14 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2435,15 +2506,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2466,11 +2540,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2478,24 +2554,21 @@ msgstr "Abrir pasta de destino" msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:665 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" - -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../extensions/addons.c:1799 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1758 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1800 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2699,7 +2772,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2778,19 +2852,6 @@ msgstr "Gestos de mouse" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Fixador de página" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Fixador de _página" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo às suas abas" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarregar a página ou parar o recarregamento" @@ -2839,7 +2900,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:594 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2859,35 +2921,40 @@ msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Novas abas sem título por padrão" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Personalizar..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" @@ -2895,6 +2962,27 @@ msgstr "Cache da web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicativos" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicativos externos" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Fixador de página" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "Fixador de _página" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo às suas abas" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Sair do aplicativo" @@ -2920,7 +3008,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -2955,8 +3044,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3027,7 +3120,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3039,14 +3133,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"